How to spot a misleading graph - Lea Gaslowitz

Como detetar um gráfico enganador — Lea Gaslowitz

3,014,091 views ・ 2017-07-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
A toothpaste brand claims their product will destroy more plaque
0
7808
3031
Uma marca dentífrica afirma que o seu produto destrói mais tártaro
00:10
than any product ever made.
1
10839
2071
do que qualquer outro produto existente.
00:12
A politician tells you their plan will create the most jobs.
2
12910
3501
Um político promete que o seu projeto criará muito mais empregos.
00:16
We're so used to hearing these kinds of exaggerations
3
16411
2540
Estamos tão habituados a ouvir este tipo de exageros
00:18
in advertising and politics
4
18951
1899
na publicidade e na política
00:20
that we might not even bat an eye.
5
20850
2281
que nem sequer pestanejamos.
Mas o que acontece quando essa afirmação é acompanhada de um gráfico?
00:23
But what about when the claim is accompanied by a graph?
6
23131
2980
00:26
Afterall, a graph isn't an opinion.
7
26111
2360
Afinal, um gráfico não é uma opinião.
00:28
It represents cold, hard numbers, and who can argue with those?
8
28471
4140
Representa números frios, puros e duros e quem pode argumentar contra eles?
00:32
Yet, as it turns out, there are plenty of ways graphs can mislead
9
32611
3792
Acontece que há muitas formas de os gráficos serem enganadores
00:36
and outright manipulate.
10
36403
1789
e mesmo manipuladores.
00:38
Here are some things to look out for.
11
38192
2553
Eis algumas coisas para as quais devemos estar alerta.
00:40
In this 1992 ad, Chevy claimed to make the most reliable trucks in America
12
40745
5015
Neste anúncio de 1992, a Chevy afirmava fabricar os camiões mais fiáveis nos EUA,
00:45
using this graph.
13
45760
1750
usando este gráfico.
00:47
Not only does it show that 98% of all Chevy trucks sold in the last ten years
14
47510
4453
Mostra-nos que 98% de todos os camiões Chevy
vendidos nos últimos 10 anos
00:51
are still on the road,
15
51963
1629
ainda se encontram nas estradas,
00:53
but it looks like they're twice as dependable as Toyota trucks.
16
53592
3746
mas parece que são duas vezes mais fiáveis do que os camiões Toyota.
00:57
That is, until you take a closer look at the numbers on the left
17
57338
3296
No entanto, quando observamos melhor os números do lado esquerdo,
01:00
and see that the figure for Toyota is about 96.5%.
18
60634
4838
vemos que o número para os Toyota é de cerca de 96,5%.
01:05
The scale only goes between 95 and 100%.
19
65472
3841
A escala só vai de 95 a 100%.
01:09
If it went from 0 to 100, it would look like this.
20
69313
3650
Se fosse de 0 a 100%, teria este aspeto.
01:12
This is one of the most common ways graphs misrepresent data,
21
72963
3280
Esta é uma das formas mais comuns de manipular os dados de um gráfico,
01:16
by distorting the scale.
22
76243
2090
distorcendo a escala.
01:18
Zooming in on a small portion of the y-axis
23
78333
2471
Concentrar-se numa proporção reduzida do eixo do y
01:20
exaggerates a barely detectable difference between the things being compared.
24
80804
4899
exagera uma diferença insignificante entre as coisas que estamos a comparar.
01:25
And it's especially misleading with bar graphs
25
85703
2271
É especialmente enganador com gráficos de barras,
01:27
since we assume the difference in the size of the bars
26
87974
3049
porque assumimos que a diferença na dimensão das barras
é proporcional aos valores.
01:31
is proportional to the values.
27
91023
2210
Mas a escala também pode ser distorcida, ao longo do eixo do x,
01:33
But the scale can also be distorted along the x-axis,
28
93233
2892
01:36
usually in line graphs showing something changing over time.
29
96125
4289
normalmente nos gráficos de linhas que mostram uma mudança ao longo do tempo.
01:40
This chart showing the rise in American unemployment from 2008 to 2010
30
100414
4333
Este diagrama, que mostra o aumento do desemprego nos EUA, de 2008 a 2010,
01:44
manipulates the x-axis in two ways.
31
104747
3249
manipula o eixo do x, de duas formas.
01:47
First of all, the scale is inconsistent,
32
107996
2399
Primeiro, a escala não é uniforme,
01:50
compressing the 15-month span after March 2009
33
110395
3021
comprimindo o intervalo de 15 meses depois de março de 2009
01:53
to look shorter than the preceding six months.
34
113416
3339
para parecer mais curto do que os seis meses anteriores.
01:56
Using more consistent data points gives a different picture
35
116755
3351
Se usarmos coordenadas mais uniformes, obtemos uma imagem diferente
02:00
with job losses tapering off by the end of 2009.
36
120106
3599
com perdas de empregos a estabilizar no final de 2009.
02:03
And if you wonder why they were increasing in the first place,
37
123705
2970
Se nos interrogarmos porque é que eles estão a aumentar,
02:06
the timeline starts immediately after the U.S.'s biggest financial collapse
38
126675
3940
a cronologia começa imediatamente depois do maior colapso financeiro dos EUA
02:10
since the Great Depression.
39
130615
2011
desde a Grande Depressão.
02:12
These techniques are known as cherry picking.
40
132626
2593
Estas técnicas são conhecidas por "supressão de evidências".
02:15
A time range can be carefully chosen to exclude the impact of a major event
41
135219
3650
Um intervalo de tempo escolhido com cuidado
pode excluir o impacto de um acontecimento importante.
02:18
right outside it.
42
138869
1779
02:20
And picking specific data points can hide important changes in between.
43
140648
4114
A escolha de pontos específicos permite esconder
mudanças importantes nos intervalos.
02:24
Even when there's nothing wrong with the graph itself,
44
144762
2594
Mesmo quando o gráfico, em si mesmo, está correto,
02:27
leaving out relevant data can give a misleading impression.
45
147356
3581
a omissão de dados relevantes pode dar uma impressão enganadora.
02:30
This chart of how many people watch the Super Bowl each year
46
150937
3060
Este gráfico do número de pessoas que veem a Super Bowl todos os anos,
02:33
makes it look like the event's popularity is exploding.
47
153997
3629
dá ideia de que a popularidade deste evento está em explosão.
02:37
But it's not accounting for population growth.
48
157626
2572
Mas não tem em conta o crescimento populacional.
02:40
The ratings have actually held steady
49
160198
1769
Com efeito, os números mantiveram-se estáveis
02:41
because while the number of football fans has increased,
50
161967
3142
porque, embora o número de adeptos do futebol tenha aumentado,
02:45
their share of overall viewership has not.
51
165109
2850
a quota parte dos espetadores não aumentou.
02:47
Finally, a graph can't tell you much
52
167959
1929
Por fim, um gráfico não nos diz grande coisa
02:49
if you don't know the full significance of what's being presented.
53
169888
3430
se não soubermos o significado do que está a ser apresentado.
02:53
Both of the following graphs use the same ocean temperature data
54
173318
3139
Estes dois gráficos usam os mesmos dados da temperatura do oceano
02:56
from the National Centers for Environmental Information.
55
176457
3262
dos Centros Nacionais de Informação Ambiental.
02:59
So why do they seem to give opposite impressions?
56
179719
2771
Então, porque é que parecem dar impressões opostas?
03:02
The first graph plots the average annual ocean temperature
57
182490
2789
O primeiro gráfico baseia-se na média anual da temperatura oceânica
03:05
from 1880 to 2016,
58
185279
2708
entre 1880 e 2016,
03:07
making the change look insignificant.
59
187987
2162
fazendo com que a alteração pareça insignificante.
03:10
But in fact, a rise of even half a degree Celsius
60
190149
2729
Mas uma subida, mesmo que de meio grau Celsius
03:12
can cause massive ecological disruption.
61
192878
2921
pode provocar uma enorme perturbação ecológica.
03:15
This is why the second graph,
62
195799
1420
Por isso, o segundo gráfico,
03:17
which show the average temperature variation each year,
63
197219
2639
que mostra a variação da temperatura média, cada ano,
03:19
is far more significant.
64
199858
2532
é muito mais significativo.
03:22
When they're used well, graphs can help us intuitively grasp complex data.
65
202390
4989
Quando bem usados, os gráficos ajudam-nos intuitivamente, a perceber dados complexos.
03:27
But as visual software has enabled more usage of graphs throughout all media,
66
207379
3801
O "software" visual permitiu uma maior utilização de gráficos nos "media",
03:31
it's also made them easier to use in a careless or dishonest way.
67
211180
4720
mas também tornou o seu uso mais fácil de uma forma descuidada ou desonesta.
03:35
So the next time you see a graph, don't be swayed by the lines and curves.
68
215900
3660
Assim, quando virem um gráfico, não se deixem influenciar pelas curvas.
03:39
Look at the labels,
69
219560
1322
Olhem para as legendas,
03:40
the numbers,
70
220882
1248
para os números,
03:42
the scale,
71
222130
918
para a escala e para o contexto,
03:43
and the context,
72
223048
1312
03:44
and ask what story the picture is trying to tell.
73
224360
2420
e perguntem que história é que a imagem está a tentar transmitir.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7