How the Mongols used horses to create an empire - William T. Taylor

521,240 views ・ 2023-03-09

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rahadiani Prasetianti Reviewer: Made Pramana
00:06
People have been captivated by horses for a long time.
0
6753
3920
Manusia memiliki ketertarikan pada kuda sejak dahulu kala.
00:10
They appear more than any other animal in cave paintings
1
10840
3670
Hewan ini lebih sering muncul dibanding hewan lainnya dalam lukisan gua
00:14
dating back 30,000 years.
2
14510
2545
sejak 30.000 tahun yang lalu.
00:17
But how did horses make the journey from wild animals
3
17263
3921
Namun bagaimana transformasi kuda sejak masih menjadi hewan liar
00:21
to ones humans could hitch themselves to and even ride,
4
21184
4004
hingga menjadi hewan tunggangan manusia,
00:25
determining the fate of civilizations and dramatically altering history?
5
25188
4754
menentukan nasib suatu peradaban dan merubah sejarah secara dramatis?
00:30
Equids originally evolved in North America.
6
30860
3253
Famili Equidae pada mulanya berevolusi di Amerika Utara.
00:34
Sometime after 4 million years ago,
7
34530
3087
Sekitar 4 juta tahun yang lalu,
00:37
ancient equid species began trotting across the Bering land bridge.
8
37658
4672
spesies Equid kuno menjejakkan kaki melintasi jembatan selat Bering.
00:42
Eventually, they spread through Eurasia and into Africa,
9
42497
3837
Hingga pada akhirnya spesies mereka tersebar ke Eurasia dan Afrika,
00:46
diversifying into the lineages that would lead to modern-day horses,
10
46501
4379
mendiversifikasi ke beragam keturunan yang menghasilkan kuda modern,
00:50
donkeys, and zebras.
11
50880
1835
keledai, dan zebra.
00:53
Early humans, including generations of the first people to live in the Americas,
12
53341
4921
Manusia masa lampau, termasuk generasi masyarakat awal yang hidup di Amerika,
00:58
hunted wild horses, sometimes fashioning their bones into tools.
13
58262
4630
berburu kuda liar, terkadang menggunakan tulang hewan itu sebagai perkakas.
01:03
Then, between 15,000 and 5,000 years ago,
14
63392
3921
Kemudian, antara 15.000 hingga 5000 tahun lalu,
01:07
likely because of a changing climate, hunting by humans,
15
67313
3629
kemungkinan karena perubahan iklim, perburuan oleh manusia,
01:10
and competition with bison,
16
70942
2043
dan persaingan dengan bison,
01:13
horses disappeared from the American archaeological record.
17
73194
3670
kuda tampak menghilang dari jejak arkeologis benua Amerika.
01:17
But they’d be back eventually.
18
77115
1960
Akan tetapi kelak kuda akan kembali.
01:19
In the meantime, on the other side of the world around 2,000 BCE,
19
79617
4796
Sementara itu, di belahan dunia lain sekitar tahun 2000 SM,
01:24
something very consequential happened:
20
84413
2294
terjadi sesuatu yang sangat krusial:
01:27
people on the western Eurasian steppe domesticated horses.
21
87041
4171
masyarakat stepa Eurasia Barat berhasil menjinakkan kuda.
01:31
By then, people in western Asia had already domesticated many animals
22
91462
4463
Pada saat itu, masyarakat Asia Barat telah mendomestikasi banyak satwa
01:35
and begun using some of them to pull carts.
23
95925
2920
dan mulai menggunakan tenaga mereka untuk menarik kereta.
01:39
But, because horses were generally faster and more difficult to control,
24
99053
4630
Namun, karena kuda rata-rata lebih cepat dan lebih sulit dikontrol,
01:43
steppe people developed a bridle-and-bit system
25
103766
3504
masyarakat stepa mengembangkan sistem tali kekang
01:47
and chariots with lighter, spoked wheels.
26
107395
3170
dan kereta kuda dengan roda berjeruji yang lebih ringan.
01:51
Horses were soon integrated into many ancient cultures.
27
111190
3671
Dalam waktu singkat, kuda menjadi bagian dari banyak kebudayaan kuno.
01:55
In contrast with horse-drawn charioteering,
28
115027
2878
Berbeda dengan kereta yang ditarik kuda,
01:57
horseback riding appears to have been less common at first.
29
117905
4255
menunggang kuda awalnya tidak lazim dilakukan.
02:03
Archaeological evidence suggests that people who did mount horses
30
123161
3795
Bukti arkeologis menunjukkan bahwa manusia yang menunggang kuda
02:06
during this early stage
31
126956
1793
pada tahap awal ini
02:08
did so without structured saddles or stirrups.
32
128749
3295
melakukannya tanpa menggunakan pelana maupun sanggurdi.
02:12
This sometimes altered or damaged the skeletons of riders and horses alike.
33
132420
5505
Hal ini menyebabkan berubah atau rusaknya kerangka penunggang sekaligus kudanya.
02:18
People continued breeding for less aggressive horses
34
138801
3295
Manusia terus berusaha membiakkan kuda yang lebih jinak
02:22
with greater endurance and weight-bearing abilities.
35
142096
3170
dengan kemampuan menahan beban dan stamina yang lebih baik.
02:25
And they developed techniques and tools for improved control and comfort.
36
145349
4839
Mereka lalu mengembangkan teknik dan alat untuk meningkatkan kontrol dan kenyamanan.
02:30
After around 1000 BCE,
37
150646
2670
Setelah sekitar tahun 1000 SM,
02:33
cavalry appeared in combat across much of Asia.
38
153316
3795
pasukan kavaleri muncul dalam peperangan di sepanjang sebagian besar Asia.
02:37
Riders of steppe and desert cultures became renowned
39
157862
3503
Para penunggang kuda dari stepa dan gurun menjadi termasyhur
02:41
for their prowess on horseback.
40
161365
2002
karena keahlian mereka berkuda.
02:44
Ceremonial horse sacrifice also made its way into the funerary traditions
41
164160
4671
Upacara pengorbanan kuda juga mulai dikenal dalam ritus pemakaman
02:48
of some cultures.
42
168831
1377
dalam beberapa kebudayaan.
02:50
One royal Scythian burial site from around the 9th century BCE
43
170249
4755
Pada salah satu situs makam Scythia dari abad ke-9 Masehi
02:55
contained the remains of approximately 200 horses fitted with riding gear.
44
175087
5422
tersimpan kerangka sekitar 200 ekor kuda lengkap dengan perlengkapannya.
03:01
Officials in ancient China recognized how advantageous horses were
45
181093
4130
Para penguasa Cina kuno memahami betapa kuda sangat menguntungkan
03:05
for their neighbors
46
185223
1084
bagi tetangga mereka
03:06
and some coveted larger numbers of them for their own empire.
47
186307
3629
dan beberapa penguasa menginginkan lebih banyak kuda bagi kekaisaran mereka.
03:10
Around 100 BCE, the Chinese emperor reportedly ordered a 30,000-man army west
48
190061
6631
Sekitar tahun 100 SM, kaisar China memerintahkan 30.000 tentara ke barat
03:16
that laid siege to a city and had its king killed—
49
196692
3879
untuk mengepung suatu kota dan membunuh raja mereka—
03:20
all for 3,000 of the so-called “heavenly horses” of Ferghana.
50
200571
4922
hanya demi 3000 ekor “kuda surgawi” dari Ferghana.
03:26
Between the 4th and 8th centuries CE,
51
206327
2878
Antara abad ke-4 hingga ke-8 M, para penunggang kuda stepa
03:29
steppe horsemen spread riding technologies like stirrups across cultures.
52
209205
4713
menyebarkan perangkat berkendara seperti sanggurdi secara lintas budaya.
03:34
And nomadic groups eventually coalesced into unstoppable forces on horseback.
53
214502
5756
Dan suku nomadik bersatu menjadi kekuatan tak terkalahkan di atas pelana kuda.
03:40
The Mongol Empire rose to power in the 13th century,
54
220967
3878
Kekaisaran Mongol bangkit dan berkuasa pada abad ke-13,
03:45
and raided, traded, and toppled empires over previously unthinkable distances.
55
225012
5714
dan menyerbu, berniaga, serta meruntuhkan kekaisaran tanpa peduli jarak yang jauh.
03:51
They developed a horse-backed postal relay system
56
231227
3587
Mereka mengembangkan sistem pos estafet dengan memanfaatkan penunggang kuda
03:54
that stretched more than 60,000 kilometers.
57
234814
3128
yang terbentang sepanjang 60.000 kilometer.
03:57
Their imperial successes relied on the well-being of their horses—
58
237984
4170
Kesuksesan mereka tergantung pada kondisi kuda mereka yang prima—
04:02
and leaders knew it.
59
242154
1460
dan para penguasa tahu itu.
04:03
In 1252, before launching his next military campaigns,
60
243906
4630
Pada tahun 1252, sebelum meluncurkan operasi militernya,
04:08
Möngke Khan sent officials ahead to prohibit cattle grazing
61
248536
4963
Möngke Khan terlebih dulu mengirim petugas untuk melarang ternak merumput
04:13
so there’d be plentiful pastureland for their steeds.
62
253666
3128
demi menjaga berlimpahnya padang rumput untuk kuda mereka.
04:17
Horses continued to spread,
63
257753
1961
Kuda terus tersebar ke seluruh dunia,
04:19
eventually spurring equestrian empires reaching a south of the Sahara.
64
259714
4588
menyebabkan munculnya kekaisaran berkuda yang mencapai Sahara bagian selatan.
04:24
By the mid-14th century, the Mali Empire was said to have had
65
264593
3963
Pada pertengahan abad ke-14, Kekaisaran Mali memiliki
04:28
a cavalry of more than 10,000
66
268556
2711
lebih dari 10.000 kavaleri
04:31
that controlled some 1 million square kilometers of West Africa.
67
271392
4379
yang mengontrol sekitar 1 juta kilometer persegi di Afrika Barat.
04:36
And by 1500, horses were finally reintroduced to the Americas.
68
276439
5088
Dan sekitar tahun 1500, kuda akhirnya kembali menjejakkan kaki di benua Amerika.
04:42
They appear to have escaped Spanish control rapidly
69
282111
3420
Kuda-kuda itu melepaskan diri dari kontrol bangsa Spanyol dengan cepat
04:45
as Indigenous people from the Pampas to the Great Plains
70
285531
3253
melalui masyarakat Pribumi dari Pampas hingga Great Plains
04:48
exchanged them via expansive trade networks.
71
288784
3379
yang memperdagangkan kuda lewat jalur niaga yang makin meluas.
04:53
Colonization and trade spread horses even further around the globe.
72
293497
4672
Kolonialisme dan perdagangan ikut serta menyebarkan kuda ke seluruh dunia.
04:58
And well into the 20th century they were a widespread and essential means
73
298419
4546
Dan memasuki abad ke-20, kuda telah tersebar luas
05:02
of travel and transport.
74
302965
1752
dan menjadi mode transportasi penting.
05:04
This didn’t come without problems:
75
304967
1877
Namun, terdapat beberapa problematika:
05:06
issues of hygiene and animal welfare emerged,
76
306844
3128
muncul masalah kebersihan serta kesejahteraan satwa,
05:09
especially in cities.
77
309972
1543
terutama di kota besar.
05:11
And many human hubs transformed with the introduction
78
311640
3462
Dan banyak pusat kegiatan manusia berubah dengan diperkenalkannya
05:15
of non-living modes of transport, like the automobile.
79
315102
3712
mode transportasi mesin, misalnya automobil.
05:19
Nevertheless, people have maintained their multifaceted relationships with horses—
80
319315
4963
Namun, manusia tetap mempertahankan hubungan kompleks mereka dengan kuda—
05:24
riding, herding, racing, or admiring them—
81
324278
2961
mengendarai, menggembala, memacu, maupun mengagumi mereka—
05:27
from the steppes of Mongolia to the prairies of Montana,
82
327239
3337
dari stepa Mongolia hingga prairi Montana,
05:30
ever since.
83
330576
1126
hingga saat ini.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7