The myth of Loki and the master builder - Alex Gendler

2,520,575 views ・ 2019-11-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Asgard, a realm of wonders, was where the Norse Gods made their home.
0
6707
4921
Asgard, um reino de maravilhas, era a morada dos deuses nórdicos.
00:11
There Odin’s great hall of Valhalla towered above the mountains
1
11628
4818
Aí, Valhalla, o grande palácio de Odin, elevava-se acima das montanhas
00:16
and Bifrost, the rainbow bridge, anchored itself.
2
16446
3830
e era aí que Bifrost, a ponte arco-íris, estava ancorada.
00:20
But though their domain was magnificent,
3
20276
2134
Embora o seu domínio fosse magnífico,
00:22
it stood undefended from the giants and trolls of Jotunheim,
4
22410
4402
não tinha proteção contra os gigantes e os "trolls" de Jotunheim
00:26
who despised the gods and sought to destroy them.
5
26812
3180
que odiavam os deuses e procuravam destruí-los.
00:29
One day when Thor, strongest of the gods, was off fighting these foes,
6
29992
4393
Um dia, quando Thor, o mais forte dos deuses,
estava a combater esses inimigos,
00:34
a stranger appeared, riding a powerful gray horse.
7
34385
4332
apareceu um estranho, cavalgando um poderoso cavalo cinzento.
00:38
The visitor made the gods an astonishing offer.
8
38717
3271
O visitante propôs aos deuses uma oferta surpreendente,
00:41
He would build them the greatest wall they’d ever seen,
9
41988
2941
Construiria a maior muralha jamais vista,
00:44
higher than any giant could climb and stronger than any troll could break.
10
44929
5151
mais alta do que qualquer gigante podia trepar,
mais forte do que qualquer "troll" podia destruir.
00:50
All he asked in return was the beautiful goddess Freya’s hand in marriage—
11
50080
4940
Só queria, em troca, a mão da bela deusa Freya em casamento
00:55
along with the sun and moon from the sky.
12
55020
4110
— assim como o sol e a lua do céu.
00:59
The gods balked at this request and were ready to send him away.
13
59130
3704
Os deuses hesitaram com este pedido e estavam dispostos a mandá-lo embora.
01:02
But the trickster Loki concocted a devious plan.
14
62834
3974
Mas Loki, o vigarista, engendrou um plano maquiavélico.
01:06
He told the gods they should accept the stranger’s offer,
15
66808
3122
Disse aos deuses que deviam aceitar a proposta do estranho,
01:09
but set such strict conditions that he would fail to complete the wall in time.
16
69930
5576
mas impondo condições tão rigorosas
que ele não conseguisse acabar a muralha dentro do prazo.
01:15
That way, they would lose nothing, while getting most of the wall built for free.
17
75506
5070
Dessa forma, não perderiam nada,
e ficariam com a maior parte da muralha construída de graça.
01:20
Freya didn’t like this idea at all,
18
80579
2720
Freya não gostou nada dessa ideia,
01:23
but Odin and the other gods were convinced
19
83299
2567
mas Odin e os outros deuses ficaram convencidos
01:25
and came to an agreement with the builder.
20
85866
2160
e chegaram a acordo com o construtor.
01:28
He would only have one winter to complete the wall.
21
88026
3003
Só teria um inverno para completar a muralha.
01:31
If any part was unfinished by the first day of summer,
22
91029
3391
Se qualquer parte dela estivesse por terminar no primeiro dia do verão,
01:34
he would receive no payment.
23
94420
1938
ele não receberia qualquer pagamento.
01:36
And he could have no help from any other people.
24
96358
3588
E não podia ter ajuda de qualquer outra pessoa.
01:39
The gods sealed the deal with solemn oaths
25
99946
2687
Os deuses selaram o acordo com juramentos solenes
01:42
and swore the mason would come to no harm in Asgard.
26
102633
4546
e obrigaram o pedreiro a prometer que não faria mal a Asgard.
01:47
In the morning, the stranger began to dig the foundations at an astonishing speed,
27
107179
5262
De manhã, o estranho começou a cavar os caboucos com uma velocidade espantosa
01:52
and at nightfall he set off towards the mountains to obtain the building stones.
28
112441
4563
e, à noite, partiu para as montanhas para obter as pedras para a construção.
01:57
But it was only the next morning, when they saw him returning,
29
117004
3330
Mas foi só na manhã seguinte, quando o viram regressar,
02:00
that the gods began to worry.
30
120334
1680
que os deuses começaram a ficar preocupados.
02:02
As agreed, no other people were helping the mason.
31
122014
3392
Conforme acordado, não havia outras pessoas a ajudar o pedreiro.
02:05
But his horse Svadilfari was hauling a load of stones so massive
32
125406
4517
Mas o cavalo Svadilfari transportava uma carga de pedras tão gigantesca
02:09
it left trenches in the ground behind them.
33
129923
3410
que deixava valas abertas no solo, atrás deles.
02:13
Winter came and went.
34
133333
1731
O inverno chegou e partiu.
02:15
The stranger kept building, Svadilfari kept hauling,
35
135064
3451
O estranho continuava a construir e Svadilfari continuava a transportar.
02:18
and neither snow nor rain could slow their progress.
36
138515
3635
Nem a neve nem a chuva abrandavam o seu avanço.
02:22
With only three days left until summer, the wall stood high and impenetrable,
37
142150
5145
Três dias antes da chegada do verão, a muralha elevava-se, alta e impenetrável,
02:27
with only the gate left to be built.
38
147295
2770
faltando apenas construir o portão.
02:30
Horrified, the gods realized that not only would they lose
39
150065
3245
Horrorizados, os deuses perceberam que não só iam perder para sempre
02:33
their fertility goddess forever,
40
153310
2167
a sua deusa da fertilidade
02:35
but without the sun and moon the world would be plunged into eternal darkness.
41
155477
5100
como, sem o sol e sem a lua,
o mundo ficaria mergulhado numa escuridão eterna.
02:40
They wondered why they’d made such a foolish wager—
42
160577
3160
Interrogaram-se porque é que tinham feito uma aposta tão louca
02:43
and then remembered Loki and his terrible advice.
43
163737
4160
e então, lembraram-se de Loki e do seu terrível conselho.
02:47
Suddenly, Loki didn’t feel so clever.
44
167897
3049
De súbito, Loki já não parecia tão esperto.
02:50
All of his fellow gods threatened him with an unimaginably painful death
45
170946
4348
Todos os deuses o ameaçaram com uma morte inimaginavelmente dolorosa,
02:55
if he didn’t find some way to prevent the builder from getting his payment.
46
175294
4309
se ele não arranjasse forma de impedir o construtor de receber o pagamento.
02:59
So Loki promised to take care of the situation, and dashed away.
47
179603
4366
Então, Loki prometeu encarregar-se da situação e desapareceu.
03:03
Outside, night had fallen,
48
183969
1620
Lá fora, a noite caíra
03:05
and the builder prepared to set off to retrieve the final load of stones.
49
185589
4361
e o construtor preparava-se para ir buscar a última carga de pedras,
03:09
But just as he called Svadilfari to him, a mare appeared in the field.
50
189950
4425
Mas, quando chamou Svadilfari, apareceu uma égua no campo.
03:14
She was so beautiful that Svadilfari ignored his master
51
194375
3547
Era tão bela que Svadilfari ignorou o seu dono
03:17
and broke free of his reins.
52
197922
2036
e libertou-se dos arreios.
03:19
The mason tried to catch him,
53
199958
1721
O pedreiro tentou apanhá-lo
03:21
but the mare ran deep into the woods and Svadilfari followed.
54
201679
4497
mas a égua refugiou-se no bosque e Svadilfari perseguiu-a.
03:26
The stranger was furious.
55
206176
1730
O estranho estava furibundo.
03:27
He knew that the gods were behind this and confronted them:
56
207906
2970
Percebeu que os deuses estavam por detrás daquilo e afrontou-os.
03:30
no longer as a mild-mannered mason,
57
210876
2248
Já não como um pedreiro de boas maneiras,
03:33
but in his true form as a terrifying mountain giant.
58
213124
4427
mas na sua verdadeira forma assustadora de um gigante da montanha.
03:37
This was a big mistake.
59
217551
1816
Isso foi um enorme erro.
03:39
Thor had just returned to Asgard,
60
219367
2452
Thor tinha acabado de regressar a Asgard.
03:41
and now that the gods knew a giant was in their midst,
61
221819
2919
Agora que os deuses sabiam que tinham um gigante no meio deles,
03:44
they disregarded their oaths.
62
224738
2117
renegaram os seus juramentos.
03:46
The only payment the builder would receive—
63
226855
2318
O único pagamento que o construtor ia receber
03:49
and the last thing he would ever see—
64
229173
2321
— e a última coisa que veria —
03:51
was the swing of Thor’s mighty hammer Mjolnir.
65
231494
3879
seria o balançar do poderoso martelo Mjolnir de Thor.
03:55
As they set the final stones into the wall, the gods celebrated their victory.
66
235373
4607
Quando colocaram as últimas pedras na muralha,
os deuses festejaram a vitória.
03:59
Loki was not among them, however.
67
239980
1980
Mas Loki não se encontrava entre eles.
04:01
Several months would pass before he finally returned,
68
241960
3072
Passar-se-iam vários meses antes de ele regressar finalmente,
04:05
followed by a beautiful gray foal with eight legs.
69
245032
3589
seguido por um belo potro cinzento com oito pernas.
04:08
The foal would grow into a magnificent steed named Sleipnir
70
248621
4180
O potro viria a ser um garanhão magnífico chamado Sleipnir
04:12
and become Odin’s mount, a horse that could outrun the wind itself.
71
252801
4850
e passaria a ser a montada de Odin,
um cavalo que conseguia ultrapassar o próprio vento.
04:17
But exactly where he had come from was something Loki preferred not to discuss.
72
257651
5682
Mas Loki preferiu não revelar onde é que tinha estado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7