How the Mongols used horses to create an empire - William T. Taylor

521,240 views ・ 2023-03-09

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:06
People have been captivated by horses for a long time.
0
6753
3920
Издревле люди восхищались лошадьми.
00:10
They appear more than any other animal in cave paintings
1
10840
3670
Их чаще других животных изображали на наскальных рисунках,
00:14
dating back 30,000 years.
2
14510
2545
некоторым из которых до 30 000 лет.
00:17
But how did horses make the journey from wild animals
3
17263
3921
Но как лошади проделали столь длинный путь от диких скакунов
00:21
to ones humans could hitch themselves to and even ride,
4
21184
4004
до верных помощников, которых люди смогли не только обуздать, но и оседлать,
00:25
determining the fate of civilizations and dramatically altering history?
5
25188
4754
что в дальнейшем определило судьбу многих цивилизаций
и кардинально изменило ход истории?
00:30
Equids originally evolved in North America.
6
30860
3253
Лошадиные появились в процессе эволюции на территории Северной Америки.
00:34
Sometime after 4 million years ago,
7
34530
3087
Не раньше 4 миллионов лет назад
00:37
ancient equid species began trotting across the Bering land bridge.
8
37658
4672
древним видам лошадиных удалось перебраться через Берингов перешеек.
00:42
Eventually, they spread through Eurasia and into Africa,
9
42497
3837
Так постепенно они расселились через Евразию в Африку,
00:46
diversifying into the lineages that would lead to modern-day horses,
10
46501
4379
распавшись на эволюционные ветви,
приведшие к появлению современных лошадей, ослов и зебр.
00:50
donkeys, and zebras.
11
50880
1835
00:53
Early humans, including generations of the first people to live in the Americas,
12
53341
4921
Первобытные люди, в частности древние племена коренных народов Америки,
00:58
hunted wild horses, sometimes fashioning their bones into tools.
13
58262
4630
охотились на диких лошадей, а из их костей изготавливали орудия труда.
01:03
Then, between 15,000 and 5,000 years ago,
14
63392
3921
Затем, где-то в промежутке от 15 000 до 5 000 лет до нашей эры,
01:07
likely because of a changing climate, hunting by humans,
15
67313
3629
скорее всего, из-за изменения климата, истребления людьми
01:10
and competition with bison,
16
70942
2043
и конкуренции с бизонами,
01:13
horses disappeared from the American archaeological record.
17
73194
3670
лошади исчезают из ископаемой летописи американского континента.
01:17
But they’d be back eventually.
18
77115
1960
Но они ещё вернутся.
01:19
In the meantime, on the other side of the world around 2,000 BCE,
19
79617
4796
Одновременно на другом полушарии Земли около 2 000 лет до нашей эры
01:24
something very consequential happened:
20
84413
2294
произошло нечто весьма важное —
01:27
people on the western Eurasian steppe domesticated horses.
21
87041
4171
люди в западной части Евразийской степи одомашнили лошадей.
01:31
By then, people in western Asia had already domesticated many animals
22
91462
4463
К тому времени в Передней Азии уже одомашнили многие виды животных
01:35
and begun using some of them to pull carts.
23
95925
2920
и начали использовать некоторые из них в качестве тягловой силы.
01:39
But, because horses were generally faster and more difficult to control,
24
99053
4630
Но поскольку лошади были быстрее и ими было труднее управлять,
01:43
steppe people developed a bridle-and-bit system
25
103766
3504
населявшие степь народы изобрели систему оголовья и удил,
01:47
and chariots with lighter, spoked wheels.
26
107395
3170
а также колесницы на более лёгких колёсах со спицами.
01:51
Horses were soon integrated into many ancient cultures.
27
111190
3671
Постепенно лошади стали составной частью многих древних культур.
01:55
In contrast with horse-drawn charioteering,
28
115027
2878
В отличие от конных колесниц,
01:57
horseback riding appears to have been less common at first.
29
117905
4255
езда верхом, по-видимому, поначалу была менее распространена.
Согласно археологическим данным,
02:03
Archaeological evidence suggests that people who did mount horses
30
123161
3795
в те времена люди скакали на лошадях,
02:06
during this early stage
31
126956
1793
02:08
did so without structured saddles or stirrups.
32
128749
3295
ещё не имея предназначенных для верховой езды сёдел или стремян.
02:12
This sometimes altered or damaged the skeletons of riders and horses alike.
33
132420
5505
Это неблагоприятно сказывалось
на опорно-двигательной системе как всадников, так и лошадей.
02:18
People continued breeding for less aggressive horses
34
138801
3295
Люди продолжали выводить
менее агрессивных и более выносливых лошадей,
02:22
with greater endurance and weight-bearing abilities.
35
142096
3170
способных перевозить более тяжёлые грузы.
02:25
And they developed techniques and tools for improved control and comfort.
36
145349
4839
Они также изобретали приспособления и инструменты,
повышающие управляемость и комфорт верховой езды.
02:30
After around 1000 BCE,
37
150646
2670
Примерно после 1000 года до нашей эры на большей части территории Азии
02:33
cavalry appeared in combat across much of Asia.
38
153316
3795
в военных конфликтах стали использовать кавалерию.
02:37
Riders of steppe and desert cultures became renowned
39
157862
3503
Мастерством верховой езды
прославились всадники народов, населяющих степи и пустыни.
02:41
for their prowess on horseback.
40
161365
2002
02:44
Ceremonial horse sacrifice also made its way into the funerary traditions
41
164160
4671
В погребальные традиции некоторых культур
также вошли церемониальные жертвоприношения лошадей.
02:48
of some cultures.
42
168831
1377
02:50
One royal Scythian burial site from around the 9th century BCE
43
170249
4755
В одном царском захоронении скифов,
относящемся примерно к IX веку до нашей эры,
02:55
contained the remains of approximately 200 horses fitted with riding gear.
44
175087
5422
обнаружены останки около 200 лошадей вместе со снаряжением для верховой езды.
03:01
Officials in ancient China recognized how advantageous horses were
45
181093
4130
Государственные деятели Древнего Китая,
осознавая преимущества лошадей для соседей их страны,
03:05
for their neighbors
46
185223
1084
03:06
and some coveted larger numbers of them for their own empire.
47
186307
3629
желали заполучить их как можно больше для собственной империи.
03:10
Around 100 BCE, the Chinese emperor reportedly ordered a 30,000-man army west
48
190061
6631
Около 100 года до нашей эры китайский император
отправил на запад армию в 30 000 человек,
03:16
that laid siege to a city and had its king killed—
49
196692
3879
которая осадила город и казнила местного правителя,
03:20
all for 3,000 of the so-called “heavenly horses” of Ferghana.
50
200571
4922
и всё это ради 3 000 так называемых «небесных коней» из Ферганы.
03:26
Between the 4th and 8th centuries CE,
51
206327
2878
Между IV и VIII веками нашей эры благодаря степным всадникам
03:29
steppe horsemen spread riding technologies like stirrups across cultures.
52
209205
4713
у разных народов широко распространились
приспособления для верховой езды, например, стремена.
03:34
And nomadic groups eventually coalesced into unstoppable forces on horseback.
53
214502
5756
В итоге кочевые племена объединились в непобедимые конные силы.
03:40
The Mongol Empire rose to power in the 13th century,
54
220967
3878
В XIII веке могущества достигла Монгольская империя, совершавшая набеги,
03:45
and raided, traded, and toppled empires over previously unthinkable distances.
55
225012
5714
торговавшая и свергавшая империи,
находящиеся на ранее немыслимых расстояниях.
03:51
They developed a horse-backed postal relay system
56
231227
3587
В империи даже создали систему конной почтовой службы
03:54
that stretched more than 60,000 kilometers.
57
234814
3128
общей протяжённостью более 60 000 километров.
03:57
Their imperial successes relied on the well-being of their horses—
58
237984
4170
Успехи империи во многом зависели от физического состояния лошадей,
04:02
and leaders knew it.
59
242154
1460
и правители знали об этом.
04:03
In 1252, before launching his next military campaigns,
60
243906
4630
В 1252 году, прежде чем отправиться в новые военные походы,
04:08
Möngke Khan sent officials ahead to prohibit cattle grazing
61
248536
4963
хан Мункэ послал чиновников во все концы страны,
чтобы те запретили выпас скота
04:13
so there’d be plentiful pastureland for their steeds.
62
253666
3128
и чтобы сохранились обильные пастбища для боевых скакунов.
04:17
Horses continued to spread,
63
257753
1961
А лошади продолжили своё шествие по планете
04:19
eventually spurring equestrian empires reaching a south of the Sahara.
64
259714
4588
и добрались до юга Сахары, где возникли целые «конные империи».
04:24
By the mid-14th century, the Mali Empire was said to have had
65
264593
3963
К середине XIV века в империи Мали, по некоторым данным,
04:28
a cavalry of more than 10,000
66
268556
2711
кавалерия насчитывала 10 000 воинов
04:31
that controlled some 1 million square kilometers of West Africa.
67
271392
4379
и контролировала территорию Западной Африки
площадью около 1 миллиона квадратных километров.
04:36
And by 1500, horses were finally reintroduced to the Americas.
68
276439
5088
К 1500 году лошади вернулись и на американский континент.
04:42
They appear to have escaped Spanish control rapidly
69
282111
3420
Скорее всего, они довольно быстро попали от испанцев
04:45
as Indigenous people from the Pampas to the Great Plains
70
285531
3253
к коренным народам от степей Пампы на юге и до Великих равнин на севере,
04:48
exchanged them via expansive trade networks.
71
288784
3379
и служили у них товаром для обмена через обширные торговые сети.
04:53
Colonization and trade spread horses even further around the globe.
72
293497
4672
Благодаря колонизации и торговле
лошади очутились в самых отдалённых уголках земного шара.
04:58
And well into the 20th century they were a widespread and essential means
73
298419
4546
А вплоть до XX века они оставались широко распространённым
и незаменимым средством передвижения и видом транспорта.
05:02
of travel and transport.
74
302965
1752
05:04
This didn’t come without problems:
75
304967
1877
Но это создавало массу проблем,
05:06
issues of hygiene and animal welfare emerged,
76
306844
3128
касающихся гигиены и физического состояния животных,
05:09
especially in cities.
77
309972
1543
особенно в больших городах.
05:11
And many human hubs transformed with the introduction
78
311640
3462
Населённые пункты в корне изменились
с появлением механических видов транспорта,
05:15
of non-living modes of transport, like the automobile.
79
315102
3712
в частности автомобилей.
05:19
Nevertheless, people have maintained their multifaceted relationships with horses—
80
319315
4963
Тем не менее, люди сохранили свои разносторонние отношения с лошадьми,
ездя на них верхом, используя в скотоводстве,
05:24
riding, herding, racing, or admiring them—
81
324278
2961
участвуя в скачках и просто любуясь ими
05:27
from the steppes of Mongolia to the prairies of Montana,
82
327239
3337
во всём мире от степей Монголии до прерий Монтаны,
05:30
ever since.
83
330576
1126
как и раньше, так и теперь.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7