The fundamentals of space-time: Part 3 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

624,796 views ・ 2014-05-22

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elsa Firliana Reviewer: Diah Novianti Dewi
00:07
Gravity. It controls the universe.
0
7157
3138
Gravitasi. Ia mengendalikan alam semesta.
00:10
Everything attracts everything else.
1
10295
2630
Segala hal saling tarik menarik.
00:12
Ouch!
2
12925
665
-Aw! -Termasuk dirimu. -Aw!
00:13
Including you.
3
13590
818
00:14
Ow!
4
14408
816
00:15
In this final lesson,
5
15224
1591
Di materi terakhir ini,
00:16
we'll explore what gravity means for space-time,
6
16815
2884
kita akan menjelajahi makna gravitasi bagi ruang waktu,
00:19
or rather what space-time means for gravity.
7
19699
3536
atau makna ruang waktu bagi gravitasi.
00:23
Until now, we've been dealing with things moving
8
23235
2097
Sejauh ini, kita mengenal benda bergerak
00:25
at constant speeds,
9
25332
1671
dengan kecepatan konstan,
pada garis dunia lurus dalam ruang waktu.
00:27
with straight world lines in space-time.
10
27003
2520
00:29
But once you add gravity,
11
29523
1872
Tapi ketika gravitasi ditambahkan,
00:31
if you measure a speed at one moment,
12
31395
1905
jika kamu mengukur kecepatan sekarang,
00:33
then again a bit later,
13
33300
1664
kemudian mengukurnya lagi nanti,
00:34
the speed may have changed.
14
34964
2122
kecepatannya bisa saja berubah.
00:37
In other words, as I discovered,
15
37086
1993
Dengan kata lain, berdasarkan penemuanku,
00:39
gravity causes acceleration,
16
39079
2870
gravitasi menimbulkan percepatan,
00:41
so we need the world line to look different
17
41949
1721
jadi garis dunia harus berbeda
00:43
from one moment to the next.
18
43670
1705
dari waktu ke waktu.
00:45
As we saw in the last lesson,
19
45375
1515
Berdasarkan materi sebelumnya,
00:46
the correct way to tilt an object's world line
20
46890
3211
cara paling tepat untuk mengubah garis dunia suatu objek
00:50
is using a Lorentz transformation:
21
50101
2772
ialah menggunakan transformasi Lorentz:
00:52
Einstein's stretch and squash trick.
22
52873
2492
trik tarik dan pipih Einstein.
00:55
So, to map out what gravity is doing to Tom's motion,
23
55365
2767
Untuk menentukan peran gravitasi dalam pergerakan Tom,
00:58
we need to create a whole load of little patches of space-time,
24
58132
3017
kita harus membuat jutaan bagian di ruang waktu,
01:01
each transformed by different amounts.
25
61149
2909
yang bertransformasi dengan tingkat berbeda pula.
Jadi garis duniaku ada di sudut yang berbeda.
01:04
So that my world line is at a different angle in each one.
26
64058
2466
01:06
And then, we're ready to stitch everything together.
27
66524
4427
Sekarang, saatnya untuk menyatukan semuanya.
01:10
We assemble a cozy quilt of space-time
28
70951
2590
Kita jahit selimut ruang waktu yang nyaman
01:13
where world lines look curved.
29
73541
2401
di mana garis dunia tampak melengkung.
01:15
Where the world lines join, the objects collide.
30
75942
2998
Ketika garis dunia bertemu, objek bertabrakan.
01:18
By making these connections between the patches,
31
78940
2933
Dengan membuat hubungan antar-bagian seperti ini,
01:21
a curvature gets built into space-time itself.
32
81873
4835
akan terbentuk kelengkungan dalam ruang waktu.
01:26
But Einstein's true genius
33
86708
1908
Tapi kejeniusan Einstein sesungguhnya
01:28
was to describe precisely how each patch
34
88616
2869
dia mampu menjelaskan dengan akurat bagaimana tiap bagian
01:31
is stretched and squashed
35
91485
1427
tertarik dan memipih
01:32
according to nearby mass and energy.
36
92912
3218
berdasarkan masa dan energi terdekat.
Kehadiran benda saja membuat ruang waktu melengkung,
01:36
The mere presence of stuff curves the space-time,
37
96130
4294
01:40
and curving space-time moves the stuff around.
38
100424
4048
dan ruang waktu yang melengkung menggerakkan benda.
01:44
This is gravity, according to Einstein.
39
104472
3071
Inilah gravitasi, menurut Einstein.
01:47
Previously, Isaac Newton had explained gravity
40
107543
3898
Sebelumnya, Isaac Newton telah menjelaskan gravitasi
01:51
using the ideas of force and acceleration,
41
111441
3063
menggunakan konsep gaya dan percepatan,
01:54
without any wibbily wobbly space-time,
42
114504
1810
tanpa tetek bengek ruang waktu,
01:56
and that did pretty well.
43
116314
1445
dan lumayan sukses.
01:57
But Einstein's theory does just slightly better
44
117759
3139
Tapi teori Einstein sedikit lebih sukses
02:00
at predicting, for example,
45
120898
1534
dalam memprediksi, contohnya,
02:02
the orbit of Mercury around the Sun,
46
122432
1859
orbit Merkurius mengelilingi Matahari,
02:04
or the way that light rays are deflected by massive objects.
47
124291
3300
atau bagaimana cahaya dibiaskan oleh benda raksasa.
02:07
More importantly, Einstein's theory predicts things
48
127591
2895
Terlebih, teori Einstein memprediksi hal
02:10
that simply don't exist in older theories
49
130486
2968
yang memang tidak ada di teori-teori lain
02:13
where space, time and gravity were separate.
50
133454
3072
di mana ruang, waktu, dan gravitasi terpisah.
02:16
The stitching can leave wrinkles in the space-time material.
51
136526
4345
Jahitan ini bisa menciptakan kekusutan di ruang waktu.
02:20
These are called gravitational waves,
52
140871
2835
Hal ini disebut ombak gravitasi,
02:23
which should be detectable as tiny, repetitive,
53
143706
2759
yang harusnya bisa dideteksi sebagai tarik dan pipih
02:26
subtle squashes and stretches in space.
54
146465
2564
yang kecil, berulang, dan samar di luar angkasa.
02:29
So we're building experiments to check if they are there.
55
149029
3300
Jadi kami melakukan percobaan untuk melihat apakah itu memang ada.
02:32
In the meantime, indirect evidence,
56
152329
2527
Sementara itu, bukti tidak langsung,
02:34
most recently in the polarization patterns of light
57
154856
2527
terbaru pada pola polarisasi cahaya
02:37
left over from the Big Bang,
58
157383
1704
sisa ledakan Big Bang,
02:39
strongly suggest that they are.
59
159087
3265
menyatakan bahwa itu memang ada.
02:42
But despite Einstein's successes,
60
162352
1885
Terlepas dari kesuksesan Einstein,
02:44
when too much stuff gets concentrated
61
164237
2337
ketika terlalu banyak benda terpusat
02:46
in too small a space,
62
166574
1444
di ruang yang terlalu sempit,
02:48
like in a black hole,
63
168018
2310
seperti lubang hitam,
02:50
the curvature of space-time becomes so large,
64
170328
2623
kelengkungan ruang waktu menjadi begitu besar,
02:52
that his equations collapse.
65
172951
5201
hingga perhitungannya pun tidak berlaku.
Kita perlu gambaran ruang waktu baru
02:58
We need a new picture of space-time
66
178152
1934
yang menyertakan mekanika kuantum
03:00
that incorporates quantum mechanics
67
180086
2386
03:02
to unlock the secret at the heart of black holes.
68
182472
3557
untuk membongkar rahasia hati sang lubang hitam.
Yang artinya masih banyak yang perlu ditemukan
03:06
Which means there's plenty more to be discovered
69
186029
2247
03:08
about space, time, and space-time in the future.
70
188276
3942
tentang ruang, waktu, dan ruang waktu di masa depan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7