How to spot a misleading graph - Lea Gaslowitz

3,026,185 views ・ 2017-07-06

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Mohamed Badr Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
A toothpaste brand claims their product will destroy more plaque
0
7808
3031
Una marca di dentifrici afferma che il loro prodotto rimuove più placca
00:10
than any product ever made.
1
10839
2071
di qualsiasi altro prodotto.
00:12
A politician tells you their plan will create the most jobs.
2
12910
3501
Un politico dice che il loro piano creerà più posti di lavoro di tutti.
00:16
We're so used to hearing these kinds of exaggerations
3
16411
2540
Siamo così abituati a sentire queste esagerazioni
00:18
in advertising and politics
4
18951
1899
nelle pubblicità e nella politica
00:20
that we might not even bat an eye.
5
20850
2281
che non ci sorprendiamo neanche più.
Ma quando insieme all’affermazione viene mostrato un grafico?
00:23
But what about when the claim is accompanied by a graph?
6
23131
2980
Dopotutto, un grafico non è un’opinione.
00:26
Afterall, a graph isn't an opinion.
7
26111
2360
00:28
It represents cold, hard numbers, and who can argue with those?
8
28471
4140
Rappresenta veri e propri numeri, chi può metterli in discussione?
00:32
Yet, as it turns out, there are plenty of ways graphs can mislead
9
32611
3792
Invece, ci sono molti modi con cui un grafico può manipolare e ingannare.
00:36
and outright manipulate.
10
36403
1789
Ecco a cosa stare attenti.
00:38
Here are some things to look out for.
11
38192
2553
00:40
In this 1992 ad, Chevy claimed to make the most reliable trucks in America
12
40745
5015
Nel 1992, Chevy sosteneva di costruire i furgoni più affidabili in America
00:45
using this graph.
13
45760
1750
usando questo grafico.
00:47
Not only does it show that 98% of all Chevy trucks sold in the last ten years
14
47510
4453
Non solo mostra
che il 98% dei furgoni Chevy venduti negli ultimi 10 anni circolano ancora,
00:51
are still on the road,
15
51963
1629
00:53
but it looks like they're twice as dependable as Toyota trucks.
16
53592
3746
ma sembra che siano due volte più affidabili dei furgoni Toyota.
00:57
That is, until you take a closer look at the numbers on the left
17
57338
3296
Sembra così, finché non si guardano più da vicino i numeri a sinistra
01:00
and see that the figure for Toyota is about 96.5%.
18
60634
4838
e si vede che la percentuale per Toyota è del 96,5%.
01:05
The scale only goes between 95 and 100%.
19
65472
3841
La scala va soltanto dal 95 al 100%.
Se fosse da 0 a 100, sarebbe così.
01:09
If it went from 0 to 100, it would look like this.
20
69313
3650
01:12
This is one of the most common ways graphs misrepresent data,
21
72963
3280
Questo è uno dei modi più comuni per distorcere i dati nei grafici,
alterando la scala.
01:16
by distorting the scale.
22
76243
2090
Concentrandosi su una piccola porzione dell’asse Y,
01:18
Zooming in on a small portion of the y-axis
23
78333
2471
01:20
exaggerates a barely detectable difference between the things being compared.
24
80804
4899
esagerando una differenza appena visibile tra le cose messe a confronto.
01:25
And it's especially misleading with bar graphs
25
85703
2271
Soprattutto con il grafico a barre
01:27
since we assume the difference in the size of the bars
26
87974
3049
poiché assumiamo che la differenza dell’altezza delle barre
sia proporzionale ai valori.
01:31
is proportional to the values.
27
91023
2210
Ma la scala può essere distorta anche lungo l’asse X,
01:33
But the scale can also be distorted along the x-axis,
28
93233
2892
01:36
usually in line graphs showing something changing over time.
29
96125
4289
come nei grafici a linea
che mostrano qualcosa che cambia nel tempo.
01:40
This chart showing the rise in American unemployment from 2008 to 2010
30
100414
4333
Questo grafico mostra la disoccupazione in America dal 2008 al 2010
01:44
manipulates the x-axis in two ways.
31
104747
3249
manipolando l’asse X in due modi.
01:47
First of all, the scale is inconsistent,
32
107996
2399
Innanzitutto, la scala non è consistente,
poiché comprime l’intervallo di 15 mesi dopo marzo 2009
01:50
compressing the 15-month span after March 2009
33
110395
3021
01:53
to look shorter than the preceding six months.
34
113416
3339
perché sembri più corto dei sei mesi precedenti.
01:56
Using more consistent data points gives a different picture
35
116755
3351
Se usiamo dei punti dati più coerenti si ha un’immagine diversa,
con la perdita di posti di lavoro che diminuisce alla fine del 2009.
02:00
with job losses tapering off by the end of 2009.
36
120106
3599
02:03
And if you wonder why they were increasing in the first place,
37
123705
2970
E se ti chiedi, innanzitutto, perché stava aumentando,
02:06
the timeline starts immediately after the U.S.'s biggest financial collapse
38
126675
3940
la cronologia inizia subito dopo il più grande crollo finanziario degli USA
02:10
since the Great Depression.
39
130615
2011
dopo la Grande Depressione.
02:12
These techniques are known as cherry picking.
40
132626
2593
Queste tecniche sono conosciute come “cherry picking”.
Si può scegliere un arco di tempo per escludere l’impatto di grandi eventi
02:15
A time range can be carefully chosen to exclude the impact of a major event
41
135219
3650
02:18
right outside it.
42
138869
1779
proprio al di fuori di questo.
02:20
And picking specific data points can hide important changes in between.
43
140648
4114
E scegliere punti dati specifici può nascondere grandi cambiamenti nel mezzo.
02:24
Even when there's nothing wrong with the graph itself,
44
144762
2594
Anche quando non c’è nulla di sbagliato nel grafico,
02:27
leaving out relevant data can give a misleading impression.
45
147356
3581
lasciare fuori dati importanti può dare un’impressione sbagliata.
02:30
This chart of how many people watch the Super Bowl each year
46
150937
3060
Da questo grafico che mostra quanti guardano il Super Bowl ogni anno
02:33
makes it look like the event's popularity is exploding.
47
153997
3629
sembra che la popolarità dell’evento stia esplodendo.
02:37
But it's not accounting for population growth.
48
157626
2572
Ma non considera la crescita demografica.
02:40
The ratings have actually held steady
49
160198
1769
Gli ascolti sono rimasti stabili
02:41
because while the number of football fans has increased,
50
161967
3142
perché mentre il numero dei fan del calcio è cresciuto,
la loro percentuale di telespettatori no.
02:45
their share of overall viewership has not.
51
165109
2850
02:47
Finally, a graph can't tell you much
52
167959
1929
Infine, un grafico non può dirti molto
02:49
if you don't know the full significance of what's being presented.
53
169888
3430
se non conosci l’intero significato di ciò che ti viene presentato.
02:53
Both of the following graphs use the same ocean temperature data
54
173318
3139
Questi grafici usano gli stessi dati delle temperature dell’oceano
02:56
from the National Centers for Environmental Information.
55
176457
3262
dai Centri nazionali di informazione ambientale.
02:59
So why do they seem to give opposite impressions?
56
179719
2771
Quindi perché sembrano opposti?
03:02
The first graph plots the average annual ocean temperature
57
182490
2789
Il primo grafico traccia la temperatura annuale media dell’oceano
03:05
from 1880 to 2016,
58
185279
2708
dal 1880 al 2016,
03:07
making the change look insignificant.
59
187987
2162
facendo sembrare i cambiamenti insignificanti.
Ma invece, un aumento anche solo di mezzo grado Celsius
03:10
But in fact, a rise of even half a degree Celsius
60
190149
2729
03:12
can cause massive ecological disruption.
61
192878
2921
può causare enormi danni ecologici.
03:15
This is why the second graph,
62
195799
1420
Ecco perché il secondo grafico,
che mostra la variazione media annuale della temperatura,
03:17
which show the average temperature variation each year,
63
197219
2639
03:19
is far more significant.
64
199858
2532
è molto più rilevante.
03:22
When they're used well, graphs can help us intuitively grasp complex data.
65
202390
4989
Quando sono usati bene, i grafici possono aiutarci a capire dati complessi.
03:27
But as visual software has enabled more usage of graphs throughout all media,
66
207379
3801
Ma da quando i software visuali hanno permesso l’uso di grafici nei media,
03:31
it's also made them easier to use in a careless or dishonest way.
67
211180
4720
è anche diventato più facili usarli in modo impreciso o disonesto.
03:35
So the next time you see a graph, don't be swayed by the lines and curves.
68
215900
3660
Quindi la prossima volta che vedi un grafico,
non farti influenzare dalle linee e le curve.
03:39
Look at the labels,
69
219560
1322
Leggi le etichette,
03:40
the numbers,
70
220882
1248
i numeri,
03:42
the scale,
71
222130
918
la scala e il contesto,
03:43
and the context,
72
223048
1312
03:44
and ask what story the picture is trying to tell.
73
224360
2420
e chiediti quale storia stia cercando di raccontarti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7