The fundamentals of space-time: Part 3 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

相対論的な時空の基本:その3-アンドリュー・ポンチェンとトム・ウィンティー

620,994 views

2014-05-22 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 3 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

相対論的な時空の基本:その3-アンドリュー・ポンチェンとトム・ウィンティー

620,994 views ・ 2014-05-22

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Reiko Ogura
00:07
Gravity. It controls the universe.
0
7157
3138
重力 それは宇宙を支配する力です
00:10
Everything attracts everything else.
1
10295
2630
全てのものは 他のものを引きつけます
00:12
Ouch!
2
12925
665
イタッ!
00:13
Including you.
3
13590
818
あなたもですよ
00:14
Ow!
4
14408
816
アゥ!
00:15
In this final lesson,
5
15224
1591
この最後のレッスンでは
00:16
we'll explore what gravity means for space-time,
6
16815
2884
時空にとっての重力の意味 というより
00:19
or rather what space-time means for gravity.
7
19699
3536
むしろ 重力にとっての 時空の意味を探ってみましょう
00:23
Until now, we've been dealing with things moving
8
23235
2097
これまでのレッスンでは 等速運動をするものだけを
00:25
at constant speeds,
9
25332
1671
扱ってきました
00:27
with straight world lines in space-time.
10
27003
2520
このことは 時空図では 真っ直ぐな世界線で表されました
00:29
But once you add gravity,
11
29523
1872
しかし重力が加わると
00:31
if you measure a speed at one moment,
12
31395
1905
ある瞬間に速度を測っても
00:33
then again a bit later,
13
33300
1664
少し後に測り直すと
00:34
the speed may have changed.
14
34964
2122
速度は変化しているでしょう
00:37
In other words, as I discovered,
15
37086
1993
言い換えると
00:39
gravity causes acceleration,
16
39079
2870
重力は加速運動を起こすので
00:41
so we need the world line to look different
17
41949
1721
必然的に 世界線が 時と共に
00:43
from one moment to the next.
18
43670
1705
変化しているということです
00:45
As we saw in the last lesson,
19
45375
1515
前回のレッスンで見たように
00:46
the correct way to tilt an object's world line
20
46890
3211
物質の世界線を正しく傾ける方法は
00:50
is using a Lorentz transformation:
21
50101
2772
「ローレンツ変換」を施すことでした
00:52
Einstein's stretch and squash trick.
22
52873
2492
アインシュタインが考案した 伸縮のトリックのことですね
00:55
So, to map out what gravity is doing to Tom's motion,
23
55365
2767
重力の作用を受けている トムの動きを追跡するには
00:58
we need to create a whole load of little patches of space-time,
24
58132
3017
時空図を何枚も小さく切り出して
01:01
each transformed by different amounts.
25
61149
2909
それぞれに違った量の(ローレンツ)変換を施します
01:04
So that my world line is at a different angle in each one.
26
64058
2466
すると私の世界線の角度は 少しずつ変化していきます
01:06
And then, we're ready to stitch everything together.
27
66524
4427
これらを繋ぎ合わせてみましょう
01:10
We assemble a cozy quilt of space-time
28
70951
2590
コージー・キルトの様なつなぎ合わせを
01:13
where world lines look curved.
29
73541
2401
湾曲した時空で行うことになります
01:15
Where the world lines join, the objects collide.
30
75942
2998
世界線が出会うところは 物体が衝突するところです
01:18
By making these connections between the patches,
31
78940
2933
このような時空のパッチワークによって
01:21
a curvature gets built into space-time itself.
32
81873
4835
時空そのものに「曲がり」が 組み込まれます
01:26
But Einstein's true genius
33
86708
1908
アインシュタインは 実に見事に
01:28
was to describe precisely how each patch
34
88616
2869
質量やエネルギーにより 時空の各パッチが
01:31
is stretched and squashed
35
91485
1427
どのように伸縮しているかを
01:32
according to nearby mass and energy.
36
92912
3218
方程式で正確に表しました
01:36
The mere presence of stuff curves the space-time,
37
96130
4294
質量の影響だけで 時空が歪み
01:40
and curving space-time moves the stuff around.
38
100424
4048
湾曲した時空に沿って 物質が運動します
01:44
This is gravity, according to Einstein.
39
104472
3071
アインシュタインによれば この事こそが重力の作用なのです
01:47
Previously, Isaac Newton had explained gravity
40
107543
3898
それ以前のアイザック・ニュートンによる 重力の理論では
01:51
using the ideas of force and acceleration,
41
111441
3063
常に変化している時空 という考えはなく
01:54
without any wibbily wobbly space-time,
42
114504
1810
重力を力と加速の概念で 説明しましたが
01:56
and that did pretty well.
43
116314
1445
それでも上手くいっていました
01:57
But Einstein's theory does just slightly better
44
117759
3139
しかし アインシュタインの理論によって
02:00
at predicting, for example,
45
120898
1534
例えば水星の公転軌道や
02:02
the orbit of Mercury around the Sun,
46
122432
1859
質量の大きな天体による 光の屈曲の
02:04
or the way that light rays are deflected by massive objects.
47
124291
3300
予測が 僅かながらも改善しました
02:07
More importantly, Einstein's theory predicts things
48
127591
2895
さらに重要なことは アインシュタインの理論は
02:10
that simply don't exist in older theories
49
130486
2968
時間、空間、重力が 独立したものと考えらていた
02:13
where space, time and gravity were separate.
50
133454
3072
古い理論では考慮できないことを 予測します
02:16
The stitching can leave wrinkles in the space-time material.
51
136526
4345
パッチワークで 時空に出来た皺は
02:20
These are called gravitational waves,
52
140871
2835
重力波と呼ばれる
02:23
which should be detectable as tiny, repetitive,
53
143706
2759
時空の伸縮で宇宙空間に
02:26
subtle squashes and stretches in space.
54
146465
2564
微かに存在しているものです
02:29
So we're building experiments to check if they are there.
55
149029
3300
その現象の存在が 色々な方法で調べられています
02:32
In the meantime, indirect evidence,
56
152329
2527
今の所 間接的な証拠ですが
02:34
most recently in the polarization patterns of light
57
154856
2527
ビッグバンの名残である 光の偏光パターンが
02:37
left over from the Big Bang,
58
157383
1704
重力波の存在を
02:39
strongly suggest that they are.
59
159087
3265
強く示唆するという 最新の観測結果が出ています
02:42
But despite Einstein's successes,
60
162352
1885
このようなアインシュタインの
02:44
when too much stuff gets concentrated
61
164237
2337
成功にも関わらず ブラックホールのような
02:46
in too small a space,
62
166574
1444
極めて限られた空間に
02:48
like in a black hole,
63
168018
2310
物質がぎっしりと詰め込まれると
02:50
the curvature of space-time becomes so large,
64
170328
2623
時空が大きく歪み
02:52
that his equations collapse.
65
172951
5201
方程式は成り立たなくなります
02:58
We need a new picture of space-time
66
178152
1934
ブラックホールの鍵となる
03:00
that incorporates quantum mechanics
67
180086
2386
秘密を解き明かすには 量子力学を融合して
03:02
to unlock the secret at the heart of black holes.
68
182472
3557
時空を新しく 見直す必要があります
03:06
Which means there's plenty more to be discovered
69
186029
2247
つまり 空間、時間 そして時空について
03:08
about space, time, and space-time in the future.
70
188276
3942
知るべきことは まだ多く 残されているということですね
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7