Epic battles, burials, and races: How horses changed everything - William T. Taylor

509,591 views ・ 2023-03-09

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:06
People have been captivated by horses for a long time.
0
6753
3920
長久以來,人被馬深深吸引著。
00:10
They appear more than any other animal in cave paintings
1
10840
3670
在三萬年前就在洞穴壁畫中牠們,
00:14
dating back 30,000 years.
2
14510
2545
比其他動物都更常出現,
00:17
But how did horses make the journey from wild animals
3
17263
3921
但,馬是如何從野生動物轉變成
00:21
to ones humans could hitch themselves to and even ride,
4
21184
4004
人類可以拴住甚至乘騎的動物、
00:25
determining the fate of civilizations and dramatically altering history?
5
25188
4754
決定文明的命運,
還大大改變歷史?
00:30
Equids originally evolved in North America.
6
30860
3253
馬科動物最初是在北美演化出來的。
00:34
Sometime after 4 million years ago,
7
34530
3087
在四百萬年前之後的某個時候,
00:37
ancient equid species began trotting across the Bering land bridge.
8
37658
4672
古老的馬科物種開始穿越白令陸橋。
00:42
Eventually, they spread through Eurasia and into Africa,
9
42497
3837
最終,牠們遍及到 歐亞大陸各地並進入非洲,
00:46
diversifying into the lineages that would lead to modern-day horses,
10
46501
4379
產生多樣的後裔血統, 後來才演化成現代的馬、
00:50
donkeys, and zebras.
11
50880
1835
驢子,以及斑馬。
00:53
Early humans, including generations of the first people to live in the Americas,
12
53341
4921
早期的人類,包括數世代 最早居住在美洲的人,
00:58
hunted wild horses, sometimes fashioning their bones into tools.
13
58262
4630
會獵殺野馬,有時會把 牠們的骨頭製作成工具。
01:03
Then, between 15,000 and 5,000 years ago,
14
63392
3921
接著,在一萬五千年前 到五千年前這段時期,
01:07
likely because of a changing climate, hunting by humans,
15
67313
3629
很可能是因為氣候改變、人類獵殺,
01:10
and competition with bison,
16
70942
2043
以及和野牛的競爭,
01:13
horses disappeared from the American archaeological record.
17
73194
3670
馬便從美洲的考古記錄中消失了。
01:17
But they’d be back eventually.
18
77115
1960
但最終牠們重返了。
01:19
In the meantime, on the other side of the world around 2,000 BCE,
19
79617
4796
同時,在世界的另一端,
大約在西元前兩千年,
01:24
something very consequential happened:
20
84413
2294
非常必然的結果發生了:
01:27
people on the western Eurasian steppe domesticated horses.
21
87041
4171
在歐亞大草原西部的人馴養了馬。
01:31
By then, people in western Asia had already domesticated many animals
22
91462
4463
那時西亞的人已經馴化了許多種動物,
01:35
and begun using some of them to pull carts.
23
95925
2920
且開始用其中一些動物來拉車。
01:39
But, because horses were generally faster and more difficult to control,
24
99053
4630
但,因為一般來說 馬的速度較快且較難控制,
01:43
steppe people developed a bridle-and-bit system
25
103766
3504
草原人發展出了一種韁繩馬勒系統,
01:47
and chariots with lighter, spoked wheels.
26
107395
3170
以及輪子更輕且有煞車的馬車。
01:51
Horses were soon integrated into many ancient cultures.
27
111190
3671
很快地馬就成了 許多古老文化的一部分。
01:55
In contrast with horse-drawn charioteering,
28
115027
2878
相對於駕馭馬車,
01:57
horseback riding appears to have been less common at first.
29
117905
4255
一開始比較少見到 騎在馬背上的乘騎方式。
02:03
Archaeological evidence suggests that people who did mount horses
30
123161
3795
考古證據顯示,
初期真正騎上馬的人
02:06
during this early stage
31
126956
1793
02:08
did so without structured saddles or stirrups.
32
128749
3295
並沒有靠有結構性的馬鞍或馬鐙。
02:12
This sometimes altered or damaged the skeletons of riders and horses alike.
33
132420
5505
這個方式有時會改變或傷害 乘騎者和馬的骨骼。
02:18
People continued breeding for less aggressive horses
34
138801
3295
人持續繁殖出比較不凶猛的馬,
02:22
with greater endurance and weight-bearing abilities.
35
142096
3170
有更強的耐力和載重的能力的馬。
02:25
And they developed techniques and tools for improved control and comfort.
36
145349
4839
他們還發展出改善控制 和舒適度的技巧和工具。
02:30
After around 1000 BCE,
37
150646
2670
在大約西元前一千年之後,
02:33
cavalry appeared in combat across much of Asia.
38
153316
3795
在亞洲大部分的地方, 在戰鬥中都能見到騎兵。
02:37
Riders of steppe and desert cultures became renowned
39
157862
3503
大草原和沙漠文化的人
因為在馬背上的高超技藝而遠近馳名。
02:41
for their prowess on horseback.
40
161365
2002
02:44
Ceremonial horse sacrifice also made its way into the funerary traditions
41
164160
4671
用馬獻祭的儀式
也出現在一些文化的葬禮傳統中。
02:48
of some cultures.
42
168831
1377
02:50
One royal Scythian burial site from around the 9th century BCE
43
170249
4755
有一個大約西元前九世紀的 塞西亞皇家墓地
02:55
contained the remains of approximately 200 horses fitted with riding gear.
44
175087
5422
就有大約兩百匹馬的遺骨,
還配有乘騎的裝備。
03:01
Officials in ancient China recognized how advantageous horses were
45
181093
4130
古時中國的官員承認 馬讓他們的鄰國多麼佔優勢,
03:05
for their neighbors
46
185223
1084
03:06
and some coveted larger numbers of them for their own empire.
47
186307
3629
還有些人為自己的帝國覬覦更多的馬。
03:10
Around 100 BCE, the Chinese emperor reportedly ordered a 30,000-man army west
48
190061
6631
大約西元前一百年,中國皇帝
據稱命令一支三萬人的軍隊西行,
03:16
that laid siege to a city and had its king killed—
49
196692
3879
包圍一座城市,並殺害其君主——
03:20
all for 3,000 of the so-called “heavenly horses” of Ferghana.
50
200571
4922
全是為了得到三千匹 所謂的「汗血寶馬」。
03:26
Between the 4th and 8th centuries CE,
51
206327
2878
在西元第四世紀到第八世紀時,
03:29
steppe horsemen spread riding technologies like stirrups across cultures.
52
209205
4713
大草原騎馬者將乘騎相關技術 如馬鐙傳播到各文化中。
03:34
And nomadic groups eventually coalesced into unstoppable forces on horseback.
53
214502
5756
而遊牧族群最終聯手成為 馬背上所嚮無敵的勢力。
03:40
The Mongol Empire rose to power in the 13th century,
54
220967
3878
十三世紀,蒙古帝國得勢,
03:45
and raided, traded, and toppled empires over previously unthinkable distances.
55
225012
5714
襲擊、貿易、顛覆以前 根本不能肖想的遙遠帝國。
03:51
They developed a horse-backed postal relay system
56
231227
3587
他們發展出一種 靠馬的郵政遞送系統,
03:54
that stretched more than 60,000 kilometers.
57
234814
3128
能延伸到六萬公里的距離。
03:57
Their imperial successes relied on the well-being of their horses—
58
237984
4170
帝國的成功仰賴其馬匹的健康——
04:02
and leaders knew it.
59
242154
1460
而領導者知道這一點。
04:03
In 1252, before launching his next military campaigns,
60
243906
4630
1252 年,
在發動接下來的軍事行動之前,
04:08
Möngke Khan sent officials ahead to prohibit cattle grazing
61
248536
4963
蒙哥汗預先派官員去禁止牛的放牧,
04:13
so there’d be plentiful pastureland for their steeds.
62
253666
3128
這樣就會留有豐富的牧地 給他們的駿馬。
04:17
Horses continued to spread,
63
257753
1961
馬持續擴散到各地,
04:19
eventually spurring equestrian empires reaching a south of the Sahara.
64
259714
4588
最終讓騎馬帝國抵達 到撒哈拉沙漠的南部。
04:24
By the mid-14th century, the Mali Empire was said to have had
65
264593
3963
到十四世紀中,
據稱馬利帝國有一萬多的騎兵部隊,
04:28
a cavalry of more than 10,000
66
268556
2711
04:31
that controlled some 1 million square kilometers of West Africa.
67
271392
4379
掌控西非約一百萬平方公里的土地。
04:36
And by 1500, horses were finally reintroduced to the Americas.
68
276439
5088
到了 1500 年,
馬終於又再被引入美洲。
04:42
They appear to have escaped Spanish control rapidly
69
282111
3420
牠們似乎很快就逃離了 西班牙人的控制,
04:45
as Indigenous people from the Pampas to the Great Plains
70
285531
3253
因為從彭巴斯到大草原的原住民
04:48
exchanged them via expansive trade networks.
71
288784
3379
用廣大的貿易網路做馬的交易。
04:53
Colonization and trade spread horses even further around the globe.
72
293497
4672
殖民和貿易讓馬更進一步 普及到全球各地。
04:58
And well into the 20th century they were a widespread and essential means
73
298419
4546
到了二十世紀,
牠們已經成為一種普及 且重要的旅行和交通工具。
05:02
of travel and transport.
74
302965
1752
05:04
This didn’t come without problems:
75
304967
1877
這個現象仍有帶來問題:
05:06
issues of hygiene and animal welfare emerged,
76
306844
3128
衛生和動物福利的議題浮上檯面,
05:09
especially in cities.
77
309972
1543
特別是在城市中。
05:11
And many human hubs transformed with the introduction
78
311640
3462
而且許多人類聚集中心轉型了,
因為出現了非生物模式的交通方式,
05:15
of non-living modes of transport, like the automobile.
79
315102
3712
比如汽車。
05:19
Nevertheless, people have maintained their multifaceted relationships with horses—
80
319315
4963
儘管如此,人仍然維持著 和馬的多面向關係——
05:24
riding, herding, racing, or admiring them—
81
324278
2961
騎馬、牧馬、賽馬,或欣賞馬——
05:27
from the steppes of Mongolia to the prairies of Montana,
82
327239
3337
自此,從蒙古的大草原, 到蒙大拿州的草原都是如此。
05:30
ever since.
83
330576
1126
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7