下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akiya Yoshigazawa
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
You’re cruising down the highway
when all of a sudden
0
6897
2530
貴方は高速道路を一定の速度で
走行しています
00:09
endless rows of brake lights appear ahead.
1
9427
2920
その時突然 連綿と続く
ブレーキライトの列が前方に見えます
00:12
There’s no accident, no stoplight,
2
12347
2240
事故が起きたわけでも
赤信号でもありませんし
00:14
no change in speed limit
or narrowing of the road.
3
14587
2936
制限速度が変わる場所でも
道路幅が狭くなる場所でもありません
00:17
So why the @#$%! is there
so much traffic?
4
17523
3484
@#$%!(下品な言葉)
なんでこんなに渋滞しているのか?
明らかな理由もなく
車の流れがほぼ止まっていることを
00:21
When traffic comes to a near standstill
for no apparent reason,
5
21007
3580
00:24
it’s called a phantom traffic jam.
6
24587
2930
自然渋滞(亡霊のような交通渋滞)
と言います
00:27
A phantom traffic jam
is an emergent phenomenon
7
27517
2900
自然渋滞は
00:30
whose behavior takes on a life of its own,
greater than the sum of its parts.
8
30417
4600
個々の交通量の合計よりも
大規模な姿となって表れる現象です
それにも関わらずこのような渋滞を
実際にモデル化することや
00:35
But in spite of this,
we can actually model these jams,
9
35017
3630
00:38
even understand the principles
that shape them—
10
38647
2590
渋滞が形成される原理を
理解することさえも出来ますし
00:41
and we’re closer than you might think
11
41237
1800
このような渋滞の防止は
00:43
to preventing this kind of traffic
in the future.
12
43037
3160
意外にも近い将来に実現するかもしれません
00:46
For a phantom traffic jam to form,
there must be a lot of cars on the road.
13
46197
4893
自然渋滞が形成されるには 道路上に
数多くの車が存在しなければなりません
00:51
That doesn’t mean
there are necessarily too many cars
14
51090
3120
それは必ずしも ある区間を
スムーズに通過するのを妨げるほどに
00:54
to pass through a stretch
of roadway smoothly,
15
54210
2330
交通量が多くなる必要はありません
00:56
at least not if every driver maintains
the same consistent speed and spacing
16
56540
4583
少なくとも 一定の速度と 他の車との間隔を
保たない運転手がいれば
01:01
from other drivers.
17
61123
1440
起こりうるのです
01:02
In this dense, but flowing, traffic,
18
62563
2420
このように密集しながらも
流れている交通状況では
01:04
it only takes a minor disturbance
to set off the chain of events
19
64983
4428
交通渋滞の原因となる
連動した現象を起こすには
01:09
that causes a traffic jam.
20
69411
2230
流れにちょっとした乱れが
生じれば良いのです
01:11
Say one driver brakes slightly.
21
71641
2440
例えば一人の運転手が
軽くブレーキを踏む場合です
01:14
Each successive driver then brakes
a little more strongly,
22
74081
4324
すると 後続の車の運転手が
少し強くブレーキを踏むことで
01:18
creating a wave of brake lights
that propagates backward
23
78405
3440
道路上の全ての車によって
後方へと伝搬する
01:21
through the cars on the road.
24
81845
1680
ブレーキライトの波が発生します
01:23
These stop-and-go waves
can travel along a highway for miles.
25
83525
4989
これらの のろのろ運転の波は 高速道路上を
何キロにもわたり伝搬する可能性があります
01:28
With a low density of cars on the road,
26
88514
2537
道路上の車の密集度が低い場合は
01:31
traffic flows smoothly
because small disturbances,
27
91051
3028
交通は円滑に流れます
何故なら 個々の車の車線変更や
01:34
like individual cars changing lanes
or slowing down at a curve,
28
94079
4372
カーブでの減速のような
ちょっとした流れの乱れは
01:38
are absorbed by other
drivers’ adjustments.
29
98451
2820
他の運転手が調整することで
吸収されます
01:41
But once the number of cars
on the road exceeds a critical density,
30
101271
4332
しかし一旦 道路上の車の数が
臨界密度を超えれば ―
01:45
generally when cars are spaced
less than 35 meters apart,
31
105603
4425
それは 一般的に車両間隔で
35メートルとされますが
01:50
the system’s behavior
changes dramatically.
32
110028
3290
その系の挙動は劇的に変化します
01:53
It begins to display dynamic instability,
meaning small disturbances are amplified.
33
113318
6343
動的な不安定さを示し始めます
つまり 小さな乱れが増幅されます
01:59
Dynamic instability isn’t unique
to phantom traffic jams—
34
119661
4000
動的不安定さは自然渋滞に
限った現象ではありません
02:03
it’s also responsible for raindrops,
sand dunes, cloud patterns, and more.
35
123661
6385
雨滴や砂丘 雲のパターンなど
多くの事象の原因ともなっています
02:10
The instability is
a positive feedback loop.
36
130046
3280
この不安定さは
正のフィードバックループです
02:13
Above the critical density,
37
133326
1690
臨界密度を超えると
新たな車が加わることで
道路上のある地点を
02:15
any additional vehicle reduces
the number of cars per second
38
135016
4363
02:19
passing through a given point on the road.
39
139379
2780
1秒あたりに通過する
車の数が減少します
02:22
This in turn means it takes longer
for a local pileup
40
142159
4052
すると 局所的に間隔を狭めた車が
道路のその区間を
02:26
to move out of a section of the road,
increasing vehicle density even more,
41
146211
4868
通過するのに要する時間がより長くなり
車の密度が一層高まって
02:31
which eventually adds up
to stop-and-go traffic.
42
151079
4108
最終的に のろのろ運転の区間が
長くなります
02:35
Drivers tend not to realize they need
to break far in advance of a traffic jam,
43
155187
5059
運転手は渋滞地点のずっと手前からブレーキを
踏む必要性を理解しない傾向があるので
02:40
which means they end up having
to brake harder to avoid a collision.
44
160246
4186
衝突を避けるために一層強く
ブレーキを踏むことになります
02:44
This strengthens the wave of braking
from vehicle to vehicle.
45
164432
4263
これによって車両間に起きる
ブレーキの波が強まります
02:48
What’s more, drivers tend to accelerate
too rapidly out of a slowdown,
46
168695
4676
更に のろのろ運転から抜け出るときに
運転手は急加速する傾向があるので
02:53
meaning they try to drive faster
47
173371
1700
前方における平均的な速度より
02:55
than the average flow of traffic
downstream of them.
48
175071
3120
速く走ることになり
02:58
Then, they have to brake again,
eventually producing another feedback loop
49
178191
4522
再度ブレーキを踏むことになって
結果的に別のフィードバックループを発生させ
03:02
that causes more stop-and-go traffic.
50
182713
3100
更なるノロノロ運転を引き起こすのです
03:05
In both cases, drivers make traffic worse
51
185813
3410
どちらの場合も
運転者が渋滞を一層悪化させています
03:09
simply because they don’t have a good
sense of the conditions ahead of them.
52
189223
4275
単に 前方の交通状況に対する
正しい判断能力を持ち合わせていないからです
03:13
Self driving cars equipped with data
on traffic conditions ahead
53
193498
4520
無線で通信する他の車や
路上のセンサーから
前方の交通状況に関するデータを
取得する自動運転車は
03:18
from connected vehicles
or roadway sensors
54
198018
3040
03:21
might be able to counteract
phantom traffic in real-time.
55
201058
3520
自然渋滞の発生に
即座に対処できるかもしれません
03:24
These vehicles would maintain
a uniform speed, safety permitting,
56
204578
4480
これらの車は
交通全体における平均速度に合わせた ―
03:29
that matches the average speed
of the overall flow,
57
209058
3729
安全な範囲の 一定の速度を維持し
03:32
preventing traffic waves from forming.
58
212787
2620
交通渋滞の波が発生するのを防ぎます
03:35
In situations where there’s
already a traffic wave,
59
215407
2810
既に渋滞の波が発生している状況では
03:38
the automated vehicle
would be able to anticipate it,
60
218217
3500
自動運転車は渋滞の状況を予期し
03:41
braking sooner and more gradually
than a human driver
61
221717
3180
人間の運転者よりも 早く
且つ ゆっくりとブレーキを掛け
03:44
and reducing the strength of the wave.
62
224897
3080
渋滞の波を弱めます
03:47
And it wouldn’t take that many
self-driving cars—
63
227977
3220
しかも 自動運転車の数は
多くを必要としません
03:51
In a recent experiment, one autonomous
vehicle for every 20 human drivers
64
231197
5673
最近の実験によると
人間が運転する20台分の車に対し
03:56
was enough to dampen
and prevent traffic waves.
65
236870
3370
自動運転車が1台しかなくても
渋滞の波の発生が弱められました
04:00
Traffic jams are not only
a daily annoyance–
66
240240
3010
交通渋滞は 日常に不愉快さを
もたらすだけでなく
04:03
they’re a major cause of fatalities,
67
243250
2230
死亡事故の主要因となったり
04:05
wasted resources,
and planet-threatening pollution.
68
245480
3760
燃料を無駄にしたり
地球を汚す汚染物質を発生させたりします
04:09
But new technology may help reduce
these patterns,
69
249240
3240
しかし新しい技術は
これらの問題を緩和し
04:12
rendering our roads safer,
70
252480
1710
道路を一層安全にし
04:14
our daily commutes more efficient,
and our air cleaner.
71
254190
3820
日々の通勤をより効率的にし
空気をより綺麗にするでしょう
次にあなたが交通渋滞にハマったら
04:18
And the next time you’re stuck in traffic,
72
258010
2120
04:20
it may help to remember that other drivers
aren’t necessarily driving spitefully,
73
260130
4777
他の運転手が必ずしも意地悪く
運転しているわけではなく
04:24
but are simply unaware of road
conditions ahead— and drive accordingly.
74
264907
5300
単に前方の状況把握の欠如のためと理解し
状況に応じた運転を意識すると良いでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。