The simple story of photosynthesis and food - Amanda Ooten

Fotosinetsi e cibo: la semplice storia. - Amanda Ooten

1,906,760 views

2013-03-05 ・ TED-Ed


New videos

The simple story of photosynthesis and food - Amanda Ooten

Fotosinetsi e cibo: la semplice storia. - Amanda Ooten

1,906,760 views ・ 2013-03-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Francesca Pratali Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Ever wonder where most of the food
1
13848
1545
Vi siete mai chiesti da dove provenga
00:15
you eat every day comes from?
2
15393
2205
la maggior parte del cibo che mangiate ogni giorno?
00:17
Well, about 60% of the food you eat
3
17598
1965
Beh, circa il 60% del cibo che mangiate
00:19
is carbohydrates.
4
19563
2037
è fatto di carboidrati.
00:21
As you can probably tell from its name,
5
21600
2026
Come potete probabilmente dedurre dal loro nome
00:23
carbohydrates contain carbon,
6
23626
1625
i carboidrati contengono carbonio,
00:25
hydrogen,
7
25251
498
00:25
and oxygen.
8
25749
1338
idrogeno
e ossigeno.
00:27
But where do these atoms originally come from
9
27087
2332
Ma da dove vengono questi atomi
00:29
and how do they join together
10
29419
1300
e come si combinano
00:30
to make delicious foods like fruits and pasta?
11
30719
3244
per formare cibi deliziosi come la frutta e la pasta?
00:33
It actually all starts with the air
12
33963
1822
In realtà tutto inizia con l'aria
00:35
you are exhaling this very minute,
13
35785
2385
che esalate in questo istante,
00:38
specifically the carbon dioxide molecules.
14
38170
2979
in particolare le molecole di anidride carbonica.
00:41
Plants are going to breath in
15
41149
1802
Le piante assorbono
00:42
this very same carbon dioxide
16
42951
1377
questa stessa anidride carbonica
00:44
through pores in their skin, called stomata.
17
44328
2887
attraverso i pori dell'epidermide, chiamati stomi.
00:47
Plants drink in water from their roots
18
47215
2081
Le piante assorbono acqua dalle radici
00:49
to get the needed oxygen and hydrogen atoms,
19
49296
2566
per ottenere gli atomi di idrogeno e di ossigeno necessari
00:51
and their electrons,
20
51862
1184
così come i loro elettroni,
00:53
in order to build carbohydrates.
21
53046
2176
per costruire i carboidrati.
00:55
What is that thing?
22
55222
1844
Che cos'è questa cosa?
00:57
Well, that's a special plant organelle
23
57066
1952
Beh, questo è uno speciale organulo vegetale
00:59
inside the leaves of plants
24
59018
1336
dentro le foglie delle piante
01:00
called a chloroplast.
25
60354
1543
chiamato cloroplasto.
01:01
It's green beceause of a special light-absorbing pigment
26
61897
2416
È verde a causa di uno speciale pigmento che assorbe la luce
01:04
called chlorophyll.
27
64313
1794
chiamato clorofilla.
01:06
Each leaf has about 44,000 cells
28
66107
3259
Ogni foglia ha circa 44 000 cellule
01:09
and every cell can have anywhere
29
69366
1837
e ogni cellula può contenere
01:11
between 20 to 100 chloroplasts.
30
71203
2994
dai 20 ai 100 cloroplasti.
01:14
That's up to 4,400,000 chloroplasts!
31
74197
3462
Cioè fino a 4 400 000 cloroplasti!
01:17
By now, you've probably guessed
32
77659
1330
A questo punto, probabilmente avete capito
01:18
that we're talking about the process of photosynthesis
33
78989
2838
che stiamo parlando del processo di fotosintesi
01:21
and you might be wondering
34
81827
1043
e forse vi starete chiedendo
01:22
when the sun is going to make its entrance.
35
82870
2787
quando il sole entrerà in scena.
01:25
Let's go back to that original molecule of water.
36
85657
2754
Torniamo all'originaria molecola d'acqua.
01:28
The plant has to split this molecule of water
37
88411
2274
La pianta deve dividere questa molecola
01:30
so it can get electrons from it.
38
90685
2103
per poterne ottenere gli elettroni.
01:32
But, the plant can't pull that water apart by itself.
39
92788
3304
Ma la pianta non è in grado dividere da sola quell'acqua.
01:36
It needs help from the high-energy rays of the sun.
40
96092
3069
Ha bisogno dell'aiuto dei raggi ad alta energia del sole.
01:39
So now that the chloroplast has all the building blocks
41
99161
2562
Così ora che il cloroplasto dispone di tutti i mattoni
01:41
- carbon, hydrogen, oxygen, and electrons -
42
101723
2823
- carbonio, idrogeno ossigeno ed elettroni -
01:44
it can use them to go through
43
104546
1117
può usarli per procedere con
01:45
the rest of the steps of photosynthesis
44
105663
2473
gli altri passaggi della fotosintesi
01:48
to transform that original carbon dioxide gas
45
108136
2498
per trasformare quell'anidride carbonica originaria
01:50
into a simple carbohydrate called glucose,
46
110634
3213
in un carboidrato semplice chiamato glucosio,
01:53
C-6-H-12-O-6.
47
113847
2778
C-6-H-12-O-6.
01:56
That little glucose molecule then helps to build
48
116625
2402
Quella piccola molecola di glucosio poi aiuta a costruire
01:59
bigger and better carbohydrates
49
119027
1755
carboidrati più grandi e migliori
02:00
like cellulose.
50
120782
1763
come la cellulosa.
02:02
Cellulose is a type of carbohydrate found in plants
51
122545
2739
La cellulosa è un tipo di carboidrato che si trova nelle piante
02:05
that our body cannot break down.
52
125284
2092
e che il nostro corpo non è in grado di scomporre.
02:07
We call it fiber
53
127376
1130
La chiamiamo fibra
02:08
and we eat it in vegetables like lettuce,
54
128506
1703
e la assumiamo mangiando verdure come la lattuga,
02:10
broccoli,
55
130209
591
02:10
and celery.
56
130800
1327
i broccoli
e il sedano.
02:12
Plants use cellulose to keep themselves strong.
57
132127
2785
Le piante usano la cellulosa per mantenersi forti.
02:14
The plant could also turn that glucose into starch,
58
134912
2656
Una pianta potrebbe anche trasformare il glucosio in amido,
02:17
a large molecule that stores energy for the plant.
59
137568
2733
una grossa molecola che immagazzina energia per la pianta.
02:20
We love eating starch from plants like potatoes,
60
140301
1916
A noi piace mangiare l'amido contenuto in piante come le patate,
02:22
corn,
61
142217
618
02:22
and rice.
62
142835
1326
il mais
e il riso
02:24
So you see, when you eat plants,
63
144161
2078
Quindi, quando mangiando dei vegetali,
02:26
we're actually benefiting from photosynthesis.
64
146239
2436
in effetti beneficiamo della fotosintesi.
02:28
The plant makes things like starch,
65
148675
2127
Le piante producono cose come l'amido
02:30
which we eat
66
150802
687
che noi mangiamo
02:31
and then break back down into glucose,
67
151489
2647
e poi trasformiamo di nuovo in glucosio,
02:34
the first form the plant made.
68
154136
2056
ossia, ciò che viene prodotto inizialmente dalla pianta.
02:36
Then, the mitochondria in our cells,
69
156192
2300
Poi, i mitocondri nelle nostre cellule,
02:38
powered by the oxygen we breath,
70
158492
1742
alimentati dall'ossigeno che respiriamo,
02:40
can turn glucose into pure energy molecules
71
160234
2903
riescono a trasformare il glucosio in molecole di pura energia
02:43
called ATP.
72
163137
2085
chiamate ATP.
02:45
ATP powers all work done
73
165222
2113
L'ATP alimenta tutto il lavoro svolto
02:47
by each and every one of your cells,
74
167335
2047
da ogni nostra singola cellula,
02:49
things like communication,
75
169382
1104
cose come la comunicazione,
02:50
movement,
76
170486
584
il movimento
02:51
and transport.
77
171070
1459
e il trasporto.
02:52
But why do we have to turn that glucose into ATP?
78
172529
3707
Ma perché dobbiamo trasformare il glucosio in ATP?
02:56
Well, think of it like this.
79
176236
1755
Bene, guardiamola in questo modo.
02:57
You're excited to start your summer job
80
177991
1950
Non vedete l'ora di iniziare il vostro lavoro estivo
02:59
at the local ice cream stand,
81
179941
1789
presso il locale chiosco del gelato,
03:01
but your boss has just told you
82
181730
1710
ma il vostro capo vi ha appena detto
03:03
that she is going to pay you in ice cream cones.
83
183440
3867
che ha intenzione di pagarvi in coni gelato.
03:07
What are you going to be able to do
84
187307
1434
Che cosa ci potrete fare
03:08
with those ice cream cones?
85
188741
1832
con quei coni gelato?
03:10
Nothing,
86
190573
1237
Niente,
03:11
which is why you kindly asked to be paid in dollars.
87
191810
3512
ed è per questo che avete gentilmente chiesto di essere pagati in dollari.
03:15
ATP is just like dollars.
88
195322
2145
L'ATP è proprio come i dollari.
03:17
It is the currency that all cells of life use
89
197467
2918
È la moneta che tutte le cellule viventi usano
03:20
while glucose is,
90
200385
1241
mentre il glucosio è,
03:21
well, kind of like ice cream.
91
201626
2016
beh, un po' come il gelato.
03:23
Even plants have mitochondria in their cells
92
203642
3029
Anche le piante hanno i mitocondri nelle loro cellule
03:26
to break down the glucose they make into ATP.
93
206671
3577
per scindere il glucosio che trasformano in ATP.
03:30
So as you can see,
94
210248
1573
Quindi come potete vedere,
03:31
humans and plants are intricately connected.
95
211821
2378
gli esserei umani e le piante sono strettamente collegati.
03:34
The air we breath out
96
214199
1161
L'aria che espiriamo
03:35
is used by plants to make the carbohydrates
97
215360
2091
è utilizzata dalle piante per produrre i carboidrati
03:37
we enjoy so much.
98
217451
1705
che a noi piacciono tanto.
03:39
And, in the process,
99
219156
1470
Inoltre, nel processo,
03:40
they are releasing the very same oxygen molecules
100
220626
2677
le piante rilasciano le stesse identiche molecole di ossigeno
03:43
we need to breath in
101
223303
1175
che abbiamo bisogno di inspirare
03:44
in order that our mitochondria can break down
102
224478
2123
affinché i nostri mitocondri possano scomporre
03:46
our delicous carbohydrate meal.
103
226601
2591
il nostro delizioso pasto di carboidrati.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7