The fundamentals of space-time: Part 3 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Os fundamentos do espaço-tempo: Parte 3 - Andrew Pontzen e Tom Whyntie

621,878 views

2014-05-22 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 3 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Os fundamentos do espaço-tempo: Parte 3 - Andrew Pontzen e Tom Whyntie

621,878 views ・ 2014-05-22

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Leonardo Silva
00:07
Gravity. It controls the universe.
0
7157
3138
A gravidade controla o universo.
00:10
Everything attracts everything else.
1
10295
2630
Tudo se atrai mutuamente.
00:12
Ouch!
2
12925
665
Ai!
00:13
Including you.
3
13590
818
Inclusive você.
00:14
Ow!
4
14408
816
Au!
00:15
In this final lesson,
5
15224
1591
Nesta última aula,
00:16
we'll explore what gravity means for space-time,
6
16815
2884
exploraremos o que a gravidade significa para o espaço-tempo,
00:19
or rather what space-time means for gravity.
7
19699
3536
ou então o que o espaço-tempo significa para a gravidade.
Até agora, lidamos com coisas que se movem
00:23
Until now, we've been dealing with things moving
8
23235
2097
00:25
at constant speeds,
9
25332
1671
a velocidades constantes,
com linhas de universo verticais no espaço-tempo.
00:27
with straight world lines in space-time.
10
27003
2520
00:29
But once you add gravity,
11
29523
1872
Mas quando você acrescenta a gravidade,
00:31
if you measure a speed at one moment,
12
31395
1905
se você medir a velocidade em um certo instante,
00:33
then again a bit later,
13
33300
1664
e novamente um pouco depois,
00:34
the speed may have changed.
14
34964
2122
a velocidade pode ter se modificado.
Em outras palavras, como eu descobri
00:37
In other words, as I discovered,
15
37086
1993
00:39
gravity causes acceleration,
16
39079
2870
a gravidade provoca aceleração,
00:41
so we need the world line to look different
17
41949
1721
e é preciso que a linha de universo tenha aspectos diferentes
00:43
from one moment to the next.
18
43670
1705
em um momento e no seguinte.
00:45
As we saw in the last lesson,
19
45375
1515
Como vimos na última aula,
00:46
the correct way to tilt an object's world line
20
46890
3211
a maneira correta de inclinar a linha de universo de um objeto
00:50
is using a Lorentz transformation:
21
50101
2772
é usar a transformação de Lorentz:
00:52
Einstein's stretch and squash trick.
22
52873
2492
o truque de Einstein de alongar e comprimir.
00:55
So, to map out what gravity is doing to Tom's motion,
23
55365
2767
Logo, para detalhar o que a gravidade faz com o deslocamento do Tom,
devemos criar todo um conjunto de pequenos fragmentos de espaço-tempo,
00:58
we need to create a whole load of little patches of space-time,
24
58132
3017
01:01
each transformed by different amounts.
25
61149
2909
cada qual transformado segundo proporções diferentes,
de modo que minha linha de universo tenha inclinação diferente em cada pedaço.
01:04
So that my world line is at a different angle in each one.
26
64058
2466
01:06
And then, we're ready to stitch everything together.
27
66524
4427
Então, estamos prontos para emendar tudo.
01:10
We assemble a cozy quilt of space-time
28
70951
2590
Montamos uma colcha de retalhos do espaço-tempo,
01:13
where world lines look curved.
29
73541
2401
na qual as linhas de universo estão encurvadas.
01:15
Where the world lines join, the objects collide.
30
75942
2998
No ponto de junção das linhas, os objetos colidem.
01:18
By making these connections between the patches,
31
78940
2933
Ao fazer estas conexões entre os fragmentos,
01:21
a curvature gets built into space-time itself.
32
81873
4835
é criada uma curvatura no próprio espaço-tempo.
01:26
But Einstein's true genius
33
86708
1908
A verdadeira genialidade de Einstein
01:28
was to describe precisely how each patch
34
88616
2869
foi descrever com precisão como cada retalho
01:31
is stretched and squashed
35
91485
1427
era esticado e comprimido
01:32
according to nearby mass and energy.
36
92912
3218
em função da massa e energia próximas.
A simples presença de matéria encurva o espaço-tempo,
01:36
The mere presence of stuff curves the space-time,
37
96130
4294
01:40
and curving space-time moves the stuff around.
38
100424
4048
e, ao curvar o espaço-tempo, movimenta a matéria ao redor.
01:44
This is gravity, according to Einstein.
39
104472
3071
Isto é a gravidade, de acordo com Einstein.
01:47
Previously, Isaac Newton had explained gravity
40
107543
3898
Anteriormente, Isaac Newton havia explicado a gravidade
01:51
using the ideas of force and acceleration,
41
111441
3063
usando as ideias de força e aceleração,
01:54
without any wibbily wobbly space-time,
42
114504
1810
sem o blá-blá-blá de espaço-tempo,
01:56
and that did pretty well.
43
116314
1445
e funcionava muito bem.
01:57
But Einstein's theory does just slightly better
44
117759
3139
A teoria de Einstein sai-se um pouco melhor
02:00
at predicting, for example,
45
120898
1534
ao prever, por exemplo,
02:02
the orbit of Mercury around the Sun,
46
122432
1859
a órbita de Mercúrio ao redor do Sol,
02:04
or the way that light rays are deflected by massive objects.
47
124291
3300
ou como os raios de luz são defletidos por objetos gigantes.
02:07
More importantly, Einstein's theory predicts things
48
127591
2895
Mais importante ainda, a teoria de Einstein prevê coisas
02:10
that simply don't exist in older theories
49
130486
2968
que simplesmente não existem nas teorias mais antigas
02:13
where space, time and gravity were separate.
50
133454
3072
nas quais espaço, tempo e gravidade estavam separados.
02:16
The stitching can leave wrinkles in the space-time material.
51
136526
4345
O estiramento pode deixar ondulações no material do espaço-tempo.
02:20
These are called gravitational waves,
52
140871
2835
São as chamadas ondas gravitacionais,
02:23
which should be detectable as tiny, repetitive,
53
143706
2759
detectáveis como minúsculas, repetitivas
02:26
subtle squashes and stretches in space.
54
146465
2564
e sutis compressões e alongamentos do espaço.
02:29
So we're building experiments to check if they are there.
55
149029
3300
Estamos planejando experimentos para verificar se elas existem.
02:32
In the meantime, indirect evidence,
56
152329
2527
Enquanto isso, a evidência indireta,
02:34
most recently in the polarization patterns of light
57
154856
2527
mais recentemente nos padrões de polarização da luz
02:37
left over from the Big Bang,
58
157383
1704
deixados pelo Big Bang,
02:39
strongly suggest that they are.
59
159087
3265
sugere fortemente que elas existem.
02:42
But despite Einstein's successes,
60
162352
1885
Apesar do sucesso de Einstein,
quando há uma grande concentração de matéria
02:44
when too much stuff gets concentrated
61
164237
2337
02:46
in too small a space,
62
166574
1444
em um espaço muito pequeno,
02:48
like in a black hole,
63
168018
2310
como em um buraco negro,
02:50
the curvature of space-time becomes so large,
64
170328
2623
a curvatura do espaço-tempo torna-se tão acentuada,
02:52
that his equations collapse.
65
172951
5201
que ocorre um colapso total.
[BURACO NEGRO]
Precisamos de uma nova descrição de espaço-tempo
02:58
We need a new picture of space-time
66
178152
1934
que incorpore a mecânica quântica
03:00
that incorporates quantum mechanics
67
180086
2386
03:02
to unlock the secret at the heart of black holes.
68
182472
3557
para desvendar o segredo no âmago dos buracos negros.
Isto quer dizer que há muito mais para ser descoberto
03:06
Which means there's plenty more to be discovered
69
186029
2247
a respeito do espaço, do tempo e do espaço-tempo no futuro.
03:08
about space, time, and space-time in the future.
70
188276
3942
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7