The fundamentals of space-time: Part 3 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Les fondamentaux de l'espace-temps : 3e partie - Andrew Pontzen et Tom Whyntie

620,994 views

2014-05-22 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 3 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Les fondamentaux de l'espace-temps : 3e partie - Andrew Pontzen et Tom Whyntie

620,994 views ・ 2014-05-22

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Mahassine Orche
00:07
Gravity. It controls the universe.
0
7157
3138
La gravité. Elle contrôle l'univers.
00:10
Everything attracts everything else.
1
10295
2630
Tout attire tout le reste.
00:12
Ouch!
2
12925
665
Ouille !
00:13
Including you.
3
13590
818
Même toi !
00:14
Ow!
4
14408
816
Aïe !
Dans cette leçon finale,
00:15
In this final lesson,
5
15224
1591
00:16
we'll explore what gravity means for space-time,
6
16815
2884
nous allons explorer ce que la gravité signifie pour l'espace temps,
00:19
or rather what space-time means for gravity.
7
19699
3536
ou plutôt ce que l'espace-temps signifie pour la gravité.
Jusqu'à présent nous avons traité des objets se déplaçant
00:23
Until now, we've been dealing with things moving
8
23235
2097
00:25
at constant speeds,
9
25332
1671
à vitesse constante,
00:27
with straight world lines in space-time.
10
27003
2520
en lignes d'univers droites dans l'espace-temps.
00:29
But once you add gravity,
11
29523
1872
Mais en ajoutant la gravité,
00:31
if you measure a speed at one moment,
12
31395
1905
si vous mesurez la vitesse à un instant,
00:33
then again a bit later,
13
33300
1664
puis un peu plus tard,
00:34
the speed may have changed.
14
34964
2122
la vitesse pourrait avoir changé.
00:37
In other words, as I discovered,
15
37086
1993
En d'autres mots, comme je l'ai découvert,
00:39
gravity causes acceleration,
16
39079
2870
la gravité cause l'accélération,
00:41
so we need the world line to look different
17
41949
1721
il nous faut donc des lignes d'univers pour avoir un aspect différent
00:43
from one moment to the next.
18
43670
1705
d'un instant à l'autre.
00:45
As we saw in the last lesson,
19
45375
1515
Comme nous l'avons vu dans la dernière leçon,
00:46
the correct way to tilt an object's world line
20
46890
3211
la façon correcte pour incliner la ligne d'univers d'un objet
00:50
is using a Lorentz transformation:
21
50101
2772
est d'utiliser la transformation de Lorenz:
00:52
Einstein's stretch and squash trick.
22
52873
2492
L'astuce d'étirement et d'écrasement d'Einstein.
00:55
So, to map out what gravity is doing to Tom's motion,
23
55365
2767
Ainsi pour tracer comment la gravité influence le mouvement de Tom,
00:58
we need to create a whole load of little patches of space-time,
24
58132
3017
nous devons créer tout un tas de petites parcelles de l'espace-temps,
01:01
each transformed by different amounts.
25
61149
2909
chacune transformée par une quantité différente.
01:04
So that my world line is at a different angle in each one.
26
64058
2466
Ainsi, ma ligne d'univers est à un angle différent sur chacune d'elle.
01:06
And then, we're ready to stitch everything together.
27
66524
4427
Alors, nous sommes prêts à recoudre les parcelles ensemble.
01:10
We assemble a cozy quilt of space-time
28
70951
2590
Nous assemblons une couette douillette d'espace-temps
01:13
where world lines look curved.
29
73541
2401
où les lignes d'univers sont courbes.
01:15
Where the world lines join, the objects collide.
30
75942
2998
Là où les lignes d'univers se rencontrent, il y a collision.
01:18
By making these connections between the patches,
31
78940
2933
En faisant ces connexions entre les parcelles,
01:21
a curvature gets built into space-time itself.
32
81873
4835
une courbure se construit dans l'espace-temps lui-même.
01:26
But Einstein's true genius
33
86708
1908
Mais le véritable génie d'Einstein
01:28
was to describe precisely how each patch
34
88616
2869
a été de décrire avec précision comment chaque parcelle
01:31
is stretched and squashed
35
91485
1427
est étirée et écrasée
01:32
according to nearby mass and energy.
36
92912
3218
en fonction de la masse et de l'énergie environnante.
01:36
The mere presence of stuff curves the space-time,
37
96130
4294
La simple présence de substance courbe l'espace-temps,
01:40
and curving space-time moves the stuff around.
38
100424
4048
et courber l'espace-temps déplace la substance.
01:44
This is gravity, according to Einstein.
39
104472
3071
C'est la gravité selon Einstein.
01:47
Previously, Isaac Newton had explained gravity
40
107543
3898
Précédemment, Isaac Newton avait expliqué la gravité
01:51
using the ideas of force and acceleration,
41
111441
3063
en utilisant les notions de force et d'accélération,
01:54
without any wibbily wobbly space-time,
42
114504
1810
sans recours à un espace-temps déformable
01:56
and that did pretty well.
43
116314
1445
et ça marchait plutôt bien.
01:57
But Einstein's theory does just slightly better
44
117759
3139
Mais la théorie d'Einstein est un peu meilleure
02:00
at predicting, for example,
45
120898
1534
pour prédire, par exemple,
02:02
the orbit of Mercury around the Sun,
46
122432
1859
l’orbite de Mercure autour du Soleil,
02:04
or the way that light rays are deflected by massive objects.
47
124291
3300
ou la façon dont les rayons lumineux sont déviés par des objets massifs.
02:07
More importantly, Einstein's theory predicts things
48
127591
2895
Plus important encore, la théorie d'Einstein prédit les choses
02:10
that simply don't exist in older theories
49
130486
2968
qui n'existent tout simplement pas dans les théories antérieures
02:13
where space, time and gravity were separate.
50
133454
3072
où l'espace, le temps et la gravité étaient séparés.
02:16
The stitching can leave wrinkles in the space-time material.
51
136526
4345
Les coutures peuvent générer des plis dans la matière de l'espace-temps.
02:20
These are called gravitational waves,
52
140871
2835
Elles sont appelées ondes gravitationnelles,
02:23
which should be detectable as tiny, repetitive,
53
143706
2759
que l'on devrait pouvoir détecter comme de minuscules et répétitifs
02:26
subtle squashes and stretches in space.
54
146465
2564
étirements et écrasements infimes de l'espace.
02:29
So we're building experiments to check if they are there.
55
149029
3300
Nous élaborons alors des expériences pour vérifier leur existence.
02:32
In the meantime, indirect evidence,
56
152329
2527
Entretemps, des preuves indirectes,
02:34
most recently in the polarization patterns of light
57
154856
2527
tout récemment dans les modes de polarisation de la lumière,
02:37
left over from the Big Bang,
58
157383
1704
un héritage du Big Bang,
02:39
strongly suggest that they are.
59
159087
3265
suggèrent fortement qu'elles existent.
02:42
But despite Einstein's successes,
60
162352
1885
Mais malgré les succès d'Einstein,
02:44
when too much stuff gets concentrated
61
164237
2337
quand trop de substance se concentre
02:46
in too small a space,
62
166574
1444
dans un espace trop petit,
02:48
like in a black hole,
63
168018
2310
comme dans un trou noir,
02:50
the curvature of space-time becomes so large,
64
170328
2623
la courbure de l'espace-temps devient si grande
02:52
that his equations collapse.
65
172951
5201
que ses équations s'effondrent.
Nous avons besoin d'une nouvelle image de l'espace-temps
02:58
We need a new picture of space-time
66
178152
1934
03:00
that incorporates quantum mechanics
67
180086
2386
qui incorpore la mécanique quantique
03:02
to unlock the secret at the heart of black holes.
68
182472
3557
pour révéler le secret au cœur des trous noirs.
03:06
Which means there's plenty more to be discovered
69
186029
2247
Ce qui signifie qu'il reste beaucoup plus à découvrir
03:08
about space, time, and space-time in the future.
70
188276
3942
sur l'espace, le temps et l'espace-temps à l'avenir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7