How the Mongols used horses to create an empire - William T. Taylor

512,695 views ・ 2023-03-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:06
People have been captivated by horses for a long time.
0
6753
3920
Les chevaux captivent l’homme depuis toujours.
00:10
They appear more than any other animal in cave paintings
1
10840
3670
Ils apparaissent plus que tout autre animal dans l’art pariĂ©tal,
00:14
dating back 30,000 years.
2
14510
2545
il y a plus de 30 000 ans.
00:17
But how did horses make the journey from wild animals
3
17263
3921
Mais quel fut le cheminement des chevaux sauvages
00:21
to ones humans could hitch themselves to and even ride,
4
21184
4004
pour devenir un animal que les hommes ont pu harnacher et mĂȘme monter,
00:25
determining the fate of civilizations and dramatically altering history?
5
25188
4754
influençant le destin des civilisations et changeant profondĂ©ment l’Histoire ?
00:30
Equids originally evolved in North America.
6
30860
3253
Les équidés ont évolué en Amérique du Nord.
00:34
Sometime after 4 million years ago,
7
34530
3087
Il y a environ quatre millions d’annĂ©es,
00:37
ancient equid species began trotting across the Bering land bridge.
8
37658
4672
les espÚces anciennes équines ont commencé à trotter le long de la Béringie,
00:42
Eventually, they spread through Eurasia and into Africa,
9
42497
3837
pour finalement se diffuser en Eurasie et en Afrique,
00:46
diversifying into the lineages that would lead to modern-day horses,
10
46501
4379
en se diversifiant en lignées qui deviendront les chevaux modernes,
00:50
donkeys, and zebras.
11
50880
1835
les Ăąnes et les zĂšbres.
00:53
Early humans, including generations of the first people to live in the Americas,
12
53341
4921
Les premiers humains, dont les générations des premiers Amérindiens,
00:58
hunted wild horses, sometimes fashioning their bones into tools.
13
58262
4630
ont chassé le cheval sauvage, parfois en façonnant leurs os en outils.
01:03
Then, between 15,000 and 5,000 years ago,
14
63392
3921
Mais il y a entre 15 000 et 5 000 ans,
01:07
likely because of a changing climate, hunting by humans,
15
67313
3629
sans doute à cause du changement climatique, de la chasse par l’homme
01:10
and competition with bison,
16
70942
2043
et de la concurrence avec les bisons,
01:13
horses disappeared from the American archaeological record.
17
73194
3670
on perd la trace archéologique des chevaux en Amérique.
01:17
But they’d be back eventually.
18
77115
1960
Mais ils reviendront.
01:19
In the meantime, on the other side of the world around 2,000 BCE,
19
79617
4796
Entre temps, de l’autre cĂŽtĂ© du monde, 2 000 ans avant JĂ©sus-Christ,
01:24
something very consequential happened:
20
84413
2294
un événement important survenait :
01:27
people on the western Eurasian steppe domesticated horses.
21
87041
4171
les peuples des steppes occidentales eurasiennes domestiquaient le cheval.
01:31
By then, people in western Asia had already domesticated many animals
22
91462
4463
À cette Ă©poque,
les peuples d’Asie occidentale avaient dĂ©jĂ  domestiquĂ© beaucoup d’animaux
01:35
and begun using some of them to pull carts.
23
95925
2920
et les utilisaient déjà pour tirer des charges.
01:39
But, because horses were generally faster and more difficult to control,
24
99053
4630
Mais les chevaux Ă©taient plus rapides et plus difficiles Ă  contrĂŽler,
01:43
steppe people developed a bridle-and-bit system
25
103766
3504
les peuples des steppes dĂ©veloppĂšrent donc des rĂȘnes et des mors
01:47
and chariots with lighter, spoked wheels.
26
107395
3170
et des chariots plus légers, posés sur des roues.
01:51
Horses were soon integrated into many ancient cultures.
27
111190
3671
Les chevaux firent rapidement partie de nombreuses cultures anciennes.
01:55
In contrast with horse-drawn charioteering,
28
115027
2878
Contrairement aux chars tirés par des chevaux,
01:57
horseback riding appears to have been less common at first.
29
117905
4255
monter à cheval était moins fréquent.
02:03
Archaeological evidence suggests that people who did mount horses
30
123161
3795
Les preuves archéologiques nous laissent penser que ceux qui montaient à cheval
02:06
during this early stage
31
126956
1793
Ă  cette Ă©poque
02:08
did so without structured saddles or stirrups.
32
128749
3295
n’avaient pas dĂ©veloppĂ© de selles ou d’étriers.
02:12
This sometimes altered or damaged the skeletons of riders and horses alike.
33
132420
5505
Cela a parfois modifié ou endommagé le squelette des cavaliers et des chevaux.
02:18
People continued breeding for less aggressive horses
34
138801
3295
Mais on continua d’élever des chevaux pour les rendre moins agressifs,
02:22
with greater endurance and weight-bearing abilities.
35
142096
3170
plus endurants et plus résistants pour tirer des charges.
02:25
And they developed techniques and tools for improved control and comfort.
36
145349
4839
On développa aussi des techniques et des équipements pour améliorer
contrĂŽle et confort.
02:30
After around 1000 BCE,
37
150646
2670
Environ 1 000 ans avant notre Ăšre,
02:33
cavalry appeared in combat across much of Asia.
38
153316
3795
la cavalerie fait son apparition dans les combats en Asie.
02:37
Riders of steppe and desert cultures became renowned
39
157862
3503
Les cavaliers des steppes et des déserts devinrent renommés
02:41
for their prowess on horseback.
40
161365
2002
pour leurs prouesses Ă  cheval.
02:44
Ceremonial horse sacrifice also made its way into the funerary traditions
41
164160
4671
Le sacrifice cérémonial de chevaux pendant les rites funéraires apparut
02:48
of some cultures.
42
168831
1377
dans certaines cultures.
02:50
One royal Scythian burial site from around the 9th century BCE
43
170249
4755
Un site funéraire royal de Scythe, 900 ans avant notre Úre,
02:55
contained the remains of approximately 200 horses fitted with riding gear.
44
175087
5422
contient les restes d’environ 200 chevaux harnachĂ©s.
03:01
Officials in ancient China recognized how advantageous horses were
45
181093
4130
Les fonctionnaires de la Chine antique voyaient dans les chevaux un avantage
03:05
for their neighbors
46
185223
1084
pour les empires voisins
03:06
and some coveted larger numbers of them for their own empire.
47
186307
3629
et certains les convoitaient en grand nombre pour leur empire.
03:10
Around 100 BCE, the Chinese emperor reportedly ordered a 30,000-man army west
48
190061
6631
100 ans avant notre Ăšre, l’empereur chinois envoya une armĂ©e de 30 000 soldats
03:16
that laid siege to a city and had its king killed—
49
196692
3879
faire le siùge d’une ville et tuer son roi
03:20
all for 3,000 of the so-called “heavenly horses” of Ferghana.
50
200571
4922
pour s’emparer des 3 000 « chevaux cĂ©lestes » de Ferghana.
03:26
Between the 4th and 8th centuries CE,
51
206327
2878
Entre le 4e et le 8e siĂšcle de notre Ăšre,
03:29
steppe horsemen spread riding technologies like stirrups across cultures.
52
209205
4713
les cavaliers des steppes rĂ©pandirent leur harnachement, l’étrier notamment,
dans d’autres civilisations,
03:34
And nomadic groups eventually coalesced into unstoppable forces on horseback.
53
214502
5756
Et les peuples nomades se coalisĂšrent en cavaleries invincibles.
03:40
The Mongol Empire rose to power in the 13th century,
54
220967
3878
L’empire mongol s’étendit au 13e siĂšcle,
03:45
and raided, traded, and toppled empires over previously unthinkable distances.
55
225012
5714
pillant, commerçant et renversant des empires
sur des distances auparavant inimaginables.
03:51
They developed a horse-backed postal relay system
56
231227
3587
Ils développÚrent un systÚme de poste à cheval
03:54
that stretched more than 60,000 kilometers.
57
234814
3128
qui s’étirait sur plus de 60 000 kilomĂštres.
03:57
Their imperial successes relied on the well-being of their horses—
58
237984
4170
Leur succĂšs dĂ©pendait du bien-ĂȘtre de leurs chevaux
04:02
and leaders knew it.
59
242154
1460
et les dirigeants ne l’ignoraient pas.
04:03
In 1252, before launching his next military campaigns,
60
243906
4630
En 1252, avant de lancer ses nouvelles campagnes militaires,
04:08
Möngke Khan sent officials ahead to prohibit cattle grazing
61
248536
4963
Mangu Khan envoya des Ă©missaires pour interdire le pĂąturage
04:13
so there’d be plentiful pastureland for their steeds.
62
253666
3128
afin de réserver ces terres nourriciÚres pour leurs montures.
04:17
Horses continued to spread,
63
257753
1961
Les chevaux continuĂšrent de se diffuser
04:19
eventually spurring equestrian empires reaching a south of the Sahara.
64
259714
4588
et de stimuler des empires Ă©questres jusqu’au sud du Sahara.
04:24
By the mid-14th century, the Mali Empire was said to have had
65
264593
3963
Vers la moitiĂ© du 14e siĂšcle, l’empire du Mali possĂ©dait, disait-on,
04:28
a cavalry of more than 10,000
66
268556
2711
une cavalerie de 10 000 hommes
04:31
that controlled some 1 million square kilometers of West Africa.
67
271392
4379
contrĂŽlant un million de kilomĂštres carrĂ©s en Afrique de l’Ouest.
04:36
And by 1500, horses were finally reintroduced to the Americas.
68
276439
5088
Et enfin 1500, les chevaux furent réintroduits dans les Amériques.
04:42
They appear to have escaped Spanish control rapidly
69
282111
3420
Les Espagnols semblent en avoir perdu le contrĂŽle trĂšs rapidement
04:45
as Indigenous people from the Pampas to the Great Plains
70
285531
3253
au fur et Ă  mesure que les peuples indigĂšnes de la Pampa
04:48
exchanged them via expansive trade networks.
71
288784
3379
et des grandes plaines
les échangeaient dans leurs réseaux de commerce largement étendus.
04:53
Colonization and trade spread horses even further around the globe.
72
293497
4672
La colonisation et le commerce répandit davantage les chevaux dans le monde.
04:58
And well into the 20th century they were a widespread and essential means
73
298419
4546
Et au 20e siĂšcle, ils Ă©taient un moyen de voyage et de transport
05:02
of travel and transport.
74
302965
1752
trÚs répandu et crucial.
05:04
This didn’t come without problems:
75
304967
1877
Mais cela avait aussi des inconvénients :
05:06
issues of hygiene and animal welfare emerged,
76
306844
3128
Des considĂ©rations d’hygiĂšne et de bien-ĂȘtre animal Ă©mergĂšrent,
05:09
especially in cities.
77
309972
1543
principalement dans les villes.
05:11
And many human hubs transformed with the introduction
78
311640
3462
Et de nombreux centres urbains furent transformĂ©s par l’émergence
05:15
of non-living modes of transport, like the automobile.
79
315102
3712
des moyens de transport sans animaux, comme l’automobile.
05:19
Nevertheless, people have maintained their multifaceted relationships with horses—
80
319315
4963
Mais les hommes ont continué de cultiver leurs relations avec les chevaux -
05:24
riding, herding, racing, or admiring them—
81
324278
2961
ils les montent, les Ă©lĂšvent, font des courses ou les admirent -
05:27
from the steppes of Mongolia to the prairies of Montana,
82
327239
3337
des steppes de Mongolie aux prairies du Montana,
05:30
ever since.
83
330576
1126
encore aujourd’hui.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7