How to spot a misleading graph - Lea Gaslowitz

Comment repérer un graphique trompeur - Lea Gaslowitz

3,026,185 views

2017-07-06 ・ TED-Ed


New videos

How to spot a misleading graph - Lea Gaslowitz

Comment repérer un graphique trompeur - Lea Gaslowitz

3,026,185 views ・ 2017-07-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alexia de Galembert Relecteur: eric vautier
00:07
A toothpaste brand claims their product will destroy more plaque
0
7808
3031
Une marque de dentifrice prétend que son produit combat mieux
00:10
than any product ever made.
1
10839
2071
le tartre que tout autre produit jamais conçu.
00:12
A politician tells you their plan will create the most jobs.
2
12910
3501
Un politicien vous promet que son projet créera le plus d'emplois.
00:16
We're so used to hearing these kinds of exaggerations
3
16411
2540
Nous sommes tant confrontés à de telles exagérations
00:18
in advertising and politics
4
18951
1899
en politique ou dans les publicités
00:20
that we might not even bat an eye.
5
20850
2281
que nous ne sourcillons même pas.
00:23
But what about when the claim is accompanied by a graph?
6
23131
2980
Mais qu'en est-il d'une promesse accompagnée d'un graphique ?
00:26
Afterall, a graph isn't an opinion.
7
26111
2360
Après tout, un graphique n'est pas subjectif.
00:28
It represents cold, hard numbers, and who can argue with those?
8
28471
4140
Il montre des chiffres tangibles et authentiques, donc indiscutables.
00:32
Yet, as it turns out, there are plenty of ways graphs can mislead
9
32611
3792
Pourtant, différents stratagèmes permettent de rendre un graphique
00:36
and outright manipulate.
10
36403
1789
trompeur voire totalement captieux.
00:38
Here are some things to look out for.
11
38192
2553
Voici les éléments auxquels il faut prêter attention.
00:40
In this 1992 ad, Chevy claimed to make the most reliable trucks in America
12
40745
5015
Sur cette pub de 1992, Chevy, invoquant ce graphique, prétendait construire
00:45
using this graph.
13
45760
1750
les camions les plus fiables des USA.
00:47
Not only does it show that 98% of all Chevy trucks sold in the last ten years
14
47510
4453
Non seulement y voit-on que 98% des véhicules vendus par Chevy
00:51
are still on the road,
15
51963
1629
ces 10 dernières années roulent encore,
00:53
but it looks like they're twice as dependable as Toyota trucks.
16
53592
3746
mais l'on a l'impression qu'ils sont deux fois plus fiables que ceux de Toyota.
00:57
That is, until you take a closer look at the numbers on the left
17
57338
3296
Toutefois, en examinant de plus près les chiffres sur la gauche,
01:00
and see that the figure for Toyota is about 96.5%.
18
60634
4838
on observe que le taux de Toyota avoisine les 96,5 %.
01:05
The scale only goes between 95 and 100%.
19
65472
3841
L'échelle ne s'étend que de 95 à 100 %.
01:09
If it went from 0 to 100, it would look like this.
20
69313
3650
Si la fourchette s'étendait de 0 à 100, le graphique aurait cette allure.
01:12
This is one of the most common ways graphs misrepresent data,
21
72963
3280
Voici l'un des moyens les plus habituels de dénaturer les données d'un graphe :
01:16
by distorting the scale.
22
76243
2090
en déformant l'échelle.
01:18
Zooming in on a small portion of the y-axis
23
78333
2471
Un zoom sur une portion réduite de l'axe des y
01:20
exaggerates a barely detectable difference between the things being compared.
24
80804
4899
amplifie la différence quasi-indétectable entre les éléments comparés.
01:25
And it's especially misleading with bar graphs
25
85703
2271
Les graphiques en bâtonnets sont éminemment trompeurs
01:27
since we assume the difference in the size of the bars
26
87974
3049
car nous considérons l'écart de taille entre les bâtonnets
01:31
is proportional to the values.
27
91023
2210
comme proportionnel aux valeurs.
01:33
But the scale can also be distorted along the x-axis,
28
93233
2892
Mais l'on peut aussi déformer l'échelle sur l'axe des x,
01:36
usually in line graphs showing something changing over time.
29
96125
4289
notamment dans le cas de graphes linéaires montrant une évolution à travers le temps.
01:40
This chart showing the rise in American unemployment from 2008 to 2010
30
100414
4333
Ce diagramme indiquant la hausse du taux de chômage aux USA entre 2008 et 2010
01:44
manipulates the x-axis in two ways.
31
104747
3249
a été modifié sur l'axe des x selon deux optiques.
01:47
First of all, the scale is inconsistent,
32
107996
2399
Premièrement, l'échelle est incohérente :
01:50
compressing the 15-month span after March 2009
33
110395
3021
la plage de 15 mois suivant le mois de mars 2009 a été comprimée
01:53
to look shorter than the preceding six months.
34
113416
3339
pour paraître plus courte que les six mois précédents.
01:56
Using more consistent data points gives a different picture
35
116755
3351
En prenant des coordonnées plus uniformes, la lecture est différente
02:00
with job losses tapering off by the end of 2009.
36
120106
3599
et les pertes d'emplois semblent diminuer à la fin de l'année 2009.
02:03
And if you wonder why they were increasing in the first place,
37
123705
2970
Si vous vous demandez pourquoi la courbe augmentait au début,
02:06
the timeline starts immediately after the U.S.'s biggest financial collapse
38
126675
3940
c'est que la ligne du temps débute juste après la plus grande crise financière
02:10
since the Great Depression.
39
130615
2011
américaine depuis la Grande Dépression.
02:12
These techniques are known as cherry picking.
40
132626
2593
Ces stratagèmes portent un nom : le « picorage ».
02:15
A time range can be carefully chosen to exclude the impact of a major event
41
135219
3650
Un laps de temps peut être choisi avec soin
pour qu'en soient exclues les retombées d'un événement important.
02:18
right outside it.
42
138869
1779
02:20
And picking specific data points can hide important changes in between.
43
140648
4114
Et le choix de points spécifiques permet de dissimuler des changements cruciaux.
02:24
Even when there's nothing wrong with the graph itself,
44
144762
2594
Même si le graphe en tant que tel est absolument exact,
02:27
leaving out relevant data can give a misleading impression.
45
147356
3581
l'omission de données pertinentes peut induire une impression trompeuse.
02:30
This chart of how many people watch the Super Bowl each year
46
150937
3060
Ce graphe présentant le nombre de téléspectateurs annuels
02:33
makes it look like the event's popularity is exploding.
47
153997
3629
du Super Bowl semble indiquer une expansion de la popularité de l'événement.
02:37
But it's not accounting for population growth.
48
157626
2572
Mais il occulte la croissance démographique.
02:40
The ratings have actually held steady
49
160198
1769
Les chiffres sont restés stables
02:41
because while the number of football fans has increased,
50
161967
3142
car si le nombre de fans de football américain a augmenté,
02:45
their share of overall viewership has not.
51
165109
2850
leur part d'audience totale n'a pas évolué.
02:47
Finally, a graph can't tell you much
52
167959
1929
Enfin, un graphe ne saura vous éclairer
02:49
if you don't know the full significance of what's being presented.
53
169888
3430
si vous ignorez la véritable portée des données présentées.
02:53
Both of the following graphs use the same ocean temperature data
54
173318
3139
Ces deux graphes utilisent les mêmes températures océaniques
02:56
from the National Centers for Environmental Information.
55
176457
3262
fournies par le Centre américain d'information environnementale.
02:59
So why do they seem to give opposite impressions?
56
179719
2771
Alors, pourquoi les courbes nous semblent-elles opposées ?
03:02
The first graph plots the average annual ocean temperature
57
182490
2789
Le premier montre la moyenne annuelle des températures océaniques
03:05
from 1880 to 2016,
58
185279
2708
entre 1880 et 2016,
03:07
making the change look insignificant.
59
187987
2162
ce qui rend les variations infimes.
03:10
But in fact, a rise of even half a degree Celsius
60
190149
2729
Alors que dans les faits, une augmentation d'un simple demi-degré
03:12
can cause massive ecological disruption.
61
192878
2921
peut générer une immense perturbation écologique.
03:15
This is why the second graph,
62
195799
1420
C'est pourquoi l'autre graphe,
03:17
which show the average temperature variation each year,
63
197219
2639
qui montre les variations de température moyennes par an,
03:19
is far more significant.
64
199858
2532
est bien plus pertinent.
03:22
When they're used well, graphs can help us intuitively grasp complex data.
65
202390
4989
Bien utilisés, les graphes nous permettent de saisir aisément des données complexes.
03:27
But as visual software has enabled more usage of graphs throughout all media,
66
207379
3801
Les logiciels de visualisation ont certes permis un emploi massif des graphes
03:31
it's also made them easier to use in a careless or dishonest way.
67
211180
4720
dans les médias mais les ont aussi rendus plus facilement falsifiables ou trompeurs.
03:35
So the next time you see a graph, don't be swayed by the lines and curves.
68
215900
3660
Dès lors, ne vous laissez plus influencer par les courbes d'un graphique.
03:39
Look at the labels,
69
219560
1322
Examinez les légendes,
03:40
the numbers,
70
220882
1248
les nombres,
03:42
the scale,
71
222130
918
l'échelle
03:43
and the context,
72
223048
1312
ainsi que le contexte
03:44
and ask what story the picture is trying to tell.
73
224360
2420
et cherchez l'histoire cachée derrière l'image.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7