The 2,400-year search for the atom - Theresa Doud

La ricerca dell'atomo in 2400 anni - Theresa Doud

2,494,299 views

2014-12-08 ・ TED-Ed


New videos

The 2,400-year search for the atom - Theresa Doud

La ricerca dell'atomo in 2400 anni - Theresa Doud

2,494,299 views ・ 2014-12-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefano Garzotto Revisore: Ariana Bleau Lugo
00:06
What do an ancient Greek philosopher
0
6983
2503
Cosa hanno in comune, un filosofo greco,
00:09
and a 19th century Quaker
1
9486
2409
e un Quacchero del XIX secolo,
00:11
have in common with Nobel Prize-winning scientists?
2
11895
5245
con scienziati vincitori del Premio Nobel?
00:17
Although they are separated over 2,400 years of history,
3
17140
3995
Sebbene siano separati da più di 2400 anni di storia,
00:21
each of them contributed to answering the eternal question:
4
21135
3999
ognuno di essi ha contribuito a rispondere all'eterna domanda:
00:25
what is stuff made of?
5
25134
1925
di cosa sono fatte le cose?
00:27
It was around 440 BCE that Democritus first proposed
6
27059
4165
Era circa il 440 a.C. che Democrito per primo propose
00:31
that everything in the world was made up of tiny particles
7
31224
4200
che qualunque cosa nel mondo fosse fatta di piccole particelle
00:35
surrounded by empty space.
8
35424
2309
circondate dal vuoto.
00:37
And he even speculated that they vary in size and shape
9
37733
3814
E ipotizzò inoltre che variassero in forma e dimensioni
00:41
depending on the substance they compose.
10
41547
2773
in base alla sostanza che vanno a formare.
00:44
He called these particles "atomos," Greek for indivisible.
11
44320
5381
Chiamò queste particelle "atomi", dal Greco, indivisibile.
00:49
His ideas were opposed by the more popular philosophers of his day.
12
49701
4066
Le sue idee erano in contrasto con i più famosi filosofi dei suoi giorni.
00:53
Aristotle, for instance, disagreed completely,
13
53767
3393
Aristotele, per esempio, dissentì,
00:57
stating instead that matter was made of four elements:
14
57160
3212
affermando invece, che la materia era composta da quattro elementi:
01:00
earth, wind, water and fire,
15
60372
3066
terra, aria, acqua, e fuoco,
01:03
and most later scientists followed suit.
16
63438
3399
e più tardi gli scienziati seguirono l'esempio.
01:06
Atoms would remain all but forgotten until 1808,
17
66837
5390
Gli atomi rimasero dimenticati fino al 1808,
01:12
when a Quaker teacher named John Dalton sought to challenge Aristotelian theory.
18
72227
5863
finché un Quacchero di nome John Dalton contestò la teoria Aristotelica.
01:18
Whereas Democritus's atomism had been purely theoretical,
19
78090
3474
Mentre l'atomismo di Democrito era puramente teorico,
01:21
Dalton showed that common substances always broke down into the same elements
20
81564
4832
Dalton dimostrò che le sostanze comuni si scompongono sempre negli stessi elementi
01:26
in the same proportions.
21
86396
2011
e nelle stesse proporzioni.
01:28
He concluded that the various compounds
22
88407
2166
Concluse che i vari composti
01:30
were combinations of atoms of different elements,
23
90573
3384
erano combinazioni di atomi di elementi diversi,
01:33
each of a particular size and mass
24
93957
2489
ciascuno di particolare dimensione e massa
01:36
that could neither be created nor destroyed.
25
96446
3134
che non possono né essere creati, nè distrutti.
01:39
Though he received many honors for his work,
26
99580
2099
Anche se ricevette molte onorificenze,
01:41
as a Quaker, Dalton lived modestly until the end of his days.
27
101679
4480
come Quacchero, Dalton visse modestamente fino la fine dei suoi giorni.
01:46
Atomic theory was now accepted by the scientific community,
28
106159
3341
La teoria atomica era ora accettata dalla comunità scientifica,
01:49
but the next major advancement
29
109500
1436
ma il prossimo grande passo
01:50
would not come until nearly a century later
30
110936
2663
non sarebbe venuto fino quasi un secolo più tardi
01:53
with the physicist J.J. Thompson's 1897 discovery of the electron.
31
113599
6392
con il fisico J.J. Thompson che nel 1897 scoprì l'elettrone.
01:59
In what we might call the chocolate chip cookie model of the atom,
32
119991
3366
In quello che potremmo definire il modello del biscotto al cioccolato
02:03
he showed atoms as uniformly packed spheres of positive matter
33
123357
4369
dimostrò come gli atomi fossero sfere riempite uniformemente di materia positiva
02:07
filled with negatively charged electrons.
34
127726
3318
riempite di elettroni carichi negativamente.
02:11
Thompson won a Nobel Prize in 1906 for his electron discovery,
35
131044
4539
Thompson vinse il Premio Nobel nel 1906 per la sua scoperta dell'elettrone,
02:15
but his model of the atom didn't stick around long.
36
135583
3283
ma il suo modello dell'atomo non restò a lungo.
02:18
This was because he happened to have some pretty smart students,
37
138866
5992
Questo perché gli capitò di avere alcuni studenti piuttosto intelligenti,
02:24
including a certain Ernest Rutherford,
38
144858
2504
tra cui un certo Ernest Rutherford,
02:27
who would become known as the father of the nuclear age.
39
147362
4016
che sarebbe diventato noto come il padre dell'era nucleare.
02:31
While studying the effects of X-rays on gases,
40
151378
2671
Studiando gli effetti dei raggi X sui gas,
02:34
Rutherford decided to investigate atoms more closely
41
154049
3497
Rutherford decise di investigare gli atomi da più vicino
02:37
by shooting small, positively charged alpha particles at a sheet of gold foil.
42
157546
5746
sparando particelle alfa caricate positivamente attraverso una lamina d'oro
02:43
Under Thompson's model,
43
163292
1381
Sotto il modello di Thompson,
02:44
the atom's thinly dispersed positive charge
44
164673
2376
l'atomo disperde un filo di carica positiva
02:47
would not be enough to deflect the particles in any one place.
45
167049
3848
non sufficiente per deviare le particelle da qualche parte.
02:50
The effect would have been like a bunch of tennis balls
46
170897
2273
L'effetto sarebbe quello di palle da tennis
02:53
punching through a thin paper screen.
47
173170
2559
che colpiscono un sottile strato di carta.
02:55
But while most of the particles did pass through,
48
175729
2759
Ma mentre la maggior parte delle particelle passarono,
02:58
some bounced right back,
49
178488
2313
alcune rimbalzarono indietro,
03:00
suggesting that the foil was more like a thick net with a very large mesh.
50
180801
5150
suggerendo che la pellicola fosse più come una spessa rete a maglie larghe.
03:05
Rutherford concluded that atoms consisted largely of empty space
51
185951
3969
Rutherford concluse che gli atomi sono per lo più spazio vuoto
03:09
with just a few electrons,
52
189920
2021
con un po' di elettroni,
03:11
while most of the mass was concentrated in the center,
53
191941
3051
mentre il più della massa era concentrata nel centro,
03:14
which he termed the nucleus.
54
194992
2434
che chiamò nucleo.
03:17
The alpha particles passed through the gaps
55
197426
1953
Le particelle alfa passano fra i buchi
03:19
but bounced back from the dense, positively charged nucleus.
56
199379
5017
ma rimbalzano quando trovano
il nucleo più denso e carico positivamente.
03:24
But the atomic theory wasn't complete just yet.
57
204396
2985
Ma il modello atomico non era ancora del tutto completo.
03:27
In 1913, another of Thompson's students by the name of Niels Bohr
58
207381
4236
Nel 1913, un altro studente di Thompson, di nome Niels Bohr
03:31
expanded on Rutherford's nuclear model.
59
211617
2498
ampliò il modello nucleare di Rutherford.
03:34
Drawing on earlier work by Max Planck and Albert Einstein
60
214115
4211
Attingendo a precedenti lavori di Max Planck e Albert Einstein
03:38
he stipulated that electrons orbit the nucleus
61
218326
2825
stabilì che gli elettroni orbitano attorno al nucleo
03:41
at fixed energies and distances,
62
221151
3249
a determinate energie e distanze,
03:44
able to jump from one level to another, but not to exist in the space between.
63
224400
5169
in grado di passare da un livello all'altro,
ma non di esistere fra i livelli.
03:49
Bohr's planetary model took center stage,
64
229569
3367
Il modello planetario di Bohr fu essenziale
03:52
but soon, it too encountered some complications.
65
232936
3098
ma presto, incontrò alcune complicazioni.
03:56
Experiments had shown that rather than simply being discrete particles,
66
236034
3894
Gli esperimenti dimostrarono
che non sono semplicemente particelle discrete
03:59
electrons simultaneously behaved like waves,
67
239928
4158
ma gli elettroni si comportano, nello stesso tempo, anche da onde,
04:04
not being confined to a particular point in space.
68
244086
3584
non essendo confinate in un particolare punto nello spazio.
04:07
And in formulating his famous uncertainty principle,
69
247670
3126
E nel formulare il suo famoso principio di indeterminazione,
04:10
Werner Heisenberg showed it was impossible to determine
70
250796
3424
Werner Heisenberg mostrò l'impossibilità di determinare
04:14
both the exact position and speed of electrons
71
254220
3561
sia l'esatta posizione che la velocità degli elettroni
04:17
as they moved around an atom.
72
257781
2800
mentre girano attorno al nucleo dell'atomo
04:20
The idea that electrons cannot be pinpointed
73
260581
2426
L'idea che l'elettrone non possa essere individuato
04:23
but exist within a range of possible locations
74
263007
3020
ma che esista all'interno di una serie di possibili posizioni
04:26
gave rise to the current quantum model of the atom,
75
266027
3850
diede luogo al corrente modello quantistico dell'atomo,
04:29
a fascinating theory with a whole new set of complexities
76
269877
3186
un'affascinante teoria con una nuova serie di complessità
04:33
whose implications have yet to be fully grasped.
77
273063
3433
le cui implicazioni devono essere ancora pienamente comprese.
04:36
Even though our understanding of atoms keeps changing,
78
276496
3050
Anche se la nostra comprensione degli atomi continua a cambiare,
04:39
the basic fact of atoms remains,
79
279546
2677
il fatto di base degli atomi rimane,
04:42
so let's celebrate the triumph of atomic theory
80
282223
2880
quindi festeggiamo il trionfo della teoria atomica
04:45
with some fireworks.
81
285103
1669
con alcuni fuochi d'artificio.
04:46
As electrons circling an atom shift between energy levels,
82
286772
3370
Quando gli elettroni che circondano un atomo saltano fra livelli,
04:50
they absorb or release energy in the form of specific wavelengths of light,
83
290142
5053
assorbono o rilasciano energia sotto forma di luce a specifiche lunghezze d'onda,
04:55
resulting in all the marvelous colors we see.
84
295195
3047
con il risultato di tutti i meravigliosi colori che vediamo.
04:58
And we can imagine Democritus watching from somewhere,
85
298242
2689
E possiamo immaginare Democrito guardare da lontano,
05:00
satisfied that over two millennia later,
86
300931
2789
soddisfatto due millenni dopo,
05:03
he turned out to have been right all along.
87
303720
2700
di aver sempre avuto ragione.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7