The fundamentals of space-time: Part 3 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Fondamenti di spazio-tempo: Parte 3 - Andrew Pontzen e Tom Whyntie

620,994 views

2014-05-22 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 3 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Fondamenti di spazio-tempo: Parte 3 - Andrew Pontzen e Tom Whyntie

620,994 views ・ 2014-05-22

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Barbara Dipino Revisore: Maria Ivana Palumbo
00:07
Gravity. It controls the universe.
0
7157
3138
La gravità. Controlla l'universo.
00:10
Everything attracts everything else.
1
10295
2630
Tutto attira tutto.
00:12
Ouch!
2
12925
665
Ahia!
00:13
Including you.
3
13590
818
Voi compresi.
00:14
Ow!
4
14408
816
Oh!
00:15
In this final lesson,
5
15224
1591
Con quest'ultima lezione
00:16
we'll explore what gravity means for space-time,
6
16815
2884
esamineremo che cosa rappresenta la gravità per lo spazio-tempo,
00:19
or rather what space-time means for gravity.
7
19699
3536
o meglio, cosa rappresenta lo spazio-tempo per la gravità.
00:23
Until now, we've been dealing with things moving
8
23235
2097
Finora, ci siamo occupati dei corpi mobili
00:25
at constant speeds,
9
25332
1671
a velocità costante,
00:27
with straight world lines in space-time.
10
27003
2520
in linea retta nello spazio-tempo.
00:29
But once you add gravity,
11
29523
1872
Ma una volta che si aggiunge la gravità
00:31
if you measure a speed at one moment,
12
31395
1905
se si misura la velocità in un istante,
00:33
then again a bit later,
13
33300
1664
e si riprova dopo un po',
00:34
the speed may have changed.
14
34964
2122
la velocità può essere cambiata.
00:37
In other words, as I discovered,
15
37086
1993
Insomma da quanto abbiamo scoperto,
00:39
gravity causes acceleration,
16
39079
2870
la gravità causa un'accelerazione,
00:41
so we need the world line to look different
17
41949
1721
Pertanto avremo una linea mondiale diversa
00:43
from one moment to the next.
18
43670
1705
tra un istante e un altro.
00:45
As we saw in the last lesson,
19
45375
1515
Come abbiamo appreso dall'ultima lezione,
00:46
the correct way to tilt an object's world line
20
46890
3211
il modo giusto per deviare la traiettoria di un corpo
00:50
is using a Lorentz transformation:
21
50101
2772
sta nell'applicare la trasformazione di Lorentz:
00:52
Einstein's stretch and squash trick.
22
52873
2492
Il principio di espansione e contrazione di Einstein
00:55
So, to map out what gravity is doing to Tom's motion,
23
55365
2767
Così da definire l'effetto della gravità sul moto di Tom,
00:58
we need to create a whole load of little patches of space-time,
24
58132
3017
dobbiamo creare tanti piccoli pezzi di spazio-tempo,
01:01
each transformed by different amounts.
25
61149
2909
e trasformare ognuno con valori diversi.
01:04
So that my world line is at a different angle in each one.
26
64058
2466
Cosicché la mia traiettoria abbia angolo diverso in ognuno.
01:06
And then, we're ready to stitch everything together.
27
66524
4427
E poi siamo pronti per cucire il tutto.
01:10
We assemble a cozy quilt of space-time
28
70951
2590
Abbiamo creato una bella trapunta di spazio-tempo
01:13
where world lines look curved.
29
73541
2401
dove le traiettorie risultano curve.
01:15
Where the world lines join, the objects collide.
30
75942
2998
Dove le traiettorie si uniscono, i corpi collidono.
01:18
By making these connections between the patches,
31
78940
2933
Creando queste connessioni tra i pezzi,
01:21
a curvature gets built into space-time itself.
32
81873
4835
si genera una curvatura nello stesso spazio-tempo
01:26
But Einstein's true genius
33
86708
1908
Ma la genialità di Einstein
01:28
was to describe precisely how each patch
34
88616
2869
fu nell'abilità di descrivere con precisione come ciascun
01:31
is stretched and squashed
35
91485
1427
pezzo si estendesse e si contraesse
01:32
according to nearby mass and energy.
36
92912
3218
in base alla massa e all'energia vicine.
01:36
The mere presence of stuff curves the space-time,
37
96130
4294
La sola presenza delle cose curva la traiettoria spazio-tempo
01:40
and curving space-time moves the stuff around.
38
100424
4048
e curvandola causa il movimento delle cose intorno.
01:44
This is gravity, according to Einstein.
39
104472
3071
Questa è la gravità secondo Einstein.
01:47
Previously, Isaac Newton had explained gravity
40
107543
3898
Per primo fu Isaac Newton a spiegare la gravità
01:51
using the ideas of force and acceleration,
41
111441
3063
mediante i concetti di forza e accelerazione,
01:54
without any wibbily wobbly space-time,
42
114504
1810
senza strambe oscillazioni spazio-temporali,
01:56
and that did pretty well.
43
116314
1445
e funzionava piuttosto bene.
01:57
But Einstein's theory does just slightly better
44
117759
3139
Ma Einstein fa un passo in avanti
02:00
at predicting, for example,
45
120898
1534
col prevedere, ad esempio,
02:02
the orbit of Mercury around the Sun,
46
122432
1859
l'orbita di Mercurio intorno al Sole,
02:04
or the way that light rays are deflected by massive objects.
47
124291
3300
o il modo in cui i raggi di luce sono deviati da oggetti enormi.
02:07
More importantly, Einstein's theory predicts things
48
127591
2895
E, ben più importante, Einstein ha previsto cose
02:10
that simply don't exist in older theories
49
130486
2968
che non ci sono del tutto nelle teorie precedenti
02:13
where space, time and gravity were separate.
50
133454
3072
in cui lo spazio, il tempo e la gravità erano entità separate.
02:16
The stitching can leave wrinkles in the space-time material.
51
136526
4345
L'unione dei vari pezzi può determinare delle increspature nello spazio-tempo.
02:20
These are called gravitational waves,
52
140871
2835
Le cosiddette onde gravitazionali
02:23
which should be detectable as tiny, repetitive,
53
143706
2759
che dovrebbero manifestarsi come espansioni e contrazioni
02:26
subtle squashes and stretches in space.
54
146465
2564
brevi e ritmiche nello spazio.
02:29
So we're building experiments to check if they are there.
55
149029
3300
Pertanto facciamo degli esperimenti che dimostrino la loro esistenza
02:32
In the meantime, indirect evidence,
56
152329
2527
Nel frattempo, con prove indirette,
02:34
most recently in the polarization patterns of light
57
154856
2527
i più recenti schemi di polarizzazione della luce
02:37
left over from the Big Bang,
58
157383
1704
emessa dal Big Bang
02:39
strongly suggest that they are.
59
159087
3265
indicano chiaramente che queste onde esistono.
02:42
But despite Einstein's successes,
60
162352
1885
Ma malgrado il successo di Einstein,
02:44
when too much stuff gets concentrated
61
164237
2337
quando troppi oggetti si concentrano
02:46
in too small a space,
62
166574
1444
in uno spazio minuscolo,
02:48
like in a black hole,
63
168018
2310
come in un buco nero,
02:50
the curvature of space-time becomes so large,
64
170328
2623
la curvatura della traiettoria spazio-tempo diventa cosi ampia,
02:52
that his equations collapse.
65
172951
5201
che anche le sue equazioni crollano.
Abbiamo bisogno di un nuovo quadro spazio-temporale,
02:58
We need a new picture of space-time
66
178152
1934
03:00
that incorporates quantum mechanics
67
180086
2386
che includa la meccanica quantistica
03:02
to unlock the secret at the heart of black holes.
68
182472
3557
per svelare i misteri che si celano nelle profondità dei buchi neri
03:06
Which means there's plenty more to be discovered
69
186029
2247
Il che significa che c'è ancora tanto da scoprire
03:08
about space, time, and space-time in the future.
70
188276
3942
sullo spazio, il tempo e la traiettoria spazio-tempo in futuro
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7