Why is being scared so fun? - Margee Kerr

1,689,411 views ・ 2016-04-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rossana Cantaffa Revisore: Claudia Ciniglio
00:07
Somewhere right now, people are lining up to scare themselves,
0
7169
3902
Proprio ora, da qualche parte, qualcuno fa la fila per prendersi un bello spavento
00:11
maybe with a thrill ride or horror movie.
1
11071
2951
forse con un giro da brivido o un film horror.
00:14
In fact, in October of 2015 alone,
2
14022
3318
Negli Stati Uniti, solo nell'ottobre del 2015,
00:17
about 28 million people visited a haunted house in the U.S.
3
17340
5670
circa 28 milioni di persone hanno visitato una casa stregata.
00:23
But many consider this behavior perplexing,
4
23010
2666
Per molti, questo è un comportamento incomprensibile,
00:25
asking the question,
5
25676
1202
e ci si chiede:
00:26
"What could possibly be fun about being scared?"
6
26878
4271
"Che divertimento c'è a farsi spaventare?".
00:31
Fear has a bad rap, but it's not all bad.
7
31149
3579
La paura ha una reputazione pessima, ma non del tutto.
00:34
For starters, fear can actually feel pretty good.
8
34728
3504
Tanto per cominciare, la paura può far sentire davvero bene.
00:38
When a threat triggers our fight or flight response,
9
38232
2543
Quando una minaccia attiva il nostro istinto di sopravvivenza,
00:40
our bodies prepare for danger
10
40775
2377
il corpo si prepara al pericolo,
00:43
by releasing chemicals that change how our brains and bodies function.
11
43152
5060
rilasciando agenti chimici che modificano le funzioni cerebrali e corporali.
00:48
This automatic response jumpstarts systems that can aid in survival.
12
48212
4541
Questa reazione automatica mette in moto sistemi che aiutano a sopravvivere,
00:52
They do this by making sure we have enough energy
13
52753
3087
assicurandoci di avere abbastanza energia
00:55
and are protected from feeling pain,
14
55840
2152
e di essere protetti dal provar dolore,
00:57
while shutting down nonessential systems, like critical thought.
15
57992
4511
mentre disattiva sistemi non essenziali, come quello del pensiero critico.
01:02
Feeling pain-free and energized,
16
62503
2022
Sentirsi liberi dal dolore e pieni di energia,
01:04
while not getting caught up in worrisome thoughts that normally occupy our brains,
17
64525
4713
senza preoccuparsi dei soliti pensieri che occupano la nostra mente,
01:09
that all sounds great,
18
69238
1874
sembra fantastico
01:11
and it can be because this response is similar, though not exactly the same
19
71112
4331
e può esserlo perché questa reazione è simile, anche se non uguale,
01:15
to what we experience in positive, high-arousal states,
20
75443
4356
a ciò che proviamo quando siamo in stati positivi e di eccitazione,
01:19
like excitement, happiness, and even during sex.
21
79799
3857
come l'esaltazione, la felicità e persino durante il sesso.
01:23
The difference lays in the context.
22
83656
3051
L'unica differenza è il contesto.
01:26
If we're in real danger, we're focused on survival, not fun.
23
86707
4222
Se siamo davvero in pericolo, pensiamo alla sopravvivenza, non al divertimento.
01:30
But when we trigger this high arousal response in a safe place,
24
90929
3633
Quando inneschiamo questa reazione di eccitazione in un posto sicuro,
01:34
we can switch over to enjoying the natural high of being scared.
25
94562
5148
possiamo goderci la naturale euforia che deriva dall'essere spaventati.
01:39
It's why people on roller coasters can go from screaming to laughing within moments.
26
99710
6407
Ecco perché le persone sull'ottovolante passano da urla a risate in un attimo.
01:46
Your body is already in a euphoric state.
27
106117
2640
Il vostro corpo è già in uno stato euforico.
01:48
You're just relabeling the experience.
28
108757
3060
State solo rinominando l'esperienza.
01:51
And though the threat response is universal,
29
111817
2480
E sebbene la risposta a una minaccia sia universale,
01:54
research shows differences between individuals
30
114297
3188
le ricerche dimostrano che ci sono differenze tra gli individui,
01:57
in how the chemicals associated with the threat response work.
31
117485
3994
nel modo in cui lavorano le sostanze chimiche.
02:01
This explains why some are more prone to thrill-seeking than others.
32
121479
5204
Ciò spiega come mai solo alcuni siano inclini alla ricerca del brivido.
02:06
Other normal physical differences explain
33
126683
2028
Altre normali differenze fisiche spiegano
02:08
why some may love the dizziness associated with a loop-de-loop,
34
128711
3900
perché alcuni adorino le vertigini associate ad un giro della morte,
02:12
while loathing the stomach-drop sensation of a steep roller coaster,
35
132611
4574
e, invece, odino la sensazione di voltastomaco di un ottovolante ripido,
02:17
or why some squeal with delight inside a haunted house,
36
137185
3021
o perché alcuni strillino con piacere in una casa stregata,
02:20
but retreat in terror if taken to an actual cemetery.
37
140206
4894
ma se la danno a gambe in preda al terrore se portati in un vero cimitero.
02:25
Fear brings more than just a fun, natural high.
38
145100
2961
La paura dà di più di un piacevole e naturale stato di euforia.
02:28
Doing things that we're afraid of can give us a nice boost of self-esteem.
39
148061
4577
Fare cose di cui abbiamo paura, può darci una bella carica di autostima.
02:32
Like any personal challenge,
40
152638
1539
Alla stregua di qualsiasi sfida personale,
02:34
whether it's running a race or finishing a long book,
41
154177
2993
che sia correre in una gara o finire di leggere un lungo libro,
02:37
when we make it through to the end,
42
157170
1705
quando portiamo a termine qualcosa,
02:38
we feel a sense of accomplishment.
43
158875
2866
proviamo un senso di realizzazione.
02:41
This is true even if we know we're not really in any danger.
44
161741
3349
E ciò avviene anche se non siamo realmente in pericolo.
Il nostro cervello razionale sa che gli zombie non sono reali,
02:45
Our thinking brains may know the zombies aren't real,
45
165090
2864
02:47
but our bodies tell us otherwise.
46
167954
2634
ma il nostro corpo ci dice il contrario.
02:50
The fear feels real,
47
170588
1647
La paura sembra reale,
02:52
so when we make it through alive,
48
172235
1932
per cui, quando riusciamo a scamparla,
02:54
the satisfaction and sense of accomplishment also feel real.
49
174167
4214
la soddisfazione e il senso di realizzazione sono altrettanto reali.
02:58
This is a great evolutionary adaptation.
50
178381
2547
Questo è un grande adattamento evolutivo.
03:00
Those who had the right balance of bravery and wit
51
180928
3183
Coloro che hanno il giusto equilibrio di coraggio e saggezza,
03:04
to know when to push through the fear and when to retreat
52
184111
3255
per sapere quando affrontare la paura e quando battere in ritirata,
03:07
were rewarded with survival,
53
187366
1965
sono stati premiati con la sopravvivenza,
03:09
new food,
54
189331
1153
nuovo cibo
03:10
and new lands.
55
190484
1776
e nuove terre.
03:12
Finally, fear can bring people together.
56
192260
2572
Infine, la paura può riunire le persone.
03:14
Emotions can be contagious,
57
194832
1995
Le emozioni possono essere contagiose
03:16
and when you see your friend scream and laugh,
58
196827
2805
e quando si vede un amico urlare e ridere,
03:19
you feel compelled to do the same.
59
199632
2324
si sente il bisogno di fare la stessa cosa.
03:21
This is because we make sense of what our friends are experiencing
60
201956
3117
Perché riusciamo a capire ciò che i nostri amici stanno provando,
03:25
by recreating the experience ourselves.
61
205073
3479
ricreando la stessa esperienza.
03:28
In fact, the parts of the brain that are active when our friend screams
62
208552
3762
Infatti, le parti del cervello attive quando i nostri amici urlano,
03:32
are active in us when we watch them.
63
212314
3445
sono attive in noi quando li guardiamo.
03:35
This not only intensifies our own emotional experience,
64
215759
3148
Ciò non solo intensifica la nostra stessa esperienza emotiva,
03:38
but makes us feel closer to those we're with.
65
218907
3741
ma ci fa sentire più vicini a coloro che sono con noi.
03:42
The feeling of closeness during times of fear
66
222648
2505
La sensazione di vicinanza nei momenti di paura
03:45
is aided by the hormone oxytocin released during fight or flight.
67
225153
5738
è aiutata dall'ossitocina, un ormone rilasciato nel "lotta o fuggi".
03:50
Fear is a powerful emotional experience,
68
230891
2444
La paura è una potente esperienza emotiva
03:53
and anything that triggers a strong reaction
69
233335
2476
e qualsiasi cosa che scateni una forte reazione
03:55
is going to be stored in our memory really well.
70
235811
3738
sarà conservata indelebilmente nella nostra memoria.
03:59
You don't want to forget what can hurt you.
71
239549
2569
Non volete dimenticare ciò che può farvi del male.
04:02
So if your memory of watching a horror film with your friends is positive
72
242118
3968
Se il ricordo di aver visto un film horror con gli amici è positivo
04:06
and left you with a sense of satisfaction,
73
246086
2247
e vi lascia con un senso di soddisfazione,
04:08
then you'll want to do it over and over again.
74
248333
3564
allora vorrete ripetere quest'esperienza ancora e ancora.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7