Why is being scared so fun? - Margee Kerr

1,689,411 views ・ 2016-04-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Somewhere right now, people are lining up to scare themselves,
0
7169
3902
Ahora mismo, la gente está haciendo cola para asustarse,
00:11
maybe with a thrill ride or horror movie.
1
11071
2951
tal vez con un viaje emocionante o una película de terror.
00:14
In fact, in October of 2015 alone,
2
14022
3318
De hecho, en octubre de 2015 unicamente,
00:17
about 28 million people visited a haunted house in the U.S.
3
17340
5670
cerca de 28 millones de personas visitaron una casa encantada en los EE. UU.
00:23
But many consider this behavior perplexing,
4
23010
2666
Pero muchos consideran desconcertante este comportamiento,
00:25
asking the question,
5
25676
1202
se preguntan,
00:26
"What could possibly be fun about being scared?"
6
26878
4271
"¿Qué puede ser divertido lo de tener miedo?".
00:31
Fear has a bad rap, but it's not all bad.
7
31149
3579
El miedo tiene mala reputación, pero no es del todo malo.
00:34
For starters, fear can actually feel pretty good.
8
34728
3504
Para empezar, el miedo puede realmente sentirse muy bien.
00:38
When a threat triggers our fight or flight response,
9
38232
2543
Cuando una amenaza desencadena nuestra respuesta de lucha o huida,
00:40
our bodies prepare for danger
10
40775
2377
nuestros cuerpos se preparan para el peligro
00:43
by releasing chemicals that change how our brains and bodies function.
11
43152
5060
liberando sustancias químicas que cambian
el funcionamiento de nuestros cerebros y cuerpos.
00:48
This automatic response jumpstarts systems that can aid in survival.
12
48212
4541
Esta respuesta automática dispara sistemas que pueden ayudar en la supervivencia.
00:52
They do this by making sure we have enough energy
13
52753
3087
Hacen esto para asegurarse de que tenemos suficiente energía
00:55
and are protected from feeling pain,
14
55840
2152
y están protegidos de la sensación de dolor,
00:57
while shutting down nonessential systems, like critical thought.
15
57992
4511
mientras apagan los sistemas no esenciales, como el pensamiento crítico.
01:02
Feeling pain-free and energized,
16
62503
2022
Sentirse libre de dolor y con energía,
01:04
while not getting caught up in worrisome thoughts that normally occupy our brains,
17
64525
4713
despojándose de pensamientos preocupantes que normalmente ocupan nuestro cerebro,
01:09
that all sounds great,
18
69238
1874
todo esto suena muy bien,
01:11
and it can be because this response is similar, though not exactly the same
19
71112
4331
y puede ser porque esta respuesta es similar, aunque no exactamente igual
01:15
to what we experience in positive, high-arousal states,
20
75443
4356
a la que experimentamos en positivo, de alta excitación,
01:19
like excitement, happiness, and even during sex.
21
79799
3857
como la emoción, la felicidad, e incluso durante las relaciones sexuales.
01:23
The difference lays in the context.
22
83656
3051
La diferencia radica en el contexto.
01:26
If we're in real danger, we're focused on survival, not fun.
23
86707
4222
Si estamos en peligro real, nos centramos en la supervivencia, no es divertido.
01:30
But when we trigger this high arousal response in a safe place,
24
90929
3633
Pero cuando desencadenar esta respuesta de alta excitación en un lugar seguro,
01:34
we can switch over to enjoying the natural high of being scared.
25
94562
5148
podemos cambiar a disfrutar de la excitación natural de tener miedo.
01:39
It's why people on roller coasters can go from screaming to laughing within moments.
26
99710
6407
Por eso en las montañas rusas se puede ir de gritar a la risa en instantes.
01:46
Your body is already in a euphoric state.
27
106117
2640
Su cuerpo ya está en un estado de euforia.
01:48
You're just relabeling the experience.
28
108757
3060
Solo reetiquetas la experiencia.
01:51
And though the threat response is universal,
29
111817
2480
Y aunque la respuesta a la amenaza es universal,
01:54
research shows differences between individuals
30
114297
3188
las investigaciones muestran diferencias entre los individuos
01:57
in how the chemicals associated with the threat response work.
31
117485
3994
en como trabajan los productos químicos asociados con la respuesta a la amenaza.
02:01
This explains why some are more prone to thrill-seeking than others.
32
121479
5204
Esto explica por qué algunos son más propensos a buscar emociones fuertes.
02:06
Other normal physical differences explain
33
126683
2028
Otras diferencias físicas normales explican
02:08
why some may love the dizziness associated with a loop-de-loop,
34
128711
3900
por qué a algunos les encanta el mareo asociado con los bucles,
02:12
while loathing the stomach-drop sensation of a steep roller coaster,
35
132611
4574
mientras que aborrecen la sensación de vacío al caer de una montaña empinada,
02:17
or why some squeal with delight inside a haunted house,
36
137185
3021
o por qué algunos chillan con deleite en una casa enbrujada,
02:20
but retreat in terror if taken to an actual cemetery.
37
140206
4894
pero se apartan con terror si se les lleva a un cementerio real.
02:25
Fear brings more than just a fun, natural high.
38
145100
2961
El miedo conlleva algo más que diversión o excitación natural.
02:28
Doing things that we're afraid of can give us a nice boost of self-esteem.
39
148061
4577
Hacer las cosas que nos dan miedo puede darle un buen impulso a la autoestima.
02:32
Like any personal challenge,
40
152638
1539
Como cualquier reto personal,
02:34
whether it's running a race or finishing a long book,
41
154177
2993
sea que estés corriendo una carrera o terminando un libro largo,
02:37
when we make it through to the end,
42
157170
1705
cuando llegamos al final,
02:38
we feel a sense of accomplishment.
43
158875
2866
sentimos una sensación de logro.
02:41
This is true even if we know we're not really in any danger.
44
161741
3349
Esto es cierto incluso si sabemos que no estamos realmente en peligro.
02:45
Our thinking brains may know the zombies aren't real,
45
165090
2864
Nuestro cerebro racional sabe que los zombies no son reales,
02:47
but our bodies tell us otherwise.
46
167954
2634
pero nuestros cuerpos nos dicen lo contrario.
02:50
The fear feels real,
47
170588
1647
El miedo se siente real,
02:52
so when we make it through alive,
48
172235
1932
así que cuando lo hacemos en vivo,
02:54
the satisfaction and sense of accomplishment also feel real.
49
174167
4214
la satisfacción y la sensación de logro también se siente real.
02:58
This is a great evolutionary adaptation.
50
178381
2547
Esta es una gran adaptación evolutiva.
03:00
Those who had the right balance of bravery and wit
51
180928
3183
Los que tenían el equilibrio adecuado entre valentía y cautela
03:04
to know when to push through the fear and when to retreat
52
184111
3255
para saber cuándo hay que enfrentar el miedo y cuándo retirarse
03:07
were rewarded with survival,
53
187366
1965
fueron recompensados ​​ con la supervivencia,
03:09
new food,
54
189331
1153
nueva comida,
03:10
and new lands.
55
190484
1776
y nuevas tierras.
03:12
Finally, fear can bring people together.
56
192260
2572
Por último, el miedo puede unir a la gente.
03:14
Emotions can be contagious,
57
194832
1995
Las emociones pueden ser contagiosas,
03:16
and when you see your friend scream and laugh,
58
196827
2805
y cuando ves a tu amigo gritar y reír,
03:19
you feel compelled to do the same.
59
199632
2324
te siente impulsado a hacer lo mismo.
03:21
This is because we make sense of what our friends are experiencing
60
201956
3117
Esto se debe a que damos sentido a lo que nuestros amigos están experimentando
03:25
by recreating the experience ourselves.
61
205073
3479
recreando la experiencia en nosotros mismos.
03:28
In fact, the parts of the brain that are active when our friend screams
62
208552
3762
De hecho, las partes del cerebro que están activas cuando ellos gritan
03:32
are active in us when we watch them.
63
212314
3445
están activas en nosotros cuando los vemos.
03:35
This not only intensifies our own emotional experience,
64
215759
3148
Esto no solo intensifica nuestra propia experiencia emocional,
03:38
but makes us feel closer to those we're with.
65
218907
3741
sino que nos hace sentir más cerca de aquellos con los que estamos.
03:42
The feeling of closeness during times of fear
66
222648
2505
El sentimiento de proximidad en momentos de miedo
03:45
is aided by the hormone oxytocin released during fight or flight.
67
225153
5738
es ayudado por la hormona oxitocina liberada durante la lucha o huida.
03:50
Fear is a powerful emotional experience,
68
230891
2444
El miedo es una experiencia emocional poderosa,
03:53
and anything that triggers a strong reaction
69
233335
2476
y todo lo que desencadena una reacción fuerte
03:55
is going to be stored in our memory really well.
70
235811
3738
va a ser almacenado muy bien en nuestra memoria.
03:59
You don't want to forget what can hurt you.
71
239549
2569
No quisieras olvidar lo que puede hacerte daño.
04:02
So if your memory of watching a horror film with your friends is positive
72
242118
3968
Si recuerdas que haber visto una película de terror con tus amigos es positivo
04:06
and left you with a sense of satisfaction,
73
246086
2247
y que dejó una sensación de satisfacción,
04:08
then you'll want to do it over and over again.
74
248333
3564
entonces querrás hacerlo una y otra vez.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7