What Aristotle and Joshua Bell can teach us about persuasion - Conor Neill

O que Aristóteles e Joshua Bell nos podem ensinar acerca da persuasão – Conor Neill

1,044,423 views

2013-01-14 ・ TED-Ed


New videos

What Aristotle and Joshua Bell can teach us about persuasion - Conor Neill

O que Aristóteles e Joshua Bell nos podem ensinar acerca da persuasão – Conor Neill

1,044,423 views ・ 2013-01-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Nadja Nathan
00:14
9th of January, 2007
1
14740
3984
9 de janeiro de 2007
00:18
Joshua Bell, one of the greatest violinist in the world,
2
18724
3403
Joshua Bell, um dos maiores violinistas do mundo,
00:22
played to a packed audience
3
22127
1644
tocou para uma plateia lotada
00:23
at Boston's stately Symphony Hall of 1,000 people
4
23771
4211
de 1000 pessoas no majestoso Symphony Hall de Boston
00:27
where most seats went for more than $100.
5
27982
3826
onde a maioria dos ingressos custava mais de 100 dólares.
00:31
He was used to full, sell-out shows.
6
31808
2768
Ele estava acostumado a shows com lotação esgotada.
00:34
He was at the peak of his abilities and fame.
7
34576
4426
Estava no auge do seu talento e fama.
00:39
Three days later,
8
39002
1958
Três dias depois,
00:41
Joshua Bell played to an audience of
9
41928
3073
Joshua Bell tocou para uma plateia de
00:45
nobody!
10
45001
1227
ninguém!
00:47
Well, maybe six people paused for a moment,
11
47890
3112
Bem, talvez seis pessoas pararam por um instante,
00:51
and one child stopped for a while looking,
12
51002
2514
e uma criança parou para dar uma olhadinha,
00:53
as if he understood that something special was happening.
13
53516
4572
como se entendesse que algo especial acontecia ali.
00:58
Joshua said of the experience,
14
58088
2519
Joshua disse da experiência,
01:00
"It was a strange feeling that people were actually ignoring me."
15
60607
5803
"Foi uma sensação estranha ver que as pessoas me ignoravam."
01:07
Joshua Bell was playing violin in a subway station.
16
67962
4877
Joshua Bell tocou violino numa estação de metrô.
01:15
"At a music hall, I'll get upset if someone coughs
17
75101
3167
"Em um teatro, eu ficaria chateado se alguém tossisse
01:18
or if someone's cell phone goes off,
18
78268
3107
ou se algum celular tocasse,
01:21
but here my expectations quickly diminished.
19
81375
3422
mas aqui minhas expectativas diminuíram logo.
01:24
I was oddly grateful when somebody threw in a dollar."
20
84797
4056
Eu ficava estranhamente grato quando alguém jogava um dólar."
01:31
What changed?
21
91547
2426
O que mudou?
01:33
Same music,
22
93973
1223
A mesma música,
01:35
on the same violin,
23
95196
1685
no mesmo violino,
01:36
played with the same passion
24
96881
1526
tocado com a mesma paixão
01:38
and by the same man.
25
98407
2092
pelo mesmo homem.
01:40
Why did people listen and then not listen?
26
100499
4196
Por que as pessoas antes ouviam e agora não?
01:46
Aristotle would be able to explain.
27
106434
3587
Aristóteles seria capaz de explicar.
01:50
What does it take to persuade people?
28
110021
2710
O que é necessário para persuadir as pessoas?
01:52
2,300 years ago,
29
112731
1971
2.300 anos atrás,
01:54
Aristotle wrote the single most important work on persuasion,
30
114702
4157
Aristóteles escreveu o mais importante trabalho sobre persuasão,
01:58
<i>Rhetoric</i>,
31
118859
1302
Retórica,
02:00
the 3 means of persuasion:
32
120161
4343
os 3 meios de persuasão:
02:04
logos,
33
124504
1106
logos,
02:05
ethos,
34
125610
911
ethos,
02:06
and pathos.
35
126521
2037
e pathos.
02:08
Logos is that the idea makes sense from the audience's point of view.
36
128558
5033
Logos é quando a ideia faz sentido do ponto de vista da plateia.
02:13
This is usually different from the speaker's point of view,
37
133591
3289
Isso geralmente é diferente do ponto de vista do locutor,
02:16
so work needs to be done
38
136880
1110
portanto é preciso trabalhar isso
02:17
to make the idea relevant to the world view,
39
137990
2685
para tornar a ideia relevante à visão do mundo,
02:20
the pains and the challenges of the listeners.
40
140675
3133
às dores e desafios dos ouvintes.
02:23
A good argument is like good music.
41
143808
1945
Um bom argumento é como uma boa música.
02:25
Good music follows some rules of composition;
42
145753
4058
A boa música segue algumas regras de composição;
02:29
good arguments follow some rules of logic.
43
149811
2676
bons argumentos seguem algumas regras da lógica.
02:32
It makes sense to the audience.
44
152487
3573
Faz sentido para a plateia.
02:36
Ethos is reputation, what are you known for;
45
156060
4401
Ethos é reputação, o que o faz ser conhecido;
02:40
credibility, do you look and act professional;
46
160461
3703
credibilidade, você parece e age como profissional;
02:44
trustworthy, are your motives clear,
47
164164
2455
confiável, seus motivos são claros,
02:46
do you show the listener that you care about them as much as yourself?
48
166619
4169
você mostra ao ouvinte que se preocupa com ele tanto quanto que consigo mesmo?
02:50
Authority is confidence plus a concise message,
49
170788
4012
Autoridade é confiança e mais uma mensagem concisa,
02:54
a clear, strong voice.
50
174800
2901
uma voz clara e forte.
02:57
Pathos is the emotional connection.
51
177701
3437
Pathos é a conexão emocional.
03:01
Stories are an effective human tool for creating an emotional connection.
52
181138
5142
Histórias são uma ferramenta humana efetiva para criar uma conexão emocional.
03:06
There are moments where an audience is not ready
53
186280
1962
Há momentos quando uma plateia não está pronta
03:08
to hear the message.
54
188242
1905
para ouvir a mensagem.
03:10
A speaker must create the right emotional environment for their message.
55
190147
5322
Um locutor deve criar o ambiente emocional certo para sua mensagem.
03:15
What changed?
56
195469
1578
O que mudou?
03:17
Why did people travel for miles to hear him play one night,
57
197047
3195
Por que as pessoas viajaram quilômetros para ouvi-lo tocar uma noite,
03:20
and not even pause for moment to listen the next morning?
58
200242
3871
e nem pararam um instante para ouvi-lo na manhã seguinte?
03:24
The answer is that ethos and pathos were missing.
59
204113
4523
A resposta é que não havia ethos e pathos.
03:28
Ethos
60
208636
1404
Ethos
03:30
The fact that the great concert hall hosts Joshua's concert
61
210040
3830
O fato de que o grande teatro apresentou o concerto de Joshua
03:33
transfers its trust to Joshua.
62
213870
2687
transfere sua confiabilidade para Joshua.
03:36
We trust the institution, we now trust Joshua.
63
216557
3637
Nós confiamos na instituição, então confiamos em Joshua.
03:40
The subway does not have our trust for musical talent,
64
220194
2866
O metrô não tem a nossa confiança para talento musical,
03:43
we do not expect to find great art,
65
223060
2115
não esperamos encontrar boa arte,
03:45
great music,
66
225175
608
03:45
or great ideas,
67
225783
2330
boa música,
ou boas ideias,
03:48
so it confers no trust to Joshua.
68
228113
2980
então ele não confere confiança a Joshua.
03:52
Pathos
69
232308
1580
Pathos
03:53
The concert hall is designed for an emotional bond
70
233888
2024
O teatro é planejado para uma conexão emocional
03:55
between an audience and an artist,
71
235912
3076
entre plateia e artista,
03:58
a subway platform is not.
72
238988
2105
uma plataforma de metrô não.
04:01
The hustle and movement and stress is just not conducive
73
241093
3337
A confusão, movimento e estresse não conduzem
04:04
to the emotional connection needed between performer and listener.
74
244430
4636
à conexão emocional necessária entre o artista e plateia.
04:09
Logos,
75
249066
1446
Logos,
04:10
ethos,
76
250512
1531
ethos,
04:12
pathos,
77
252043
1637
pathos,
04:13
the idea is nothing without the rest.
78
253680
2897
a ideia não é nada sem o restante.
04:16
This is what Joshua Bell learned
79
256577
1637
Isso é o que Joshua Bell aprendeu
04:18
on that cold, January day in 2007.
80
258214
3346
naquele dia frio em janeiro de 2007.
04:22
If you have a great idea,
81
262790
1640
Se você tem uma grande ideia,
04:24
how do you build credibility and emotional connection?
82
264430
3917
como você constrói credibilidade e conexão emocional?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7