The 2,400-year search for the atom - Theresa Doud

2400 lat poszukiwań atomu - Thesesa Doud

2,753,339 views

2014-12-08 ・ TED-Ed


New videos

The 2,400-year search for the atom - Theresa Doud

2400 lat poszukiwań atomu - Thesesa Doud

2,753,339 views ・ 2014-12-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Daniel Drozdzal Korekta: Ola Królikowska
00:06
What do an ancient Greek philosopher
0
6983
2503
Co mają wspólnego grecki filozof,
00:09
and a 19th century Quaker
1
9486
2409
XIX-wieczny kwakier
00:11
have in common with Nobel Prize-winning scientists?
2
11895
5245
i laureaci Nagrody Nobla z fizyki i chemii?
Mimo że dzieli ich ponad 2400 lat,
00:17
Although they are separated over 2,400 years of history,
3
17140
3995
łączy odpowiedź na odwieczne pytanie.
00:21
each of them contributed to answering the eternal question:
4
21135
3999
00:25
what is stuff made of?
5
25134
1925
Z czego zrobione jest to, co nas otacza?
Pierwszy był Demokryt, który około 440 lat p.n.e.
00:27
It was around 440 BCE that Democritus first proposed
6
27059
4165
podsunął myśł, że całą materię tworzą maleńkie cząsteczki
00:31
that everything in the world was made up of tiny particles
7
31224
4200
00:35
surrounded by empty space.
8
35424
2309
otoczone pustą przestrzenią.
00:37
And he even speculated that they vary in size and shape
9
37733
3814
Rozważał nawet fakt, że mogą się różnić kształtem i rozmiarem
00:41
depending on the substance they compose.
10
41547
2773
w zależności od substancji, którą tworzą.
00:44
He called these particles "atomos," Greek for indivisible.
11
44320
5381
Nazwał je "atomos", z greki "niepodzielne".
00:49
His ideas were opposed by the more popular philosophers of his day.
12
49701
4066
Jego pomysłom przeciwstawiali się bardziej znani filozofowie tamtej epoki.
00:53
Aristotle, for instance, disagreed completely,
13
53767
3393
Arystoteles całkowicie odrzucił tę koncepcję.
Twierdził, że materia zbudowana jest z czterech żywiołów:
00:57
stating instead that matter was made of four elements:
14
57160
3212
01:00
earth, wind, water and fire,
15
60372
3066
ziemi, powietrza, wody i ognia.
01:03
and most later scientists followed suit.
16
63438
3399
Późniejsi uczeni powtarzali tę teorię.
01:06
Atoms would remain all but forgotten until 1808,
17
66837
5390
O koncepcji atomu przypomniano sobie dopiero w roku 1808,
01:12
when a Quaker teacher named John Dalton sought to challenge Aristotelian theory.
18
72227
5863
gdy teorię Arystotelesa podważył nauczyciel John Dalton.
Podczas gdy atomizm Demokryta był czystą teorią,
01:18
Whereas Democritus's atomism had been purely theoretical,
19
78090
3474
01:21
Dalton showed that common substances always broke down into the same elements
20
81564
4832
Dalton wykazał, że znane nam substancje rozpadają się na te same pierwiastki
01:26
in the same proportions.
21
86396
2011
w równych proporcjach.
01:28
He concluded that the various compounds
22
88407
2166
Doszedł do wniosku, że związki chemiczne
01:30
were combinations of atoms of different elements,
23
90573
3384
stanowią wiązankę atomów różnych pierwiastków,
01:33
each of a particular size and mass
24
93957
2489
a każdy z nich ma swoją wielkość i masę.
01:36
that could neither be created nor destroyed.
25
96446
3134
Nie można ich ani stworzyć, ani zniszczyć.
01:39
Though he received many honors for his work,
26
99580
2099
Choć za swoją pracę dostąpił wielu zaszczytów,
01:41
as a Quaker, Dalton lived modestly until the end of his days.
27
101679
4480
Dalton jako kwakier do końca swoich dni prowadził skromne życie.
Teoria atomu została przyjęta przez naukowe gremium.
01:46
Atomic theory was now accepted by the scientific community,
28
106159
3341
01:49
but the next major advancement
29
109500
1436
Kolejny krok do przodu
01:50
would not come until nearly a century later
30
110936
2663
nastąpił dopiero 100 lat później.
01:53
with the physicist J.J. Thompson's 1897 discovery of the electron.
31
113599
6392
W 1897 roku fizyk J.J. Thompson odkrył elektron.
01:59
In what we might call the chocolate chip cookie model of the atom,
32
119991
3366
Jego model atomu wyglądał jak ciasteczko z kawałkami czekolady.
02:03
he showed atoms as uniformly packed spheres of positive matter
33
123357
4369
Przedstawiał atomy jako jednolite kłębki materii o ładunku dodatnim
02:07
filled with negatively charged electrons.
34
127726
3318
wypełnione naładowanymi ujemnie elektronami.
Thompson za odkrycie elektronu zdobył w 1906 Nagrodę Nobla,
02:11
Thompson won a Nobel Prize in 1906 for his electron discovery,
35
131044
4539
02:15
but his model of the atom didn't stick around long.
36
135583
3283
ale jego model atomu nie utrzymał się zbyt długo.
02:18
This was because he happened to have some pretty smart students,
37
138866
5992
Stało się tak dlatego, że miał wyjątkowo mądrych uczniów.
02:24
including a certain Ernest Rutherford,
38
144858
2504
Wśród nich znalazł się Ernest Rutherford,
02:27
who would become known as the father of the nuclear age.
39
147362
4016
znany dziś jako ojciec fizyki jądrowej.
02:31
While studying the effects of X-rays on gases,
40
151378
2671
Badając oddziaływanie promieni rentgenowskich na gazy,
02:34
Rutherford decided to investigate atoms more closely
41
154049
3497
Rutherford postanowił bliżej przyjrzeć się atomowi.
02:37
by shooting small, positively charged alpha particles at a sheet of gold foil.
42
157546
5746
Poddał złotą folię działaniu małych naładowanych dodatnio cząsteczek alfa.
02:43
Under Thompson's model,
43
163292
1381
W modelu Thompsona
02:44
the atom's thinly dispersed positive charge
44
164673
2376
mocno rozproszony ładunek dodatni atomu nie zmieniłby położenia cząsteczek.
02:47
would not be enough to deflect the particles in any one place.
45
167049
3848
02:50
The effect would have been like a bunch of tennis balls
46
170897
2273
Mielibyśmy efekt podobny do piłeczek tenisowych
02:53
punching through a thin paper screen.
47
173170
2559
przebijających cienką warstwę papieru.
02:55
But while most of the particles did pass through,
48
175729
2759
Większość cząsteczek przebiła folię.
02:58
some bounced right back,
49
178488
2313
Jednak niektóre się odbiły,
03:00
suggesting that the foil was more like a thick net with a very large mesh.
50
180801
5150
wywołując wrażenie, jakby folia była grubą, ale mocno podziurawioną siatką.
03:05
Rutherford concluded that atoms consisted largely of empty space
51
185951
3969
Rutherford wywnioskował, że atomy wypełnia głównie pusta przestrzeń
03:09
with just a few electrons,
52
189920
2021
z zaledwie kilkoma elektronami,
03:11
while most of the mass was concentrated in the center,
53
191941
3051
a większa część ich masy skupiona jest w samym środku.
03:14
which he termed the nucleus.
54
194992
2434
Nazwał go jądrem.
Cząsteczki alfa przechodziły przez otwory,
03:17
The alpha particles passed through the gaps
55
197426
1953
03:19
but bounced back from the dense, positively charged nucleus.
56
199379
5017
ale odbijały się od gęstego, naładowanego dodatnio jądra.
03:24
But the atomic theory wasn't complete just yet.
57
204396
2985
To jednak nie koniec teorii atomu.
03:27
In 1913, another of Thompson's students by the name of Niels Bohr
58
207381
4236
W roku 1913 inny uczeń Thompsona, Niels Bohr,
03:31
expanded on Rutherford's nuclear model.
59
211617
2498
rozbudował model Rutherforda.
03:34
Drawing on earlier work by Max Planck and Albert Einstein
60
214115
4211
Inspirując się wcześniejszymi badaniami Maxa Plancka i Alberta Einsteina,
03:38
he stipulated that electrons orbit the nucleus
61
218326
2825
wysunął postulat, że elektrony krążą wokół jądra
03:41
at fixed energies and distances,
62
221151
3249
z określoną energią i na określonych orbitach.
03:44
able to jump from one level to another, but not to exist in the space between.
63
224400
5169
Mogą przeskakiwać z jednej na drugą, ale nigdy nie znajdziemy ich pomiędzy.
03:49
Bohr's planetary model took center stage,
64
229569
3367
Mimo początkowej popularności,
03:52
but soon, it too encountered some complications.
65
232936
3098
wkrótce zakwestionowano model planetarny atomu.
Doświadczenia wykazały,
03:56
Experiments had shown that rather than simply being discrete particles,
66
236034
3894
że elektrony zachowują się bardziej jak fale niż oddzielne cząsteczki
03:59
electrons simultaneously behaved like waves,
67
239928
4158
i nie zajmują określonego punktu w przestrzeni.
04:04
not being confined to a particular point in space.
68
244086
3584
04:07
And in formulating his famous uncertainty principle,
69
247670
3126
Słynną zasadę nieoznaczoności sformułował Werner Heisenberg.
04:10
Werner Heisenberg showed it was impossible to determine
70
250796
3424
Wykazał, że nie da się ustalić jednocześnie położenia
04:14
both the exact position and speed of electrons
71
254220
3561
i prędkości elektronów krążących wokół atomu.
04:17
as they moved around an atom.
72
257781
2800
04:20
The idea that electrons cannot be pinpointed
73
260581
2426
Uważał, że zamiast ściśle określonego miejsca,
04:23
but exist within a range of possible locations
74
263007
3020
zajmują cały obszar prawdopodobnych położeń.
04:26
gave rise to the current quantum model of the atom,
75
266027
3850
Teoria ta dała początek kwantowemu modelowi atomu.
04:29
a fascinating theory with a whole new set of complexities
76
269877
3186
To fascynująca idea, która przyniosła wiele nowych pytań.
04:33
whose implications have yet to be fully grasped.
77
273063
3433
Nie została jeszcze do końca zbadana.
04:36
Even though our understanding of atoms keeps changing,
78
276496
3050
Mimo że nasza wiedza o atomie wciąż ulega zmianom,
04:39
the basic fact of atoms remains,
79
279546
2677
fakt jego istnienia pozostaje nienaruszony.
04:42
so let's celebrate the triumph of atomic theory
80
282223
2880
Uczcijmy więc triumf fizyki jądrowej
paroma fajerwerkami.
04:45
with some fireworks.
81
285103
1669
04:46
As electrons circling an atom shift between energy levels,
82
286772
3370
Gdy elektrony obiegające atom zmieniają poziom energetyczny,
04:50
they absorb or release energy in the form of specific wavelengths of light,
83
290142
5053
wchłaniają lub uwalniają energię w postaci wiązek światła o określonej długości fali,
które ukazują nam się jako całe spektrum widzialnych kolorów.
04:55
resulting in all the marvelous colors we see.
84
295195
3047
04:58
And we can imagine Democritus watching from somewhere,
85
298242
2689
Wyobraźmy sobie Demokryta, jak spogląda na nas z radością,
05:00
satisfied that over two millennia later,
86
300931
2789
że ponad dwa tysiące lat po jego odkryciu okazało się,
05:03
he turned out to have been right all along.
87
303720
2700
że od samego początku miał rację.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7