The fundamentals of space-time: Part 3 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

621,878 views ・ 2014-05-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: H Maria Castro Revisora: António Ribeiro
00:07
Gravity. It controls the universe.
0
7157
3138
— A gravidade. — Controla o universo.
00:10
Everything attracts everything else.
1
10295
2630
Tudo atrai tudo o resto.
00:12
Ouch!
2
12925
665
Ai!
00:13
Including you.
3
13590
818
Incluindo tu.
00:14
Ow!
4
14408
816
Ui!
00:15
In this final lesson,
5
15224
1591
Nesta aula final,
00:16
we'll explore what gravity means for space-time,
6
16815
2884
vamos explorar o que significa a gravidade para o espaço-tempo,
00:19
or rather what space-time means for gravity.
7
19699
3536
ou melhor, o que significa o espaço-tempo para a gravidade.
Até agora, estivemos a lidar com coisas a deslocar-se
00:23
Until now, we've been dealing with things moving
8
23235
2097
00:25
at constant speeds,
9
25332
1671
a velocidades constantes,
00:27
with straight world lines in space-time.
10
27003
2520
com geodésicas rectas no espaço-tempo.
00:29
But once you add gravity,
11
29523
1872
Mas assim que acrescentamos a gravidade,
00:31
if you measure a speed at one moment,
12
31395
1905
se medirmos a velocidade num momento,
00:33
then again a bit later,
13
33300
1664
e depois outra vez um pouco mais tarde,
00:34
the speed may have changed.
14
34964
2122
a velocidade pode ter mudado.
00:37
In other words, as I discovered,
15
37086
1993
Por outras palavras, conforme eu descobri,
00:39
gravity causes acceleration,
16
39079
2870
a gravidade causa aceleração,
00:41
so we need the world line to look different
17
41949
1721
portanto precisamos que a geodésica tenha um aspecto diferente
00:43
from one moment to the next.
18
43670
1705
de um momento para o outro.
00:45
As we saw in the last lesson,
19
45375
1515
Como vimos na última aula,
00:46
the correct way to tilt an object's world line
20
46890
3211
a forma correcta de inclinar a geodésica de um objecto
00:50
is using a Lorentz transformation:
21
50101
2772
é utilizando uma transformação de Lorentz:
00:52
Einstein's stretch and squash trick.
22
52873
2492
o truque de esticar e esmagar de Einstein.
00:55
So, to map out what gravity is doing to Tom's motion,
23
55365
2767
Então, para ilustrar o que a gravidade faz ao movimento do Tom,
00:58
we need to create a whole load of little patches of space-time,
24
58132
3017
precisamos de criar um conjunto de retalhos de espaço-tempo,
01:01
each transformed by different amounts.
25
61149
2909
cada um deles transformado em diferentes quantidades.
Para a minha geodésica ficar num ângulo diferente em cada retalho.
01:04
So that my world line is at a different angle in each one.
26
64058
2466
01:06
And then, we're ready to stitch everything together.
27
66524
4427
E depois estamos prontos para costurar tudo.
01:10
We assemble a cozy quilt of space-time
28
70951
2590
Montamos uma manta aconchegante com os retalhos de espaço-tempo,
01:13
where world lines look curved.
29
73541
2401
na qual as geodésicas parecem estar curvadas.
01:15
Where the world lines join, the objects collide.
30
75942
2998
Onde as geodésicas se juntam, os objectos colidem.
01:18
By making these connections between the patches,
31
78940
2933
Ao fazer estas ligações entre os retalhos,
01:21
a curvature gets built into space-time itself.
32
81873
4835
incorpora-se uma curvatura no próprio espaço-tempo.
01:26
But Einstein's true genius
33
86708
1908
Mas o verdadeiro génio de Einstein
01:28
was to describe precisely how each patch
34
88616
2869
foi descrever precisamente como cada um dos retalhos
01:31
is stretched and squashed
35
91485
1427
é esticado e esmagado
01:32
according to nearby mass and energy.
36
92912
3218
segundo a massa e energia circundantes.
01:36
The mere presence of stuff curves the space-time,
37
96130
4294
A mera presença de coisas faz curvar o espaço-tempo,
01:40
and curving space-time moves the stuff around.
38
100424
4048
e a curvatura do espaço-tempo faz deslocar as coisas.
01:44
This is gravity, according to Einstein.
39
104472
3071
Isto é a gravidade, segundo Einstein.
01:47
Previously, Isaac Newton had explained gravity
40
107543
3898
Anteriormente, Isaac Newton tinha explicado a gravidade
01:51
using the ideas of force and acceleration,
41
111441
3063
utilizando as ideias de força e aceleração,
01:54
without any wibbily wobbly space-time,
42
114504
1810
sem qualquer espaço-tempo a dançar,
01:56
and that did pretty well.
43
116314
1445
e fê-lo muito bem.
01:57
But Einstein's theory does just slightly better
44
117759
3139
Mas a teoria de Einstein é um pouco melhor
02:00
at predicting, for example,
45
120898
1534
a prever, por exemplo,
02:02
the orbit of Mercury around the Sun,
46
122432
1859
a órbita de Mercúrio em volta do Sol,
02:04
or the way that light rays are deflected by massive objects.
47
124291
3300
ou a forma como os raios de luz são deflectidos por objectos maciços.
02:07
More importantly, Einstein's theory predicts things
48
127591
2895
O que é mais importante, a teoria de Einstein prevê coisas
02:10
that simply don't exist in older theories
49
130486
2968
que simplesmente não existiam nas teorias mais antigas
02:13
where space, time and gravity were separate.
50
133454
3072
nas quais o espaço, o tempo e a gravidade eram coisas distintas.
02:16
The stitching can leave wrinkles in the space-time material.
51
136526
4345
As costuras podem deixar rugas no material do espaço-tempo.
02:20
These are called gravitational waves,
52
140871
2835
Estas rugas chamam-se ondas gravitacionais,
02:23
which should be detectable as tiny, repetitive,
53
143706
2759
que devem ser detectáveis
sob a forma de esmagamentos e esticamentos minúsculos, repetitivos, subtis no espaço.
02:26
subtle squashes and stretches in space.
54
146465
2564
02:29
So we're building experiments to check if they are there.
55
149029
3300
Portanto estamos a elaborar experiências para verificar se estão lá.
02:32
In the meantime, indirect evidence,
56
152329
2527
Entretanto, a evidência indirecta,
02:34
most recently in the polarization patterns of light
57
154856
2527
sendo a mais recente nos padrões de polarização da luz
02:37
left over from the Big Bang,
58
157383
1704
deixados do Big Bang,
02:39
strongly suggest that they are.
59
159087
3265
sugere fortemente que sim, estão lá.
02:42
But despite Einstein's successes,
60
162352
1885
Mas, apesar dos sucessos de Einstein,
02:44
when too much stuff gets concentrated
61
164237
2337
quando demasiadas coisas ficam concentradas
02:46
in too small a space,
62
166574
1444
num espaço demasiado pequeno,
02:48
like in a black hole,
63
168018
2310
como um buraco negro,
02:50
the curvature of space-time becomes so large,
64
170328
2623
a curvatura do espaço-tempo fica tão grande
02:52
that his equations collapse.
65
172951
5201
que as equações dele colapsam.
Precisamos de uma nova imagem do espaço-tempo
02:58
We need a new picture of space-time
66
178152
1934
03:00
that incorporates quantum mechanics
67
180086
2386
que incorpore a mecânica quântica
03:02
to unlock the secret at the heart of black holes.
68
182472
3557
para desvendar o segredo que está no coração dos buracos negros.
O que significa que ainda há muito mais para descobrir
03:06
Which means there's plenty more to be discovered
69
186029
2247
03:08
about space, time, and space-time in the future.
70
188276
3942
sobre o espaço, o tempo e o espaço-tempo no futuro.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7