Why the @#$% is there so much traffic? - Benjamin Seibold

563,476 views ・ 2020-05-28

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Murilo César Bezerra Neto Revisora: Margarida Ferreira
00:06
You’re cruising down the highway when all of a sudden
0
6897
2530
Vocês estão a percorrer a rodovia quando, de repente,
00:09
endless rows of brake lights appear ahead.
1
9427
2920
filas infinitas de luzes de travagem aparecem à vossa frente.
00:12
There’s no accident, no stoplight,
2
12347
2240
Não há nenhum acidente, nenhum semáforo,
00:14
no change in speed limit or narrowing of the road.
3
14587
2936
nem mudança no limite de velocidade ou estreitamento da faixa de rodagem.
00:17
So why the @#$%! is there so much traffic?
4
17523
3484
Então porque é que há tanto trânsito?
00:21
When traffic comes to a near standstill for no apparent reason,
5
21007
3580
Quando o trânsito fica quase parado sem razão aparente,
00:24
it’s called a phantom traffic jam.
6
24587
2930
chama-se engarrafamento fantasma.
00:27
A phantom traffic jam is an emergent phenomenon
7
27517
2900
Um engarrafamento fantasma é um fenómeno emergente
00:30
whose behavior takes on a life of its own, greater than the sum of its parts.
8
30417
4600
cujo comportamento assume vida própria,
maior que a soma das partes.
00:35
But in spite of this, we can actually model these jams,
9
35017
3630
Mas, apesar disso, conseguimos definir esses engarrafamentos
00:38
even understand the principles that shape them—
10
38647
2590
e até entender os princípios que os provocam
00:41
and we’re closer than you might think
11
41237
1800
e estamos mais próximos do que pensam
00:43
to preventing this kind of traffic in the future.
12
43037
3160
de evitar esse engarrafamento no futuro.
00:46
For a phantom traffic jam to form, there must be a lot of cars on the road.
13
46197
4893
Para ocorrer um engarrafamento fantasma, é preciso haver muitos carros na estrada.
00:51
That doesn’t mean there are necessarily too many cars
14
51090
3120
Isso não significa que há demasiados carros
00:54
to pass through a stretch of roadway smoothly,
15
54210
2330
para passar sem dificuldade por um trecho da rodovia,
00:56
at least not if every driver maintains the same consistent speed and spacing
16
56540
4583
pelo menos se todos os condutores mantiverem a mesma velocidade e distância
01:01
from other drivers.
17
61123
1440
dos outros condutores.
01:02
In this dense, but flowing, traffic,
18
62563
2420
Neste trânsito denso mas fluido
01:04
it only takes a minor disturbance to set off the chain of events
19
64983
4428
basta uma pequena interferência
para desencadear a série de eventos que levam ao engarrafamento.
01:09
that causes a traffic jam.
20
69411
2230
01:11
Say one driver brakes slightly.
21
71641
2440
Digamos que um condutor trava levemente.
01:14
Each successive driver then brakes a little more strongly,
22
74081
4324
Cada condutor seguinte trava um pouco mais forte,
01:18
creating a wave of brake lights that propagates backward
23
78405
3440
criando uma onda de luzes de travagem que se propaga para trás
01:21
through the cars on the road.
24
81845
1680
por todos os carros na estrada.
01:23
These stop-and-go waves can travel along a highway for miles.
25
83525
4989
Essas ondas de "trava e acelera" podem encher a rodovia por quilómetros.
01:28
With a low density of cars on the road,
26
88514
2537
Com uma baixa densidade de carros na estrada,
01:31
traffic flows smoothly because small disturbances,
27
91051
3028
o tráfego flui tranquilamente, porque as pequenas interferências,
01:34
like individual cars changing lanes or slowing down at a curve,
28
94079
4372
como carros a mudar de faixa ou diminuindo de velocidade numa curva
01:38
are absorbed by other drivers’ adjustments.
29
98451
2820
são absorvidas pelos ajustes de outros condutores.
01:41
But once the number of cars on the road exceeds a critical density,
30
101271
4332
Mas quando o número de carros na estrada atinge uma quantidade crítica,
01:45
generally when cars are spaced less than 35 meters apart,
31
105603
4425
geralmente quando o espaço entre os carros é menos de 35 metros,
01:50
the system’s behavior changes dramatically.
32
110028
3290
o comportamento do sistema muda drasticamente.
01:53
It begins to display dynamic instability, meaning small disturbances are amplified.
33
113318
6343
Começa uma instabilidade dinâmica, em que as pequenas interferências são ampliadas.
01:59
Dynamic instability isn’t unique to phantom traffic jams—
34
119661
4000
A instabilidade dinâmica não é exclusiva do engarrafamento fantasma.
02:03
it’s also responsible for raindrops, sand dunes, cloud patterns, and more.
35
123661
6385
Também é responsável pelas gotas de chuva,
pelas dunas, pelos desenhos nas nuvens e não só.
02:10
The instability is a positive feedback loop.
36
130046
3280
A instabilidade é um circuito de retorno positivo.
02:13
Above the critical density,
37
133326
1690
Acima da quantidade crítica,
02:15
any additional vehicle reduces the number of cars per second
38
135016
4363
qualquer veículo a mais reduz o número de carros por segundo
02:19
passing through a given point on the road.
39
139379
2780
que passam por um determinado ponto da estrada.
02:22
This in turn means it takes longer for a local pileup
40
142159
4052
Isso significa que uma aglomeração local
demora mais tempo a sair de uma secção da estrada,
02:26
to move out of a section of the road, increasing vehicle density even more,
41
146211
4868
aumentando ainda mais a densidade do trânsito
02:31
which eventually adds up to stop-and-go traffic.
42
151079
4108
o que acaba por agravar o trânsito "trava e acelera".
02:35
Drivers tend not to realize they need to break far in advance of a traffic jam,
43
155187
5059
Os condutores habitualmente não percebem
que precisam de travar antes do engarrafamento,
02:40
which means they end up having to brake harder to avoid a collision.
44
160246
4186
e acabam por ter que travar bruscamente para evitar uma colisão.
02:44
This strengthens the wave of braking from vehicle to vehicle.
45
164432
4263
Isso reforça a onda de travagens entre os veículos.
02:48
What’s more, drivers tend to accelerate too rapidly out of a slowdown,
46
168695
4676
E mais, os condutores costumam acelerar rapidamente após a redução da velocidade,
02:53
meaning they try to drive faster
47
173371
1700
ou seja, tentam conduzir mais depressa que o fluxo médio do trânsito em frente.
02:55
than the average flow of traffic downstream of them.
48
175071
3120
02:58
Then, they have to brake again, eventually producing another feedback loop
49
178191
4522
Então, têm de travar novamente, gerando outro circuito de retorno
03:02
that causes more stop-and-go traffic.
50
182713
3100
que causa mais tráfego "trava e acelera"
03:05
In both cases, drivers make traffic worse
51
185813
3410
Em ambos os casos, os condutores pioram o trânsito
03:09
simply because they don’t have a good sense of the conditions ahead of them.
52
189223
4275
porque não têm noção da situação à frente deles.
03:13
Self driving cars equipped with data on traffic conditions ahead
53
193498
4520
Os veículos autónomos equipados com dados sobre as condições do trânsito em frente
de veículos interligados ou através de sensores na estrada
03:18
from connected vehicles or roadway sensors
54
198018
3040
podem neutralizar o engarrafamento fantasma em tempo real.
03:21
might be able to counteract phantom traffic in real-time.
55
201058
3520
03:24
These vehicles would maintain a uniform speed, safety permitting,
56
204578
4480
Esses veículos manterão uma velocidade uniforme, mantendo a segurança,
03:29
that matches the average speed of the overall flow,
57
209058
3729
compatível com a velocidade média do fluxo geral,
03:32
preventing traffic waves from forming.
58
212787
2620
evitando que se formem as ondas de engarrafamento.
03:35
In situations where there’s already a traffic wave,
59
215407
2810
Em situações em que já há ondas de engarrafamento,
03:38
the automated vehicle would be able to anticipate it,
60
218217
3500
o veículo autónomo conseguirá prevê-las,
03:41
braking sooner and more gradually than a human driver
61
221717
3180
travando antes e mais gradualmente do que um condutor humano
03:44
and reducing the strength of the wave.
62
224897
3080
e reduzindo a intensidade da onda.
03:47
And it wouldn’t take that many self-driving cars—
63
227977
3220
E não serão necessários muitos veículos autónomos.
03:51
In a recent experiment, one autonomous vehicle for every 20 human drivers
64
231197
5673
Num teste recente, um veículo autónomo por cada 20 condutores humanos
03:56
was enough to dampen and prevent traffic waves.
65
236870
3370
foi suficiente para atenuar e evitar ondas de engarrafamento.
04:00
Traffic jams are not only a daily annoyance–
66
240240
3010
Os engarrafamentos não são apenas um incómodo diário:
04:03
they’re a major cause of fatalities,
67
243250
2230
são uma importante causa de acidentes,
04:05
wasted resources, and planet-threatening pollution.
68
245480
3760
um desperdício de recursos e uma poluição ameaçadora para o planeta.
04:09
But new technology may help reduce these patterns,
69
249240
3240
Mas as novas tecnologias podem ajudar a reduzir esses padrões,
04:12
rendering our roads safer,
70
252480
1710
tornando as estradas mais seguras,
04:14
our daily commutes more efficient, and our air cleaner.
71
254190
3820
os nossos trajetos diários mais eficientes e o nosso ar mais limpo.
04:18
And the next time you’re stuck in traffic,
72
258010
2120
E, quando estiverem presos no trânsito,
04:20
it may help to remember that other drivers aren’t necessarily driving spitefully,
73
260130
4777
lembrem-se de que nem sempre os outros estão a dirigir com má vontade,
04:24
but are simply unaware of road conditions ahead— and drive accordingly.
74
264907
5300
só que não estão a par das condições da estrada à sua frente,
e conduzam adequadamente.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7