The simple story of photosynthesis and food - Amanda Ooten

L'histoire simple de la photosynthèse et de la nourriture - Amanda Ooten

1,906,760 views

2013-03-05 ・ TED-Ed


New videos

The simple story of photosynthesis and food - Amanda Ooten

L'histoire simple de la photosynthèse et de la nourriture - Amanda Ooten

1,906,760 views ・ 2013-03-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:13
Ever wonder where most of the food
1
13848
1545
Vous êtes-vous jamais demandé d'où vient la plupart des aliments
00:15
you eat every day comes from?
2
15393
2205
que vous mangez tous les jours ?
00:17
Well, about 60% of the food you eat
3
17598
1965
Eh bien, environ 60 % de la nourriture que vous mangez
00:19
is carbohydrates.
4
19563
2037
sont des hydrates de carbone.
00:21
As you can probably tell from its name,
5
21600
2026
Comme vous pouvez probablement le deviner d'après leur nom,
00:23
carbohydrates contain carbon,
6
23626
1625
les hydrates de carbone contiennent du carbone,
00:25
hydrogen,
7
25251
498
00:25
and oxygen.
8
25749
1338
de hydrogène,
et de l'oxygène.
00:27
But where do these atoms originally come from
9
27087
2332
Mais d'où proviennent ces atomes
00:29
and how do they join together
10
29419
1300
et comment se rassemblent-ils
00:30
to make delicious foods like fruits and pasta?
11
30719
3244
pour faire de délicieux aliments comme les fruits et les pâtes ?
00:33
It actually all starts with the air
12
33963
1822
En fait tout commence par l'air
00:35
you are exhaling this very minute,
13
35785
2385
que vous exhalez à cette minute même,
00:38
specifically the carbon dioxide molecules.
14
38170
2979
plus précisément les molécules de dioxyde de carbone.
00:41
Plants are going to breath in
15
41149
1802
Les plantes vont inspirer
00:42
this very same carbon dioxide
16
42951
1377
ce même dioxyde de carbone
00:44
through pores in their skin, called stomata.
17
44328
2887
à travers les pores de leur peau, appelées stomates.
00:47
Plants drink in water from their roots
18
47215
2081
Les plantes boivent de l'eau par leurs racines
00:49
to get the needed oxygen and hydrogen atoms,
19
49296
2566
pour obtenir les atomes d'oxygène et d'hydrogène nécessaires,
00:51
and their electrons,
20
51862
1184
et leurs électrons,
00:53
in order to build carbohydrates.
21
53046
2176
afin de construire des hydrates de carbone.
00:55
What is that thing?
22
55222
1844
Qu'est-ce que c'est que ça ?
00:57
Well, that's a special plant organelle
23
57066
1952
Eh bien, c'est un organite spécial
00:59
inside the leaves of plants
24
59018
1336
à l'intérieur des feuilles des plantes
01:00
called a chloroplast.
25
60354
1543
appelé chloroplaste.
01:01
It's green beceause of a special light-absorbing pigment
26
61897
2416
Une plante est verte à cause d'un pigment particulier qui absorbe la lumière,
01:04
called chlorophyll.
27
64313
1794
pigment appelé chlorophylle.
01:06
Each leaf has about 44,000 cells
28
66107
3259
Chaque feuille a environ 44 000 cellules
01:09
and every cell can have anywhere
29
69366
1837
et chaque cellule peut avoir
01:11
between 20 to 100 chloroplasts.
30
71203
2994
entre 20 et 100 chloroplastes.
01:14
That's up to 4,400,000 chloroplasts!
31
74197
3462
C'est-à-dire jusqu'à 4 400 000 chloroplastes !
01:17
By now, you've probably guessed
32
77659
1330
Maintenant, vous avez probablement deviné
01:18
that we're talking about the process of photosynthesis
33
78989
2838
que nous parlons du processus de la photosynthèse
01:21
and you might be wondering
34
81827
1043
et vous vous demandez peut-être
01:22
when the sun is going to make its entrance.
35
82870
2787
quand le soleil va faire son entrée.
01:25
Let's go back to that original molecule of water.
36
85657
2754
Revenons à cette molécule originelle d'eau.
01:28
The plant has to split this molecule of water
37
88411
2274
La plante doit diviser cette molécule d'eau
01:30
so it can get electrons from it.
38
90685
2103
pour en obtenir les électrons.
01:32
But, the plant can't pull that water apart by itself.
39
92788
3304
Mais la plante ne peut dissocier l'eau par elle-même.
01:36
It needs help from the high-energy rays of the sun.
40
96092
3069
Elle a besoin de l'aide des rayons à haute énergie du soleil.
01:39
So now that the chloroplast has all the building blocks
41
99161
2562
Maintenant que le chloroplaste a tous les blocs de construction
01:41
- carbon, hydrogen, oxygen, and electrons -
42
101723
2823
-- carbone, hydrogène, oxygène et électrons --
01:44
it can use them to go through
43
104546
1117
il peut s'en servir pour parcourir
01:45
the rest of the steps of photosynthesis
44
105663
2473
le reste des étapes de la photosynthèse
01:48
to transform that original carbon dioxide gas
45
108136
2498
pour transformer ce dioxyde de carbone originel
01:50
into a simple carbohydrate called glucose,
46
110634
3213
en un hydrate de carbone simple appelé glucose,
01:53
C-6-H-12-O-6.
47
113847
2778
C-6-H-12-O-6.
01:56
That little glucose molecule then helps to build
48
116625
2402
Cette petite molécule de glucose contribue ensuite à construire
01:59
bigger and better carbohydrates
49
119027
1755
des hydrates de carbone plus grands et meilleurs
02:00
like cellulose.
50
120782
1763
comme la cellulose.
02:02
Cellulose is a type of carbohydrate found in plants
51
122545
2739
La cellulose est un type d'hydrate de carbone qu'on trouve dans les plantes,
02:05
that our body cannot break down.
52
125284
2092
que notre corps ne peut pas décomposer.
02:07
We call it fiber
53
127376
1130
Nous l'appelons fibre
02:08
and we eat it in vegetables like lettuce,
54
128506
1703
et nous en mangeons dans les légumes comme la laitue,
02:10
broccoli,
55
130209
591
02:10
and celery.
56
130800
1327
le brocoli,
et le céleri.
02:12
Plants use cellulose to keep themselves strong.
57
132127
2785
Les plantes utilisent la cellulose pour rester fortes.
02:14
The plant could also turn that glucose into starch,
58
134912
2656
La plante peut également transformer ce glucose en amidon,
02:17
a large molecule that stores energy for the plant.
59
137568
2733
une grosse molécule qui stocke l'énergie pour la plante.
02:20
We love eating starch from plants like potatoes,
60
140301
1916
Nous aimons manger l'amidon de plantes comme la pomme de terre,
02:22
corn,
61
142217
618
02:22
and rice.
62
142835
1326
le maïs
et le riz.
02:24
So you see, when you eat plants,
63
144161
2078
Donc vous voyez, quand on mange des plantes,
02:26
we're actually benefiting from photosynthesis.
64
146239
2436
on bénéficie en fait de la photosynthèse.
02:28
The plant makes things like starch,
65
148675
2127
La plante fabrique des choses comme l'amidon,
02:30
which we eat
66
150802
687
que nous mangeons
02:31
and then break back down into glucose,
67
151489
2647
puis redécomposons en glucose,
02:34
the first form the plant made.
68
154136
2056
la forme première produite par la plante.
02:36
Then, the mitochondria in our cells,
69
156192
2300
Ensuite, les mitochondries de nos cellules,
02:38
powered by the oxygen we breath,
70
158492
1742
alimentées par l'oxygène que nous respirons,
02:40
can turn glucose into pure energy molecules
71
160234
2903
peuvent transformer le glucose en molécules d'énergie pure
02:43
called ATP.
72
163137
2085
appelées ATP.
02:45
ATP powers all work done
73
165222
2113
Les ATP alimentent tout le travail réalisé
02:47
by each and every one of your cells,
74
167335
2047
par chacune de vos cellules,
02:49
things like communication,
75
169382
1104
comme la communication,
02:50
movement,
76
170486
584
le mouvement
02:51
and transport.
77
171070
1459
et le transport.
02:52
But why do we have to turn that glucose into ATP?
78
172529
3707
Mais pourquoi devons-nous transformer ce glucose en ATP ?
02:56
Well, think of it like this.
79
176236
1755
Eh bien, voyez ça comme ça.
02:57
You're excited to start your summer job
80
177991
1950
Vous êtes enthousiaste à l'idée de commencer votre job d'été
02:59
at the local ice cream stand,
81
179941
1789
sur le stand de glaces du coin,
03:01
but your boss has just told you
82
181730
1710
mais votre patron vient de vous dire
03:03
that she is going to pay you in ice cream cones.
83
183440
3867
qu'il va vous payer en cornets de crème glacée.
03:07
What are you going to be able to do
84
187307
1434
Qu'allez-vous pouvoir faire
03:08
with those ice cream cones?
85
188741
1832
de ces cornets de crème glacée ?
03:10
Nothing,
86
190573
1237
Rien,
03:11
which is why you kindly asked to be paid in dollars.
87
191810
3512
c'est pourquoi vous avez gentiment demandé à être payé en dollars.
03:15
ATP is just like dollars.
88
195322
2145
Les ATP sont comme les dollars.
03:17
It is the currency that all cells of life use
89
197467
2918
C'est la monnaie que toutes les cellules de la vie utilisent
03:20
while glucose is,
90
200385
1241
alors que le glucose est,
03:21
well, kind of like ice cream.
91
201626
2016
eh bien, plutôt comme la crème glacée.
03:23
Even plants have mitochondria in their cells
92
203642
3029
Même les plantes ont des mitochondries dans leurs cellules
03:26
to break down the glucose they make into ATP.
93
206671
3577
pour décomposer le glucose qu'elles produisent en ATP.
03:30
So as you can see,
94
210248
1573
Donc, comme vous pouvez le voir,
03:31
humans and plants are intricately connected.
95
211821
2378
les humains et les plantes sont intimement liés.
03:34
The air we breath out
96
214199
1161
L'air que nous expirons
03:35
is used by plants to make the carbohydrates
97
215360
2091
est utilisé par les plantes pour faire les hydrates de carbone
03:37
we enjoy so much.
98
217451
1705
que nous apprécions tant.
03:39
And, in the process,
99
219156
1470
Et, de ce fait,
03:40
they are releasing the very same oxygen molecules
100
220626
2677
elles libèrent les mêmes molécules d'oxygène
03:43
we need to breath in
101
223303
1175
dont nous avons besoin pour inspirer
03:44
in order that our mitochondria can break down
102
224478
2123
afin que nos mitochondries puisse décomposer
03:46
our delicous carbohydrate meal.
103
226601
2591
notre délicieux repas d'hydrates de carbone.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7