If superpowers were real: Super strength - Joy Lin

Gdyby supermoce były prawdziwe: Super siła - Joy Lin

2,208,735 views

2013-06-28 ・ TED-Ed


New videos

If superpowers were real: Super strength - Joy Lin

Gdyby supermoce były prawdziwe: Super siła - Joy Lin

2,208,735 views ・ 2013-06-28

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Olga Wołosiewicz Korekta: Rysia Wand
00:13
If you wake up one morning
0
13692
1887
Jeśli pewnego ranka człowiek budzi się
00:15
with 1,000 times the strength you had the night before,
1
15603
4003
silniejszy o 1000 razy,
00:19
how will you handle delicate day-to-day tasks?
2
19630
4255
jak poradzi sobie z codziennymi obowiązkami?
00:23
Everything must seem so fragile to you
3
23909
2349
Wszystko wydaje się takie delikatne,
00:26
since the scale of your strength
4
26282
1524
odkąd twoja siła
00:27
has expanded one thousand times.
5
27830
3318
wzrosła tysiąckrotnie.
00:31
You'd have to be very careful
6
31172
1672
Musisz bardzo uważać,
00:32
when you're shaking someone's hand
7
32868
1620
kiedy podajesz ludziom rękę,
00:34
so you don't end up breaking their bones
8
34512
1905
żeby nie połamać nikomu kości
ani nie zmiażdżyć podczas uścisku.
00:36
or crushing everyone you hug.
9
36441
2980
00:41
And using a fork to pick up a piece of broccoli
10
41081
2239
Użycie widelca, żeby nadziać brokuł na styropianowym talerzu
00:43
from a Styrofoam plate
11
43344
1068
00:44
without driving the fork through the plate
12
44436
2000
bez przebijania talerza widelcem
00:46
is going to be as difficult as brain surgery.
13
46460
4792
będzie skomplikowane jak operacja mózgu.
00:51
Say the day comes
14
51276
1120
Załóżmy, że nadejdzie okazja uratować damę w opałach,
00:52
and you get the chance to save a damsel in distress
15
52420
2839
00:55
falling from a helicopter.
16
55283
2376
spadającą z helikoptera.
01:00
So, you hold out your arms,
17
60424
1286
Wyciągasz więc ręce,
01:01
hoping to catch her.
18
61734
1236
żeby ją złapać.
01:02
Seconds later, you will find yourself
19
62994
1998
Chwilę później zorientujesz się,
01:05
holding her lifeless body.
20
65016
2648
że trzymasz martwe ciało.
01:07
What happened?
21
67688
969
Co się stało?
01:08
Well, pressure is force divided by area.
22
68681
2847
Ciśnienie to siła podzielona przez powierzchnię.
01:11
The smaller the area,
23
71552
1215
Im mniejsza powierzchnia,
01:12
the bigger the pressure.
24
72791
1181
tym większe ciśnienie.
01:13
This is why we can lift heavy objects
25
73996
1863
Dlatego można podnosić ciężkie przedmioty
01:15
without breaking our skin,
26
75883
1522
i nie uszkodzić przy tym skóry.
01:17
but a tiny needle can make us bleed
27
77429
1716
Za to cieniutka igła
01:19
with just a little poke.
28
79169
2696
powoduje krwawienie jednym ukłuciem.
01:21
The pressure that will be exerted on her body
29
81889
2143
Ciśnienie na ciało dziewczyny
można wyliczyć, dzieląc siłę
01:24
can be calculated by force
30
84056
1765
01:25
divided by the area on the top of your arms
31
85845
2609
przez powierzchnię rąk,
01:28
that comes in contact with her.
32
88478
1477
która zetknie się z dziewczyną.
01:29
It doesn't matter if your arms are strong enough
33
89979
1728
Nie ważne, że masz dość siły,
01:31
to catch her body without breaking your bones.
34
91731
2313
żeby łapiąc ją, nie połamać rąk.
01:34
Her spine is not strong enough
35
94068
1429
Jej kręgosłup nie jest na tyle mocny, żeby można go było złapać bez uszkodzeń.
01:35
to be caught by you without being damaged.
36
95521
2394
01:37
Even if you rip off the nearest door
37
97939
1715
Nawet jeśli wyrwiesz drzwi,
01:39
to provide a bigger area to catch her with,
38
99678
2253
żeby wylądowała na większej powierzchni,
01:43
you still wouldn't be able to save her anyway.
39
103932
2961
nie zdołasz jej uratować.
01:47
Remember, it's not the fall that kills her,
40
107940
2180
Pamiętaj, to nie upadek ją zabije,
01:50
but the sudden stop at the bottom.
41
110144
2676
tylko nagłe uderzenie o podłoże.
01:52
Let's say she's falling from a 32 story building,
42
112844
2334
Załóżmy, że spada z 32. piętra,
01:55
about 300 feet,
43
115202
1003
około 90 metrów
01:56
and you are 6 feet tall,
44
116229
1297
a ty mierzysz 180 cm.
01:57
maybe 10 feet on your tippy-toes,
45
117550
1654
Możesz sięgnąć 3 metrów na palcach
01:59
with your arms above your head
46
119228
1165
z rękami w górę, trzymając drzwi,
02:00
holding a door,
47
120417
811
02:01
in hopes of distributing the pressure
48
121252
1762
żeby rozłożyć ciśnienie
na większej powierzchni.
02:03
across a larger surface area,
49
123038
1616
02:04
but all you're doing is essentially moving
50
124678
2000
Ale tak tylko przybliżysz grunt o 3 metry.
02:06
the ground up by 10 feet.
51
126702
1921
02:08
So, she's now falling from 290 feet,
52
128647
2261
Dama spada z 87 metrów,
02:10
instead of 300 feet,
53
130932
1483
zamiast z 90,
02:12
reaching the speed of 173 feet per second
54
132439
2236
osiągając prędkość 52 metrów na sekundę
02:14
just before impact,
55
134699
1792
tuż przed uderzeniem,
02:16
not counting air resistance.
56
136515
1914
nie licząc oporu powietrza.
02:18
It's the equivalent of crashing at 94 miles per hour
57
138453
2620
To tak, jakby rozbiła się z prędkością 150 km na godzinę
02:21
into a wall with a door in front of it.
58
141097
3250
o mur, który ma drzwi z przodu.
02:27
The only thing that could save her is flying.
59
147684
2830
Może ją uratować tylko latanie.
02:30
But that power comes with its own host of scientific issues.
60
150538
3596
Ale taka umiejętność ma własną chmarę naukowych problemów.
02:34
If you could fly,
61
154158
2152
Nawet mając zdolność latania,
02:36
what you must do is fly up to her,
62
156334
2244
trzeba byłoby podlecieć do niej,
02:38
start flying down at the speed she is falling,
63
158602
2222
puścić się w dół z prędkością, z którą ona spada,
02:40
hold on to her,
64
160848
1215
złapać ją,
02:42
then gradually slow down
65
162087
1673
a potem stopniowo zwalniać,
02:43
until you come to a complete stop.
66
163784
2058
aż zupełnie się zatrzymasz.
02:48
This process requires a lot of cushion space
67
168272
2104
Ten proces wymaga bezpiecznego odstępu
02:50
between the point she starts falling and the ground.
68
170400
2765
pomiędzy początkiem jej upadku a ziemią.
02:53
Every second you waste
69
173189
1006
Z każdą sekundą zmarnowaną na przebranie się w kostium superbohatera
02:54
on changing into your superhero costume
70
174219
2593
02:56
and flying up to her height,
71
176836
1392
i dolecenie do jej wysokości
02:58
her head is getting that much closer to the pavement!
72
178252
2792
jej głowa coraz bardziej zbliża się do chodnika!
03:01
If she's falling from a high place,
73
181068
1437
Jeśli spada z wysoka
03:02
and you can't get to her
74
182529
1142
i nie możesz do niej dolecieć, aż będzie kilka metrów nad ziemią,
03:03
until she's only a few feet above the ground,
75
183695
2143
03:05
there's really nothing you can do
76
185862
1823
to nie możesz już nic zrobić,
03:07
other than magically turn the pavement
77
187709
2299
poza magicznym zamienieniem chodnika w galaretkę,
03:10
into marshmellow
78
190032
956
03:11
to allow her enough time to slowly come to a stop.
79
191012
3328
by miała dosyć czasu, żeby wyhamować.
03:16
Then, break out the chocolate and graham crackers
80
196894
2334
Potem wyjmij łyżeczkę
03:19
and you've got s'mores.
81
199252
1872
i spróbuj deseru.
03:21
Mmmm, delicious!
82
201148
1801
Pychota!
03:26
Now, which superpower physics lesson
83
206642
2616
Jaką supermoc odkryjesz
03:29
will you explore next?
84
209282
2245
na kolejnej lekcji fizyki?
03:31
Shifting body size and content,
85
211551
4370
Zmienianie rozmiaru ciała i jego zawartości,
03:35
super speed,
86
215945
1372
super prędkość,
03:37
flight,
87
217341
1726
latanie,
03:39
super strength,
88
219091
2742
super siłę,
03:41
immortality,
89
221857
2575
nieśmiertelność
03:44
and
90
224456
1776
i niewidzialność.
03:46
invisibility.
91
226256
2996
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7