What Aristotle and Joshua Bell can teach us about persuasion - Conor Neill

1,036,953 views ・ 2013-01-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Rafael Galupa
00:14
9th of January, 2007
1
14740
3984
A 9 de janeiro de 2007,
00:18
Joshua Bell, one of the greatest violinist in the world,
2
18724
3403
Joshua Bell, um dos maiores violinistas do mundo,
00:22
played to a packed audience
3
22127
1644
tocou perante uma audiência compacta de 1000 pessoas
00:23
at Boston's stately Symphony Hall of 1,000 people
4
23771
4211
no Symphony Hall de Boston,
00:27
where most seats went for more than $100.
5
27982
3826
onde a maioria dos lugares custava mais de 100 dólares.
00:31
He was used to full, sell-out shows.
6
31808
2768
Ele estava habituado a espetáculos com bilhetes esgotados.
00:34
He was at the peak of his abilities and fame.
7
34576
4426
Ele estava no auge das suas capacidades e fama.
00:39
Three days later,
8
39002
1958
Três dias mais tarde,
00:41
Joshua Bell played to an audience of
9
41928
3073
Joshua Bell tocou para uma audiência de...
00:45
nobody!
10
45001
1227
...ninguém!
00:47
Well, maybe six people paused for a moment,
11
47890
3112
Bem, se calhar, seis pessoas pararam por um momento,
00:51
and one child stopped for a while looking,
12
51002
2514
e uma criança parou um bocadinho a ver,
00:53
as if he understood that something special was happening.
13
53516
4572
como se compreendesse que alguma coisa de especial estava a acontecer.
00:58
Joshua said of the experience,
14
58088
2519
Joshua comentou a experiência:
01:00
"It was a strange feeling that people were actually ignoring me."
15
60607
5803
"Foi estranho sentir que as pessoas me estavam, de facto, a ignorar."
01:07
Joshua Bell was playing violin in a subway station.
16
67962
4877
Joshua Bell estava a tocar violino numa estação de Metro.
01:15
"At a music hall, I'll get upset if someone coughs
17
75101
3167
"Numa sala de concertos, fico aborrecido se alguém tossir
01:18
or if someone's cell phone goes off,
18
78268
3107
"ou se o telemóvel de alguém tocar,
01:21
but here my expectations quickly diminished.
19
81375
3422
"mas aqui, as minhas expectativas depressa diminuíram.
01:24
I was oddly grateful when somebody threw in a dollar."
20
84797
4056
"Eu ficava estranhamente agradecido quando alguém me atirava um dólar."
01:31
What changed?
21
91547
2426
O que é que mudou?
01:33
Same music,
22
93973
1223
A mesma música,
01:35
on the same violin,
23
95196
1685
no mesmo violino,
01:36
played with the same passion
24
96881
1526
tocada com a mesma paixão
01:38
and by the same man.
25
98407
2092
e pelo mesmo homem.
01:40
Why did people listen and then not listen?
26
100499
4196
Porque é que as pessoas ouviam e depois não ouviam?
01:46
Aristotle would be able to explain.
27
106434
3587
Aristóteles seria capaz de explicar.
01:50
What does it take to persuade people?
28
110021
2710
O que é preciso para persuadir as pessoas?
01:52
2,300 years ago,
29
112731
1971
Há 2300 anos,
01:54
Aristotle wrote the single most important work on persuasion,
30
114702
4157
Aristóteles escreveu a obra mais importante sobre a persuasão,
01:58
<i>Rhetoric</i>,
31
118859
1302
"Retórica",
02:00
the 3 means of persuasion:
32
120161
4343
os três meios da persuasão:
02:04
logos,
33
124504
1106
"logos",
02:05
ethos,
34
125610
911
"ethos"
02:06
and pathos.
35
126521
2037
e "pathos".
02:08
Logos is that the idea makes sense from the audience's point of view.
36
128558
5033
"Logos" é que a ideia faz sentido do ponto de vista da audiência.
02:13
This is usually different from the speaker's point of view,
37
133591
3289
Isto é normalmente diferente do ponto de vista do orador,
02:16
so work needs to be done
38
136880
1110
por isso, é preciso esforço
02:17
to make the idea relevant to the world view,
39
137990
2685
para tornar a ideia relevante para o ponto de vista do mundo,
02:20
the pains and the challenges of the listeners.
40
140675
3133
os esforços e desafios dos ouvintes.
02:23
A good argument is like good music.
41
143808
1945
Um bom argumento é como boa música.
02:25
Good music follows some rules of composition;
42
145753
4058
A boa música segue algumas regras de composição;
02:29
good arguments follow some rules of logic.
43
149811
2676
bons argumentos seguem algumas regras de lógica.
02:32
It makes sense to the audience.
44
152487
3573
Isso faz sentido para a audiência.
02:36
Ethos is reputation, what are you known for;
45
156060
4401
"Ethos" é a reputação, aquilo por que somos conhecidos;
02:40
credibility, do you look and act professional;
46
160461
3703
a credibilidade, se parecemos e se agimos como profissionais,
02:44
trustworthy, are your motives clear,
47
164164
2455
dignos de confiança, se a nossa motivação é clara,
02:46
do you show the listener that you care about them as much as yourself?
48
166619
4169
se mostramos ao ouvinte que nos preocupamos tanto com eles como connosco?
02:50
Authority is confidence plus a concise message,
49
170788
4012
A autoridade é confiança e uma mensagem concisa,
02:54
a clear, strong voice.
50
174800
2901
uma voz clara, forte.
02:57
Pathos is the emotional connection.
51
177701
3437
"Pathos" é a ligação emocional.
03:01
Stories are an effective human tool for creating an emotional connection.
52
181138
5142
As histórias são uma ferramenta humana eficaz para criar uma ligação emocional.
03:06
There are moments where an audience is not ready
53
186280
1962
Há momentos em que uma audiência não se encontra preparada
03:08
to hear the message.
54
188242
1905
para ouvir a mensagem.
03:10
A speaker must create the right emotional environment for their message.
55
190147
5322
Um orador deve criar o ambiente emocional certo para a sua mensagem.
03:15
What changed?
56
195469
1578
O que mudou?
03:17
Why did people travel for miles to hear him play one night,
57
197047
3195
Porque é que numa noite as pessoas viajaram quilómetros para o ouvir tocar,
03:20
and not even pause for moment to listen the next morning?
58
200242
3871
e nem sequer pararam por um momento para o ouvirem, na manhã seguinte?
03:24
The answer is that ethos and pathos were missing.
59
204113
4523
A resposta é que faltavam o "ethos" e o "pathos".
03:28
Ethos
60
208636
1404
"Ethos."
03:30
The fact that the great concert hall hosts Joshua's concert
61
210040
3830
O facto de a grande sala de concertos oferecer o concerto de Joshua
03:33
transfers its trust to Joshua.
62
213870
2687
transfere a sua confiança em Joshua.
03:36
We trust the institution, we now trust Joshua.
63
216557
3637
Nós confiamos na instituição, nós confiamos agora em Joshua.
03:40
The subway does not have our trust for musical talent,
64
220194
2866
O Metro não nos dá confiança em talentos musicais,
03:43
we do not expect to find great art,
65
223060
2115
não esperamos encontrar excelente arte,
03:45
great music,
66
225175
608
03:45
or great ideas,
67
225783
2330
excelente música,
ou excelentes ideias,
03:48
so it confers no trust to Joshua.
68
228113
2980
por isso, não confiamos em Joshua.
03:52
Pathos
69
232308
1580
"Pathos".
03:53
The concert hall is designed for an emotional bond
70
233888
2024
A sala de concertos está concebida para criar um elo emocional
03:55
between an audience and an artist,
71
235912
3076
entre uma audiência e um artista,
03:58
a subway platform is not.
72
238988
2105
uma plataforma do Metro não está concebida para isso.
04:01
The hustle and movement and stress is just not conducive
73
241093
3337
A correria, o movimento e o "stress" simplesmente não são conducentes
04:04
to the emotional connection needed between performer and listener.
74
244430
4636
à ligação emocional necessária entre o músico e o ouvinte.
04:09
Logos,
75
249066
1446
"Logos",
04:10
ethos,
76
250512
1531
"ethos",
04:12
pathos,
77
252043
1637
"pathos",
04:13
the idea is nothing without the rest.
78
253680
2897
a ideia nada é sem o resto.
04:16
This is what Joshua Bell learned
79
256577
1637
Foi isso que Joshua Bell aprendeu
04:18
on that cold, January day in 2007.
80
258214
3346
naquele frio dia de janeiro em 2007.
04:22
If you have a great idea,
81
262790
1640
Se tiverem uma excelente ideia,
04:24
how do you build credibility and emotional connection?
82
264430
3917
como é que vão construir a credibilidade e a ligação emocional?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7