How the Mongols used horses to create an empire - William T. Taylor

734,982 views ・ 2023-03-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel González Suárez Revisor: Daniel García Romero
00:06
People have been captivated by horses for a long time.
0
6753
3920
Los caballos han cautivado a las personas durante mucho tiempo.
00:10
They appear more than any other animal in cave paintings
1
10840
3670
Aparecen más que cualquier otro animal en pinturas rupestres
00:14
dating back 30,000 years.
2
14510
2545
de hace 30 000 años.
00:17
But how did horses make the journey from wild animals
3
17263
3921
¿Pero cómo pasaron los caballos de ser animales en estado salvaje
00:21
to ones humans could hitch themselves to and even ride,
4
21184
4004
a ser animales a los que los humanos pueden enganchar carros e incluso montar,
00:25
determining the fate of civilizations and dramatically altering history?
5
25188
4754
decidiendo el destino de las civilizaciones
y cambiando drásticamente la historia?
00:30
Equids originally evolved in North America.
6
30860
3253
Los équidos evolucionaron inicialmente en Norteamérica.
00:34
Sometime after 4 million years ago,
7
34530
3087
Algún tiempo después de hace cuatro millones de años,
00:37
ancient equid species began trotting across the Bering land bridge.
8
37658
4672
las antiguas especies de équidos empezaron a cruzar el puente de Beringia.
00:42
Eventually, they spread through Eurasia and into Africa,
9
42497
3837
Con el tiempo, se dispersaron por Eurasia, llegaron a África
00:46
diversifying into the lineages that would lead to modern-day horses,
10
46501
4379
y se diversificaron en las estirpes que darían lugar a los caballos,
00:50
donkeys, and zebras.
11
50880
1835
los asnos y las cebras actuales.
00:53
Early humans, including generations of the first people to live in the Americas,
12
53341
4921
Los primeros humanos,
incluidas las generaciones de los primeros habitantes de América,
00:58
hunted wild horses, sometimes fashioning their bones into tools.
13
58262
4630
cazaban caballos salvajes y, a veces, fabricaban herramientas con sus huesos.
01:03
Then, between 15,000 and 5,000 years ago,
14
63392
3921
Entonces, entre hace 15 000 y 5000 años,
01:07
likely because of a changing climate, hunting by humans,
15
67313
3629
probablemente por un cambio climático, la caza humana
01:10
and competition with bison,
16
70942
2043
y la competencia con los bisontes,
01:13
horses disappeared from the American archaeological record.
17
73194
3670
los caballos desaparecieron del registro arqueológico americano.
01:17
But they’d be back eventually.
18
77115
1960
Pero volverían con el tiempo.
01:19
In the meantime, on the other side of the world around 2,000 BCE,
19
79617
4796
Mientras tanto, al otro lado del mundo,
alrededor del año 2000 a. C.,
01:24
something very consequential happened:
20
84413
2294
ocurrió algo muy importante:
los habitantes de la estepa de Eurasia occidental
01:27
people on the western Eurasian steppe domesticated horses.
21
87041
4171
domesticaron a los caballos.
01:31
By then, people in western Asia had already domesticated many animals
22
91462
4463
Para entonces, los habitantes de Asia occidental
ya habían domesticado muchos animales
01:35
and begun using some of them to pull carts.
23
95925
2920
y empezaron a usar algunos de ellos para tirar de los carros.
01:39
But, because horses were generally faster and more difficult to control,
24
99053
4630
Pero, como los caballos en general eran más veloces y difíciles de controlar,
01:43
steppe people developed a bridle-and-bit system
25
103766
3504
los habitantes desarrollaron un sistema de brida y freno
01:47
and chariots with lighter, spoked wheels.
26
107395
3170
y carros con ruedas de radios más ligeras.
01:51
Horses were soon integrated into many ancient cultures.
27
111190
3671
Los caballos se integraron pronto a muchas culturas antiguas.
A diferencia de los carros de guerra tirados por caballos,
01:55
In contrast with horse-drawn charioteering,
28
115027
2878
01:57
horseback riding appears to have been less common at first.
29
117905
4255
montar a caballo parece que era menos común al principio.
02:03
Archaeological evidence suggests that people who did mount horses
30
123161
3795
Las pruebas arqueológicas indican que quienes montaban a caballo
02:06
during this early stage
31
126956
1793
durante esta etapa temprana
02:08
did so without structured saddles or stirrups.
32
128749
3295
no usaban monturas estructuradas ni estribos.
02:12
This sometimes altered or damaged the skeletons of riders and horses alike.
33
132420
5505
En ocasiones, esto alteraba o dañaba
los esqueletos de los jinetes y los caballos por igual.
02:18
People continued breeding for less aggressive horses
34
138801
3295
Se seguían criando caballos menos agresivos,
02:22
with greater endurance and weight-bearing abilities.
35
142096
3170
con mayor resistencia y capacidad para soportar cargas.
02:25
And they developed techniques and tools for improved control and comfort.
36
145349
4839
Y desarrollaron técnicas y herramientas para mejorar el control y la comodidad.
02:30
After around 1000 BCE,
37
150646
2670
Después de cerca del año 1000 a. C.,
02:33
cavalry appeared in combat across much of Asia.
38
153316
3795
la caballería apareció en combate en gran parte de Asia.
02:37
Riders of steppe and desert cultures became renowned
39
157862
3503
Los jinetes de culturas esteparias y desérticas
adquirieron fama por sus destrezas a caballo.
02:41
for their prowess on horseback.
40
161365
2002
02:44
Ceremonial horse sacrifice also made its way into the funerary traditions
41
164160
4671
El sacrificio ceremonial de caballos también se introdujo
en las tradiciones funerarias de algunas culturas.
02:48
of some cultures.
42
168831
1377
02:50
One royal Scythian burial site from around the 9th century BCE
43
170249
4755
Un lugar de entierro real escita de alrededor del siglo IX a. C.
02:55
contained the remains of approximately 200 horses fitted with riding gear.
44
175087
5422
contenía los restos de unos 200 caballos con sus respectivos equipos de montar.
Los oficiales de la antigua China
03:01
Officials in ancient China recognized how advantageous horses were
45
181093
4130
reconocieron la ventaja de los caballos para sus vecinos
03:05
for their neighbors
46
185223
1084
03:06
and some coveted larger numbers of them for their own empire.
47
186307
3629
y algunos codiciaban grandes cantidades para su propio imperio.
03:10
Around 100 BCE, the Chinese emperor reportedly ordered a 30,000-man army west
48
190061
6631
Al parecer, hacia el año 100 a. C., el emperador chino
envió al oeste un ejército de 30 000 hombres
03:16
that laid siege to a city and had its king killed—
49
196692
3879
para sitiar una ciudad y matar a su rey,
03:20
all for 3,000 of the so-called “heavenly horses” of Ferghana.
50
200571
4922
todo por 3000 de los llamados “caballos celestiales” de Ferganá.
03:26
Between the 4th and 8th centuries CE,
51
206327
2878
Entre los siglos IV y VIII d. C.,
03:29
steppe horsemen spread riding technologies like stirrups across cultures.
52
209205
4713
los jinetes esteparios difundieron técnicas ecuestres,
como los estribos, entre las culturas.
03:34
And nomadic groups eventually coalesced into unstoppable forces on horseback.
53
214502
5756
Y los grupos nómadas acabaron uniéndose en fuerzas imparables a caballo.
03:40
The Mongol Empire rose to power in the 13th century,
54
220967
3878
El Imperio mongol ascendió al poder en el siglo XIII
y saquearon, comerciaron con imperios y los derrocaron
03:45
and raided, traded, and toppled empires over previously unthinkable distances.
55
225012
5714
a distancias antes impensables.
03:51
They developed a horse-backed postal relay system
56
231227
3587
Desarrollaron un sistema de relevos postales a caballo
03:54
that stretched more than 60,000 kilometers.
57
234814
3128
que se extendía a lo largo de más de 60 000 kilómetros.
03:57
Their imperial successes relied on the well-being of their horses—
58
237984
4170
Sus éxitos imperiales dependían del bienestar de sus caballos
04:02
and leaders knew it.
59
242154
1460
y los líderes lo sabían.
04:03
In 1252, before launching his next military campaigns,
60
243906
4630
En 1252, antes de iniciar sus siguientes campañas militares,
04:08
Möngke Khan sent officials ahead to prohibit cattle grazing
61
248536
4963
Möngke Kan envió oficiales para prohibir el pastoreo de ganado
04:13
so there’d be plentiful pastureland for their steeds.
62
253666
3128
para que hubiera muchos pastizales para sus corceles.
04:17
Horses continued to spread,
63
257753
1961
Los caballos se siguieron dispersando
04:19
eventually spurring equestrian empires reaching a south of the Sahara.
64
259714
4588
y acabaron impulsando imperios ecuestres que llegaron hasta el sur del Sahara.
04:24
By the mid-14th century, the Mali Empire was said to have had
65
264593
3963
Para mediados del siglo XIV,
se decía que el Imperio de Malí tenía una caballería de más de 10 000
04:28
a cavalry of more than 10,000
66
268556
2711
04:31
that controlled some 1 million square kilometers of West Africa.
67
271392
4379
que controlaban cerca de un millón de kilómetros cuadrados
de África Occidental.
04:36
And by 1500, horses were finally reintroduced to the Americas.
68
276439
5088
Y en el año 1500, los caballos por fin se reintrodujeron en América.
04:42
They appear to have escaped Spanish control rapidly
69
282111
3420
Parece que eludieron el control español con rapidez,
04:45
as Indigenous people from the Pampas to the Great Plains
70
285531
3253
ya que los indígenas, desde las Pampas hasta las Grandes Llanuras,
04:48
exchanged them via expansive trade networks.
71
288784
3379
intercambiaban caballos mediante extensas redes de comercio.
04:53
Colonization and trade spread horses even further around the globe.
72
293497
4672
La colonización y el comercio
dispersaron a los caballos aún más por todo el mundo.
04:58
And well into the 20th century they were a widespread and essential means
73
298419
4546
Y, hasta bien entrado el siglo XX,
eran un medio extendido y esencial para viajar y transportarse.
05:02
of travel and transport.
74
302965
1752
05:04
This didn’t come without problems:
75
304967
1877
Eso no vino sin problemas:
05:06
issues of hygiene and animal welfare emerged,
76
306844
3128
surgieron problemas higiénicos y de bienestar animal,
05:09
especially in cities.
77
309972
1543
sobre todo en las ciudades.
05:11
And many human hubs transformed with the introduction
78
311640
3462
Y muchos centros humanos cambiaron con la introducción
de otros medios de transporte, como el automóvil.
05:15
of non-living modes of transport, like the automobile.
79
315102
3712
05:19
Nevertheless, people have maintained their multifaceted relationships with horses—
80
319315
4963
No obstante, desde entonces, la gente ha mantenido
su relación polifacética con los caballos:
05:24
riding, herding, racing, or admiring them—
81
324278
2961
los montan, juntan en manadas, usan para carreras y admiran
05:27
from the steppes of Mongolia to the prairies of Montana,
82
327239
3337
desde las estepas de Mongolia hasta las praderas de Montana.
05:30
ever since.
83
330576
1126
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7