The simple story of photosynthesis and food - Amanda Ooten

A simples estória da fotossíntese e da comida — Amanda Ooten

1,906,760 views

2013-03-05 ・ TED-Ed


New videos

The simple story of photosynthesis and food - Amanda Ooten

A simples estória da fotossíntese e da comida — Amanda Ooten

1,906,760 views ・ 2013-03-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Sara Oliveira Revisora: Rafael Galupa
00:13
Ever wonder where most of the food
1
13848
1545
Já se perguntaram de onde vem
00:15
you eat every day comes from?
2
15393
2205
a maioria da comida que comemos todos os dias?
00:17
Well, about 60% of the food you eat
3
17598
1965
Cerca de 60% da comida que comemos
00:19
is carbohydrates.
4
19563
2037
são hidratos de carbono.
00:21
As you can probably tell from its name,
5
21600
2026
Como provavelmente deduzem pelo nome,
00:23
carbohydrates contain carbon,
6
23626
1625
os hidratos de carbono contêm carbono,
00:25
hydrogen,
7
25251
498
00:25
and oxygen.
8
25749
1338
hidrogénio e oxigénio.
00:27
But where do these atoms originally come from
9
27087
2332
Mas de onde vêm estes átomos
00:29
and how do they join together
10
29419
1300
e como é que se juntam
00:30
to make delicious foods like fruits and pasta?
11
30719
3244
para fazerem comidas deliciosas como fruta ou massa?
00:33
It actually all starts with the air
12
33963
1822
Tudo começa com o ar
00:35
you are exhaling this very minute,
13
35785
2385
que estamos a expirar neste momento,
00:38
specifically the carbon dioxide molecules.
14
38170
2979
especificamente as moléculas de dióxido de carbono.
00:41
Plants are going to breath in
15
41149
1802
As plantas vão reter esse mesmo dióxido de carbono
00:42
this very same carbon dioxide
16
42951
1377
00:44
through pores in their skin, called stomata.
17
44328
2887
através dos poros na sua superfície, chamados de estomas.
00:47
Plants drink in water from their roots
18
47215
2081
As plantas absorvem água através das raízes
00:49
to get the needed oxygen and hydrogen atoms,
19
49296
2566
para terem os átomos de oxigénio e hidrogénio necessários,
00:51
and their electrons,
20
51862
1184
e os seus eletrões,
00:53
in order to build carbohydrates.
21
53046
2176
para poderem construer os hidratos de carbono.
00:55
What is that thing?
22
55222
1844
O que é esta coisa?
00:57
Well, that's a special plant organelle
23
57066
1952
É um organelo especial dentro das folhas das plantas
00:59
inside the leaves of plants
24
59018
1336
01:00
called a chloroplast.
25
60354
1543
chamado cloroplasto.
01:01
It's green beceause of a special light-absorbing pigment
26
61897
2416
É verde por causa de um pigmento especial de absorção da luz chamado clorofila.
01:04
called chlorophyll.
27
64313
1794
01:06
Each leaf has about 44,000 cells
28
66107
3259
Cada folha tem cerca de 44 000 células
01:09
and every cell can have anywhere
29
69366
1837
e cada célula pode ter entre 20 e 100 cloroplastos.
01:11
between 20 to 100 chloroplasts.
30
71203
2994
01:14
That's up to 4,400,000 chloroplasts!
31
74197
3462
Pode chegar aos 4 400 000 cloroplastos!
01:17
By now, you've probably guessed
32
77659
1330
Neste momento já devem ter adivinhado
01:18
that we're talking about the process of photosynthesis
33
78989
2838
que estamos a falar do processo de fotossíntese
01:21
and you might be wondering
34
81827
1043
01:22
when the sun is going to make its entrance.
35
82870
2787
e talvez se estejam a perguntar quando é que o sol entra nisto.
01:25
Let's go back to that original molecule of water.
36
85657
2754
Vamos voltar à molécula da água.
01:28
The plant has to split this molecule of water
37
88411
2274
A planta tem que divider esta molécula de água
01:30
so it can get electrons from it.
38
90685
2103
para obter os seus eletrões.
01:32
But, the plant can't pull that water apart by itself.
39
92788
3304
Mas a planta não pode destruir a molécula sozinha.
01:36
It needs help from the high-energy rays of the sun.
40
96092
3069
Precisa da ajuda dos raios de alta energia do sol.
01:39
So now that the chloroplast has all the building blocks
41
99161
2562
Portanto, agora que o cloroplasto tem todos os tijolos
01:41
- carbon, hydrogen, oxygen, and electrons -
42
101723
2823
— carbono, hidrogénio, oxigénio e eletrões —
01:44
it can use them to go through
43
104546
1117
pode usá-los para seguir os restantes passos da fotossíntese
01:45
the rest of the steps of photosynthesis
44
105663
2473
01:48
to transform that original carbon dioxide gas
45
108136
2498
para transformar o gás original, o dióxido de carbono,
01:50
into a simple carbohydrate called glucose,
46
110634
3213
num único hidrato de carbono chamado glucose,
01:53
C-6-H-12-O-6.
47
113847
2778
C6 H12 O6 .
01:56
That little glucose molecule then helps to build
48
116625
2402
Esta pequena molécula de glucose vai ajudar a construir
01:59
bigger and better carbohydrates
49
119027
1755
hidratos de carbono maiores e melhores
02:00
like cellulose.
50
120782
1763
como a celulose.
02:02
Cellulose is a type of carbohydrate found in plants
51
122545
2739
A celulose é um hidrato de carbono que se encontra nas plantas,
02:05
that our body cannot break down.
52
125284
2092
que o nosso corpo não consegue digerir.
02:07
We call it fiber
53
127376
1130
Nós damos-lhe o nome de fibras e estão nos vegetais
02:08
and we eat it in vegetables like lettuce,
54
128506
1703
02:10
broccoli,
55
130209
591
02:10
and celery.
56
130800
1327
como a alface, os brócolos e o aipo.
02:12
Plants use cellulose to keep themselves strong.
57
132127
2785
As plantas usam a celulose para se manterem fortes.
02:14
The plant could also turn that glucose into starch,
58
134912
2656
A planta também pode transformar a glucose em amido,
02:17
a large molecule that stores energy for the plant.
59
137568
2733
uma grande molécula que armazena a energia para a planta.
02:20
We love eating starch from plants like potatoes,
60
140301
1916
Adoramos comer o amido de plantas
02:22
corn,
61
142217
618
02:22
and rice.
62
142835
1326
como a batata, o milho e o arroz.
02:24
So you see, when you eat plants,
63
144161
2078
Como vemos, quando comemos vegetais,
02:26
we're actually benefiting from photosynthesis.
64
146239
2436
estamos a colher os benefícios da fotossíntese.
02:28
The plant makes things like starch,
65
148675
2127
A planta faz coisas como o amido,
02:30
which we eat
66
150802
687
02:31
and then break back down into glucose,
67
151489
2647
que nós comemos e decompomos outra vez em glucose,
02:34
the first form the plant made.
68
154136
2056
a primeira coisa que a planta fez.
02:36
Then, the mitochondria in our cells,
69
156192
2300
Então, as mitocôndrias nas nossas células,
02:38
powered by the oxygen we breath,
70
158492
1742
com a energia do oxigénio que respiramos,
02:40
can turn glucose into pure energy molecules
71
160234
2903
transformam a glucose nas verdadeiras moléculas energéticas
02:43
called ATP.
72
163137
2085
chamadas ATP.
02:45
ATP powers all work done
73
165222
2113
O ATP dá a energia para todo o trabalho
02:47
by each and every one of your cells,
74
167335
2047
que é feito em cada uma das nossas células,
02:49
things like communication,
75
169382
1104
coisas como comunicação, movimento e transporte.
02:50
movement,
76
170486
584
02:51
and transport.
77
171070
1459
02:52
But why do we have to turn that glucose into ATP?
78
172529
3707
Mas porque é que temos que transformar a glucose em ATP?
02:56
Well, think of it like this.
79
176236
1755
Pensem assim:
02:57
You're excited to start your summer job
80
177991
1950
estão entusiasmados porque conseguiram um trabalho de verão
02:59
at the local ice cream stand,
81
179941
1789
na loja de gelados local.
03:01
but your boss has just told you
82
181730
1710
Mas o patrão disse que vos vai pagar em cones de gelados.
03:03
that she is going to pay you in ice cream cones.
83
183440
3867
03:07
What are you going to be able to do
84
187307
1434
O que é que vão poder fazer com esses cones?
03:08
with those ice cream cones?
85
188741
1832
03:10
Nothing,
86
190573
1237
Nada,
03:11
which is why you kindly asked to be paid in dollars.
87
191810
3512
por isso, vão pedir-lhe, educamente, para que vos pague em dólares.
03:15
ATP is just like dollars.
88
195322
2145
O ATP é como os dólares.
03:17
It is the currency that all cells of life use
89
197467
2918
É a moeda que todas as células vivas usam
03:20
while glucose is,
90
200385
1241
enquanto que a glucose é um bocado como o gelado.
03:21
well, kind of like ice cream.
91
201626
2016
03:23
Even plants have mitochondria in their cells
92
203642
3029
Até as plantas têm mitocôndrias nas suas células
03:26
to break down the glucose they make into ATP.
93
206671
3577
que decompõem a glucose em ATP.
03:30
So as you can see,
94
210248
1573
Como podem ver,
03:31
humans and plants are intricately connected.
95
211821
2378
os seres humanos e as plantas estão intimamente ligados.
03:34
The air we breath out
96
214199
1161
O ar que expiramos é usado pelas plantas
03:35
is used by plants to make the carbohydrates
97
215360
2091
para fazerem os hidratos de carbon de que gostamos tanto.
03:37
we enjoy so much.
98
217451
1705
03:39
And, in the process,
99
219156
1470
E, no processo,
03:40
they are releasing the very same oxygen molecules
100
220626
2677
estão a libertar as moléculas de oxigénio
03:43
we need to breath in
101
223303
1175
de que necessitamos para respirar
03:44
in order that our mitochondria can break down
102
224478
2123
para que as nossas mitocôndrias possam decompor
03:46
our delicous carbohydrate meal.
103
226601
2591
a deliciosa refeição de hidratos de carbono.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7