Why is being scared so fun? - Margee Kerr

1,689,411 views ・ 2016-04-21

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Ruy Lopes Pereira
Bem agora, em algum lugar,
00:07
Somewhere right now, people are lining up to scare themselves,
0
7169
3902
há pessoas fazendo fila para sentir medo,
seja entrar num trem-fantasma ou assistir a um filme de terror.
00:11
maybe with a thrill ride or horror movie.
1
11071
2951
00:14
In fact, in October of 2015 alone,
2
14022
3318
De fato, somente em outubro de 2015,
00:17
about 28 million people visited a haunted house in the U.S.
3
17340
5670
cerca de 28 milhões de pessoas visitaram uma casa assombrada nos Estados Unidos.
00:23
But many consider this behavior perplexing,
4
23010
2666
Mas muitos ficam perplexos com esse comportamento
00:25
asking the question,
5
25676
1202
e se perguntam:
00:26
"What could possibly be fun about being scared?"
6
26878
4271
"Qual seria a graça de sentir medo?"
O medo tem uma má reputação, mas não é de todo mau.
00:31
Fear has a bad rap, but it's not all bad.
7
31149
3579
00:34
For starters, fear can actually feel pretty good.
8
34728
3504
Para iniciantes, o medo pode na verdade ser bem agradável.
00:38
When a threat triggers our fight or flight response,
9
38232
2543
Quando uma ameaça desencadeia a reação de lutar ou de fugir,
00:40
our bodies prepare for danger
10
40775
2377
nosso corpo se prepara para o perigo,
00:43
by releasing chemicals that change how our brains and bodies function.
11
43152
5060
liberando substâncias químicas que mudam o funcionamento do cérebro e do corpo.
00:48
This automatic response jumpstarts systems that can aid in survival.
12
48212
4541
Essa reação automática ativa sistemas
que podem ajudar na nossa sobrevivência.
00:52
They do this by making sure we have enough energy
13
52753
3087
Elas fazem isso para assegurar que tenhamos energia suficiente
00:55
and are protected from feeling pain,
14
55840
2152
e evitar que sintamos dor,
00:57
while shutting down nonessential systems, like critical thought.
15
57992
4511
enquanto desativam sistemas secundários, como o pensamento crítico.
01:02
Feeling pain-free and energized,
16
62503
2022
Sentir-se livre da dor e cheio de energia,
01:04
while not getting caught up in worrisome thoughts that normally occupy our brains,
17
64525
4713
sem as preocupações que normalmente ocupam nosso cérebro,
01:09
that all sounds great,
18
69238
1874
parece uma coisa ótima,
01:11
and it can be because this response is similar, though not exactly the same
19
71112
4331
e a explicação talvez esteja na semelhança disso
01:15
to what we experience in positive, high-arousal states,
20
75443
4356
com o que experimentamos nos estados positivos, de grande excitação,
01:19
like excitement, happiness, and even during sex.
21
79799
3857
como a empolgação, a felicidade, e mesmo durante o sexo.
01:23
The difference lays in the context.
22
83656
3051
A diferença está no contexto.
01:26
If we're in real danger, we're focused on survival, not fun.
23
86707
4222
Diante de um perigo real, focamos a sobrevivência, e não a diversão.
01:30
But when we trigger this high arousal response in a safe place,
24
90929
3633
Mas, se essa resposta de grande excitação, for desencadeada num lugar seguro,
01:34
we can switch over to enjoying the natural high of being scared.
25
94562
5148
podemos desfrutar da euforia natural de sentir medo.
01:39
It's why people on roller coasters can go from screaming to laughing within moments.
26
99710
6407
Eis por que nas montanhas-russas passa-se dos gritos ao riso em segundos.
01:46
Your body is already in a euphoric state.
27
106117
2640
O corpo já está num estado eufórico.
01:48
You're just relabeling the experience.
28
108757
3060
Simplesmente reinterpretamos a experiência.
01:51
And though the threat response is universal,
29
111817
2480
E, apesar de ser universal a reação à ameaça,
01:54
research shows differences between individuals
30
114297
3188
pesquisas mostram diferenças entre indivíduos
01:57
in how the chemicals associated with the threat response work.
31
117485
3994
na forma como as substâncias químicas ligadas a essa reação funcionam.
02:01
This explains why some are more prone to thrill-seeking than others.
32
121479
5204
Isso explica por que alguns são mais propensos a buscar emoção do que outros.
02:06
Other normal physical differences explain
33
126683
2028
Outras diferenças físicas normais explicam
02:08
why some may love the dizziness associated with a loop-de-loop,
34
128711
3900
por que alguns amam a vertigem que sentem no trecho vertical da montanha-russa,
02:12
while loathing the stomach-drop sensation of a steep roller coaster,
35
132611
4574
mas odeiam sentir o estômago saindo pela boca no resto do percurso.
02:17
or why some squeal with delight inside a haunted house,
36
137185
3021
ou por que alguns gritam de prazer numa casa assombrada,
02:20
but retreat in terror if taken to an actual cemetery.
37
140206
4894
mas fogem aterrorizados se levados a um cemitério real.
02:25
Fear brings more than just a fun, natural high.
38
145100
2961
O medo traz mais do que apenas uma euforia natural divertida.
02:28
Doing things that we're afraid of can give us a nice boost of self-esteem.
39
148061
4577
Fazer coisas que nos causam medo pode estimular a autoestima.
02:32
Like any personal challenge,
40
152638
1539
Como qualquer desafio pessoal,
02:34
whether it's running a race or finishing a long book,
41
154177
2993
seja correr uma corrida ou terminar um livro longo,
02:37
when we make it through to the end,
42
157170
1705
ao fazermos isso até o fim,
02:38
we feel a sense of accomplishment.
43
158875
2866
temos um sentimento de realização.
02:41
This is true even if we know we're not really in any danger.
44
161741
3349
Isso é válido mesmo quando sabemos que não experimentamos perigo real.
02:45
Our thinking brains may know the zombies aren't real,
45
165090
2864
Nosso cérebro racional sabe que os zumbis não são reais,
02:47
but our bodies tell us otherwise.
46
167954
2634
mas nosso corpo nos diz o contrário.
02:50
The fear feels real,
47
170588
1647
O medo parece real,
02:52
so when we make it through alive,
48
172235
1932
por isso, quando sobrevivemos a ele,
02:54
the satisfaction and sense of accomplishment also feel real.
49
174167
4214
a satisfação e a realização também parecem reais.
02:58
This is a great evolutionary adaptation.
50
178381
2547
Essa é uma importante adaptação evolucionária.
03:00
Those who had the right balance of bravery and wit
51
180928
3183
Os que tiveram o correto equilíbrio entre bravura e inteligência
03:04
to know when to push through the fear and when to retreat
52
184111
3255
para saber quando superar o medo e quando bater em retirada
03:07
were rewarded with survival,
53
187366
1965
foram recompensados com a sobrevivência,
03:09
new food,
54
189331
1153
novos alimentos
03:10
and new lands.
55
190484
1776
e novas terras.
03:12
Finally, fear can bring people together.
56
192260
2572
Por fim, o medo pode provocar a união entre as pessoas.
03:14
Emotions can be contagious,
57
194832
1995
As emoções podem ser contagiosas
03:16
and when you see your friend scream and laugh,
58
196827
2805
e, quando vemos um amigo gritar e rir,
03:19
you feel compelled to do the same.
59
199632
2324
nos sentimos compelidos a fazer o mesmo,
03:21
This is because we make sense of what our friends are experiencing
60
201956
3117
pois compreendemos o que nossos amigos experimentam
03:25
by recreating the experience ourselves.
61
205073
3479
ao recriar essa experiência nós mesmos.
03:28
In fact, the parts of the brain that are active when our friend screams
62
208552
3762
Na verdade, quando nosso amigo grita, as partes que ficam ativas no cérebro dele
03:32
are active in us when we watch them.
63
212314
3445
também ficam ativas no nosso quando o observamos.
03:35
This not only intensifies our own emotional experience,
64
215759
3148
Isso não apenas intensifica nossa própria experiência,
03:38
but makes us feel closer to those we're with.
65
218907
3741
mas nos aproxima daqueles que estão ao nosso lado.
03:42
The feeling of closeness during times of fear
66
222648
2505
O sentimento de proximidade durante momentos de medo
03:45
is aided by the hormone oxytocin released during fight or flight.
67
225153
5738
é favorecido pelo hormônio oxitocina, liberado durante a luta ou a fuga.
03:50
Fear is a powerful emotional experience,
68
230891
2444
O medo é uma poderosa experiência emocional,
03:53
and anything that triggers a strong reaction
69
233335
2476
e qualquer coisa que provoque uma forte reação
03:55
is going to be stored in our memory really well.
70
235811
3738
vai ficar bem viva em nossa memória.
03:59
You don't want to forget what can hurt you.
71
239549
2569
Não queremos nos esquecer do que pode nos machucar.
04:02
So if your memory of watching a horror film with your friends is positive
72
242118
3968
Assim, se a experiência de um filme de terror com seus amigos foi positiva
04:06
and left you with a sense of satisfaction,
73
246086
2247
e deixou um sentimento de satisfação,
04:08
then you'll want to do it over and over again.
74
248333
3564
certamente você vai querer repeti-la.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7