How the Mongols used horses to create an empire - William T. Taylor

734,982 views ・ 2023-03-09

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Giovana Vital Revisor: Doralice Silva
00:06
People have been captivated by horses for a long time.
0
6753
3920
As pessoas têm sido cativadas por cavalos há muito tempo.
00:10
They appear more than any other animal in cave paintings
1
10840
3670
Eles aparecem mais do que qualquer outro animal em pinturas em cavernas
00:14
dating back 30,000 years.
2
14510
2545
que datam 30 mil anos atrás.
00:17
But how did horses make the journey from wild animals
3
17263
3921
Mas como os cavalos fizeram a passagem de animais selvagens
00:21
to ones humans could hitch themselves to and even ride,
4
21184
4004
para animais que os humanos pudessem pegar uma carona e até mesmo viajar,
00:25
determining the fate of civilizations and dramatically altering history?
5
25188
4754
determinando o destino das civilizações e alterando drasticamente a história?
00:30
Equids originally evolved in North America.
6
30860
3253
Os equídeos originalmente evoluíram na América do Norte.
00:34
Sometime after 4 million years ago,
7
34530
3087
Algum tempo após 4 milhões de anos atrás,
00:37
ancient equid species began trotting across the Bering land bridge.
8
37658
4672
espécies equídeas ancestrais começaram a galopar pela ponte terrestre de Bering.
00:42
Eventually, they spread through Eurasia and into Africa,
9
42497
3837
Eventualmente, eles se espalharam pela Eurásia e dentro da África,
00:46
diversifying into the lineages that would lead to modern-day horses,
10
46501
4379
se diversificando entre as linhagens que dariam origem aos atuais cavalos,
00:50
donkeys, and zebras.
11
50880
1835
burros, e zebras.
00:53
Early humans, including generations of the first people to live in the Americas,
12
53341
4921
Humanos primitivos, incluindo as gerações de primeiras pessoas a morar nas Américas,
00:58
hunted wild horses, sometimes fashioning their bones into tools.
13
58262
4630
caçavam cavalos selvagens, algumas vezes transformando seus ossos em ferramentas.
01:03
Then, between 15,000 and 5,000 years ago,
14
63392
3921
E então, entre 15 mil e 5 mil anos atrás,
01:07
likely because of a changing climate, hunting by humans,
15
67313
3629
provavelmente por mudanças climáticas, a caça feita pelos humanos,
01:10
and competition with bison,
16
70942
2043
e a competição com bisontes,
01:13
horses disappeared from the American archaeological record.
17
73194
3670
os cavalos desapareceram do registro arqueológico da América.
01:17
But they’d be back eventually.
18
77115
1960
Mas eles voltariam eventualmente.
01:19
In the meantime, on the other side of the world around 2,000 BCE,
19
79617
4796
Enquanto isso, do outro lado do mundo, por volta de 2 mil A.C.,
01:24
something very consequential happened:
20
84413
2294
algo muito consequencial acontecia:
01:27
people on the western Eurasian steppe domesticated horses.
21
87041
4171
as pessoas na estepe da Eurásia Ocidental domesticavam cavalos.
01:31
By then, people in western Asia had already domesticated many animals
22
91462
4463
Nessa altura, as pessoas na Ásia ocidental já haviam domesticado vários animais
01:35
and begun using some of them to pull carts.
23
95925
2920
e começado a usar alguns para puxar carroças.
01:39
But, because horses were generally faster and more difficult to control,
24
99053
4630
Mas, por cavalos serem mais rápidos e mais difíceis de controlar no geral,
01:43
steppe people developed a bridle-and-bit system
25
103766
3504
o povo das estepes desenvolveu um sistema de rédeas e freio
01:47
and chariots with lighter, spoked wheels.
26
107395
3170
e carruagens com rodas raiadas e leves.
01:51
Horses were soon integrated into many ancient cultures.
27
111190
3671
Os cavalos rapidamente foram incluídos em diversas culturas ancestrais.
01:55
In contrast with horse-drawn charioteering,
28
115027
2878
Em contraste com o uso da carruagem puxada por cavalos,
01:57
horseback riding appears to have been less common at first.
29
117905
4255
a montaria parece ter sido menos comum no início.
02:03
Archaeological evidence suggests that people who did mount horses
30
123161
3795
Evidências arqueológicas indicam que as pessoas que montavam em cavalos
02:06
during this early stage
31
126956
1793
durante esse estágio inicial
02:08
did so without structured saddles or stirrups.
32
128749
3295
faziam sem selas estruturadas ou estribos.
02:12
This sometimes altered or damaged the skeletons of riders and horses alike.
33
132420
5505
Isso por vezes alterou ou danificou os esqueletos de cavaleiros e cavalos.
02:18
People continued breeding for less aggressive horses
34
138801
3295
As pessoas continuaram a criar cavalos para serem menos agressivos,
02:22
with greater endurance and weight-bearing abilities.
35
142096
3170
com uma resistência maior e habilidades para suportar peso.
02:25
And they developed techniques and tools for improved control and comfort.
36
145349
4839
E também devolveram técnicas e ferramentas para maior controle e conforto.
02:30
After around 1000 BCE,
37
150646
2670
Após cerca de mil A.C.,
02:33
cavalry appeared in combat across much of Asia.
38
153316
3795
a cavalaria aparecia no combate ao redor de boa parte da Ásia.
02:37
Riders of steppe and desert cultures became renowned
39
157862
3503
Os cavaleiros das estepes e desertos tornaram-se renomados
02:41
for their prowess on horseback.
40
161365
2002
por sua destreza a cavalo.
02:44
Ceremonial horse sacrifice also made its way into the funerary traditions
41
164160
4671
O sacrifício cerimonial de cavalos também adentrou as tradições funerárias
02:48
of some cultures.
42
168831
1377
de algumas culturas.
02:50
One royal Scythian burial site from around the 9th century BCE
43
170249
4755
Um local de sepultamento real Cita, que é datado por volta do século 9 A.C.,
02:55
contained the remains of approximately 200 horses fitted with riding gear.
44
175087
5422
continha os restos mortais de quase 200 cavalos com equipamento de equitação.
03:01
Officials in ancient China recognized how advantageous horses were
45
181093
4130
Os oficiais da China antiga perceberam o quão vantajosos os cavalos eram
03:05
for their neighbors
46
185223
1084
para os seus vizinhos
03:06
and some coveted larger numbers of them for their own empire.
47
186307
3629
e alguns cobiçavam grandes números deles para o seu próprio império.
03:10
Around 100 BCE, the Chinese emperor reportedly ordered a 30,000-man army west
48
190061
6631
Por volta de 100 A.C., o imperador chinês teria enviado um exército de 30 mil homens
03:16
that laid siege to a city and had its king killed—
49
196692
3879
ao oeste, que cercaram uma cidade e mataram o seu rei,
03:20
all for 3,000 of the so-called “heavenly horses” of Ferghana.
50
200571
4922
tudo isso por 3 mil dos chamados “cavalos celestiais” de Fergana.
03:26
Between the 4th and 8th centuries CE,
51
206327
2878
Entre os séculos 4 e 8 D.C.,
03:29
steppe horsemen spread riding technologies like stirrups across cultures.
52
209205
4713
cavaleiros estepes difundiram nas culturas tecnologias de montaria, como estribos.
03:34
And nomadic groups eventually coalesced into unstoppable forces on horseback.
53
214502
5756
E grupos nômades eventualmente se uniram em forças imparáveis a cavalo.
03:40
The Mongol Empire rose to power in the 13th century,
54
220967
3878
O Império Mongol ascendeu ao poder no século 13,
03:45
and raided, traded, and toppled empires over previously unthinkable distances.
55
225012
5714
e invadiu, negociou e tombou impérios por distâncias antes inimagináveis.
03:51
They developed a horse-backed postal relay system
56
231227
3587
Eles desenvolveram um sistema veicular postal por meio de cavalos
03:54
that stretched more than 60,000 kilometers.
57
234814
3128
que se estendeu por mais de 60 mil km.
03:57
Their imperial successes relied on the well-being of their horses—
58
237984
4170
O sucesso imperial deles dependia do bem-estar de seus cavalos
04:02
and leaders knew it.
59
242154
1460
e os líderes sabiam disso.
04:03
In 1252, before launching his next military campaigns,
60
243906
4630
Em 1252, antes de iniciar as suas próximas campanhas militares,
04:08
Möngke Khan sent officials ahead to prohibit cattle grazing
61
248536
4963
Möngke Khan enviou autoridades na frente para proibirem a pastagem de gado
04:13
so there’d be plentiful pastureland for their steeds.
62
253666
3128
para que houvessem pastos abundantes para os seus alazões.
04:17
Horses continued to spread,
63
257753
1961
Os cavalos continuaram a se espalhar,
04:19
eventually spurring equestrian empires reaching a south of the Sahara.
64
259714
4588
enfim estimulando os impérios equestres, chegando ao sul do Sahara.
04:24
By the mid-14th century, the Mali Empire was said to have had
65
264593
3963
Em meados século 14, o império do Mali supostamente teria
04:28
a cavalry of more than 10,000
66
268556
2711
uma cavalaria de mais de 10 mil
04:31
that controlled some 1 million square kilometers of West Africa.
67
271392
4379
que controlava cerca de 1 milhão de km quadrados da África Ocidental.
04:36
And by 1500, horses were finally reintroduced to the Americas.
68
276439
5088
E em 1500, os cavalos foram finalmente reintroduzidos nas Américas.
04:42
They appear to have escaped Spanish control rapidly
69
282111
3420
Eles parecem ter escapado do controle dos espanhóis rapidamente
04:45
as Indigenous people from the Pampas to the Great Plains
70
285531
3253
já que o povo indígena, desde os Pampas até as Grandes Planícies,
04:48
exchanged them via expansive trade networks.
71
288784
3379
os trocavam por meio de redes comerciais expansivas.
04:53
Colonization and trade spread horses even further around the globe.
72
293497
4672
A colonização e o comércio espalharam cavalos ainda mais ao redor do mundo.
04:58
And well into the 20th century they were a widespread and essential means
73
298419
4546
E bem no século 20, eram um meio difundido e essencial
05:02
of travel and transport.
74
302965
1752
de viagem e transporte.
05:04
This didn’t come without problems:
75
304967
1877
Isso não veio sem problemas:
05:06
issues of hygiene and animal welfare emerged,
76
306844
3128
problemas de higiene e bem-estar dos animais surgiram,
05:09
especially in cities.
77
309972
1543
especialmente nas cidades.
05:11
And many human hubs transformed with the introduction
78
311640
3462
E muitos centros humanos se transformaram com a introdução
05:15
of non-living modes of transport, like the automobile.
79
315102
3712
de meios de transporte não vivos, como os automóveis.
05:19
Nevertheless, people have maintained their multifaceted relationships with horses—
80
319315
4963
No entanto, as pessoas têm mantido relações multifacetadas com os cavalos
05:24
riding, herding, racing, or admiring them—
81
324278
2961
montando, pastoreando, correndo ou os admirando,
05:27
from the steppes of Mongolia to the prairies of Montana,
82
327239
3337
desde as estepes da Mongólia até as pradarias de Montana,
05:30
ever since.
83
330576
1126
até hoje.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7