How the Mongols used horses to create an empire - William T. Taylor

720,129 views ・ 2023-03-09

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Therese Aasgaard Reviewer: Thomas Bedin
00:06
People have been captivated by horses for a long time.
0
6753
3920
Mennesker har vært fascinert av hester i lang tid.
00:10
They appear more than any other animal in cave paintings
1
10840
3670
De er oftere i grottemalerier enn noen andre dyr
00:14
dating back 30,000 years.
2
14510
2545
30 000 år tilbake i tid.
00:17
But how did horses make the journey from wild animals
3
17263
3921
Men hvordan gikk hester fra å være ville dyr
00:21
to ones humans could hitch themselves to and even ride,
4
21184
4004
til at mennesker kunne knytte seg til dem og til og med ri dem,
00:25
determining the fate of civilizations and dramatically altering history?
5
25188
4754
slik at sivilisasjonens skjebne dramatisk endret historien?
00:30
Equids originally evolved in North America.
6
30860
3253
Hestedyr utviklet seg opprinnelig i Nord-Amerika.
00:34
Sometime after 4 million years ago,
7
34530
3087
For ca. 4 millioner år siden,
00:37
ancient equid species began trotting across the Bering land bridge.
8
37658
4672
begynte antikkens hestearter å trave over Beringstredet.
00:42
Eventually, they spread through Eurasia and into Africa,
9
42497
3837
Tilslutt spredde de seg gjennom Eurasia og inn i Afrika,
00:46
diversifying into the lineages that would lead to modern-day horses,
10
46501
4379
og utviklet seg vår tids moderne hest,
00:50
donkeys, and zebras.
11
50880
1835
esel og sebra.
00:53
Early humans, including generations of the first people to live in the Americas,
12
53341
4921
Det tidlige menneske, inkludert generasjoner av de første i Amerika,
00:58
hunted wild horses, sometimes fashioning their bones into tools.
13
58262
4630
jaktet ville hester, og noen ganger lagde de verktøy fra hestens ben.
01:03
Then, between 15,000 and 5,000 years ago,
14
63392
3921
Så, for mellom 15 000 og 5 000 år siden,
01:07
likely because of a changing climate, hunting by humans,
15
67313
3629
mest sannsynlig pga. klimaendring, jakt,
01:10
and competition with bison,
16
70942
2043
og konkurranse fra bison,
01:13
horses disappeared from the American archaeological record.
17
73194
3670
forsvant hester fra det Amerikanske Arkeologiske arkiv.
01:17
But they’d be back eventually.
18
77115
1960
Men de er tilbake tilslutt.
01:19
In the meantime, on the other side of the world around 2,000 BCE,
19
79617
4796
I mellomtiden, på den andre siden av verden rundt 2 000 f.Kr.
01:24
something very consequential happened:
20
84413
2294
skjedde det noe av betydning:
01:27
people on the western Eurasian steppe domesticated horses.
21
87041
4171
Folk på den vestlige eurasiske steppe, temte hester.
01:31
By then, people in western Asia had already domesticated many animals
22
91462
4463
Da hadde folk i Vest-Asia allerede temt mange dyr
01:35
and begun using some of them to pull carts.
23
95925
2920
som de hadde begynt å bruke til å dra kjerrer.
01:39
But, because horses were generally faster and more difficult to control,
24
99053
4630
Men, fordi hester generelt er raskere og mer vanskelig å kontrollere,
01:43
steppe people developed a bridle-and-bit system
25
103766
3504
utviklet steppefolket hodelag og bitt
01:47
and chariots with lighter, spoked wheels.
26
107395
3170
og vogner med lettere eikehjul.
01:51
Horses were soon integrated into many ancient cultures.
27
111190
3671
Hester ble snart integrert inn i mange gamle kulturer.
01:55
In contrast with horse-drawn charioteering,
28
115027
2878
I kontrast til vognkjøring,
01:57
horseback riding appears to have been less common at first.
29
117905
4255
ser det ut til at ridning var mindre vanlig i begynnelsen.
02:03
Archaeological evidence suggests that people who did mount horses
30
123161
3795
Arkeologiske beviser foreslår at folk som red på hester
02:06
during this early stage
31
126956
1793
i denne tidlige perioden
02:08
did so without structured saddles or stirrups.
32
128749
3295
gjorde det uten sal eller stigbøyler.
02:12
This sometimes altered or damaged the skeletons of riders and horses alike.
33
132420
5505
Dette førte i noen tilfeller til skader på skjelett hos rytter og hest.
02:18
People continued breeding for less aggressive horses
34
138801
3295
Folk fortsatte å avle for å få mindre aggressive hester
02:22
with greater endurance and weight-bearing abilities.
35
142096
3170
med stor utholdenhet og vektbærende evner.
02:25
And they developed techniques and tools for improved control and comfort.
36
145349
4839
Og de utviklet teknikker og verktøy for bedre kontroll og komfort.
02:30
After around 1000 BCE,
37
150646
2670
Etter ca. 1 000 f.Kr.,
02:33
cavalry appeared in combat across much of Asia.
38
153316
3795
dukket kavaleriet opp i kamper rundt om i Asia.
02:37
Riders of steppe and desert cultures became renowned
39
157862
3503
Ryttere av steppe- og ørken kulturer ble kjent
02:41
for their prowess on horseback.
40
161365
2002
for deres tapperhet på hesteryggen.
02:44
Ceremonial horse sacrifice also made its way into the funerary traditions
41
164160
4671
Seremoniell hesteofring ble også en del av begravelsestradisjoner
02:48
of some cultures.
42
168831
1377
hos noen kulturer.
02:50
One royal Scythian burial site from around the 9th century BCE
43
170249
4755
Et kongelig gravsted fra rundt 900-tallet f.Kr.
02:55
contained the remains of approximately 200 horses fitted with riding gear.
44
175087
5422
inneholdt levningene til ca. 200 hester med rideutstyr.
03:01
Officials in ancient China recognized how advantageous horses were
45
181093
4130
Tjenestemenn i det gamle Kina innså hvor fordelaktig hester var
03:05
for their neighbors
46
185223
1084
for deres naboer
03:06
and some coveted larger numbers of them for their own empire.
47
186307
3629
og noen ønsket seg flere av dem til deres egne imperium.
03:10
Around 100 BCE, the Chinese emperor reportedly ordered a 30,000-man army west
48
190061
6631
Rundt 100 f.Kr, beordret den Kinesiske keiseren en 30 000 stor hær
03:16
that laid siege to a city and had its king killed—
49
196692
3879
som beleiret en by og drepte dens konge—
03:20
all for 3,000 of the so-called “heavenly horses” of Ferghana.
50
200571
4922
alt for 3000 av de såkalte “Himmelske hester” av Ferghana.
03:26
Between the 4th and 8th centuries CE,
51
206327
2878
Mellom det 4. og 8. århundre e.Kr.
03:29
steppe horsemen spread riding technologies like stirrups across cultures.
52
209205
4713
spredte stepperyttere rideteknologi som stigbøyler på tvers av kulturer.
03:34
And nomadic groups eventually coalesced into unstoppable forces on horseback.
53
214502
5756
Nomadiske grupper slo seg tilslutt sammen og ble en ustoppelig makt på hesteryggen.
03:40
The Mongol Empire rose to power in the 13th century,
54
220967
3878
Det mongolske riket kom til makten på 1200-tallet,
03:45
and raided, traded, and toppled empires over previously unthinkable distances.
55
225012
5714
og raidet, handlet og veltet imperier over tidligere utenkelige avstander.
03:51
They developed a horse-backed postal relay system
56
231227
3587
De utviklet et ridende post-system
03:54
that stretched more than 60,000 kilometers.
57
234814
3128
som bredte seg over mer enn 60 000 km.
03:57
Their imperial successes relied on the well-being of their horses—
58
237984
4170
Deres keiserlige suksesser var avhengig av hestenes velvære—
04:02
and leaders knew it.
59
242154
1460
og lederne visste dette.
04:03
In 1252, before launching his next military campaigns,
60
243906
4630
I 1252, før lansering av den neste militær kampanjen,
04:08
Möngke Khan sent officials ahead to prohibit cattle grazing
61
248536
4963
sendte Möngke Khan tjenestemenn for å forby storfebeite
04:13
so there’d be plentiful pastureland for their steeds.
62
253666
3128
slik at det ville være rikelig med beitemark for hestene.
04:17
Horses continued to spread,
63
257753
1961
Hester fortsatte å spre seg,
04:19
eventually spurring equestrian empires reaching a south of the Sahara.
64
259714
4588
og nådde til slutt imperier i det sørlige Sahara.
04:24
By the mid-14th century, the Mali Empire was said to have had
65
264593
3963
Innen 1300-tallet, ble det sagt at Maliriket hadde
04:28
a cavalry of more than 10,000
66
268556
2711
et kavaleri med mer enn 10 000
04:31
that controlled some 1 million square kilometers of West Africa.
67
271392
4379
som kontrollerte 1 million kvadratkilometer av Vest-Afrika.
04:36
And by 1500, horses were finally reintroduced to the Americas.
68
276439
5088
Og innen 1400-tallet ble endelig hester introdusert til Amerika.
04:42
They appear to have escaped Spanish control rapidly
69
282111
3420
Det ser ut til at de unnslapp spansk kontroll raskt
04:45
as Indigenous people from the Pampas to the Great Plains
70
285531
3253
da urfolk fra Pampas til de store sletter
04:48
exchanged them via expansive trade networks.
71
288784
3379
byttet dem via kostbare handelsnettverk.
04:53
Colonization and trade spread horses even further around the globe.
72
293497
4672
Kolonisering og handel spredte hester enda lenger rundt globen.
04:58
And well into the 20th century they were a widespread and essential means
73
298419
4546
Og godt inn på 1900-tallet var de et utbredt og viktig middel
05:02
of travel and transport.
74
302965
1752
for reise og transport.
05:04
This didn’t come without problems:
75
304967
1877
Dette skjedde ikke uten problemer:
05:06
issues of hygiene and animal welfare emerged,
76
306844
3128
Problemer med hygiene og dyrevelferd oppsto,
05:09
especially in cities.
77
309972
1543
spesielt i byer.
05:11
And many human hubs transformed with the introduction
78
311640
3462
Og mange knutepunkter forvandlet seg med introduksjonen
05:15
of non-living modes of transport, like the automobile.
79
315102
3712
av ikke-levende transportmidler, som bil.
05:19
Nevertheless, people have maintained their multifaceted relationships with horses—
80
319315
4963
Uansett, mennesker har opprettholdt sitt forhold med hester —
05:24
riding, herding, racing, or admiring them—
81
324278
2961
riding, gjeting, løp eller å beundre dem —
05:27
from the steppes of Mongolia to the prairies of Montana,
82
327239
3337
fra steppene i Mongolia til prærien i Montana,
05:30
ever since.
83
330576
1126
helt siden den gang.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7