Puke, poop and tiny cockroaches: How the leafcutter ant queen runs her farm - Charles Wallace

291,960 views ・ 2023-03-23

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Jannicke Røssang Reviewer: Thomas Bedin
00:06
In this south Texas clearing,
0
6753
1918
I denne lysningen i det sørlige Texas
00:08
an ancient tale that ties the members of four species together is unfurling.
1
8671
5005
ruller en eldgammel historie som binder fire arter sammen seg ut.
00:14
The first involved is our soon-to-be queen leafcutter ant.
2
14886
4129
Den første er en bladskjærermaur som snart blir dronning.
00:19
The second is this fungus, a piece of which she scoops into her mouth pocket.
3
19182
5297
Den andre er denne soppen, som hun tar en bit av og legger i sin munnlomme.
00:24
The third are these tiny cockroaches, which nestle under her wings.
4
24812
5005
De tredje er disse bittesmå kakerlakkene, som bor under vingene hennes.
00:30
And the fourth is the one that threatens them all.
5
30026
2586
Og den fjerde er den som truer de alle.
00:32
But it’ll reveal itself later.
6
32737
1877
Men den vil avsløre seg selv senere.
00:35
In a flapping-wing frenzy, our ant takes to the sky.
7
35448
3545
Med febrilske vingeslag, flyr vår maur opp til skyene.
00:38
This is the only chance she’ll have to mate,
8
38993
2503
Det er den eneste muligheten hun får for å pare seg,
00:41
so she stores as much sperm as she can from the males she meets in midair.
9
41621
5213
så hun lagrer så mye sperm hun kan fra hannene hun møter i luften.
00:47
After dropping to the ground, she sheds her wings and begins digging.
10
47293
4129
Når hun faller ned på bakken, mister hun vingene og begynner å grave.
00:52
She excavates a tunnel and a side chamber, then plugs the entrance,
11
52507
4546
Hun graver ut en tunnel og et siderom, og plugger deretter igjen inngangen,
00:57
sealing herself in.
12
57053
1543
og forsegler seg selv inne.
00:59
There, she regurgitates the fungus.
13
59305
2836
Der kaster hun opp soppen.
01:02
This pile of puke will form the bedrock of her kingdom.
14
62266
4255
Denne haugen av oppkast vil danne grunnsteinen i hennes rike.
01:06
Over the following weeks,
15
66896
1460
I løpet av de neste ukene,
01:08
in between laying eggs and consuming the infertile ones,
16
68356
3545
mens hun legger egg, og spiser de som er ufruktbare,
01:11
she tends to her developing fungal garden,
17
71901
2836
passer hun på sin sopphage som vokser,
01:14
fertilizing it with feces.
18
74904
1877
og gjødsler den med ekskrementer.
01:17
Finally, her first offspring surge forth and establish a rhythm.
19
77406
4296
Til slutt kommer hennes første avkom, og danner en rutine.
01:21
Soldiers guard the nest while foragers set off to find tender foliage.
20
81911
4880
Soldatene vokter bolet, mens samlerne går avsted for å finne møre blader.
01:27
The larger foragers, equipped with powerful mandibles,
21
87291
3379
De største samlerne, utstyrt med kraftige kjever
01:30
anchor themselves on leaves and chomp away in a wide arcs.
22
90795
4546
fester seg selv på blader, og tygger seg igjennom i store buer.
01:35
Holding these pieces aloft,
23
95716
1836
Bærende på disse bitene,
01:37
which can weigh more than eight times their body mass,
24
97552
3003
som kan veie åtte ganger mer enn deres kroppsmasse høyt opp,
01:40
the workers march back to the nest.
25
100555
2377
marsjerer samlerne tilbake til bolet.
01:43
Meanwhile, the colony’s smallest ants clean the leaf fragments
26
103516
4087
I mellomtiden renser de minste maurene i kolonien bladfragmentene
01:47
of debris and pathogens.
27
107603
2044
for rester og patogener.
01:49
But the colony doesn’t eat these morsels.
28
109814
2294
Men kolonien spiser ikke av disse småbitene.
01:52
Instead, the ants use them to sustain their fungus,
29
112191
3671
Maurene bruker de istedenfor til å opprettholde sine sopper,
01:55
which, in turn, sustains the colony.
30
115945
2586
som så gir næring til kolonien.
01:59
More than 10 million years ago, leafcutter ants domesticated fungus.
31
119448
5047
For mer enn 10 millioner år siden, temmet bladskjærermauren soppen.
02:04
Like many of our crops, the fungus they farm
32
124620
3295
Som mange av våre avlinger, er soppen de dyrker
02:07
is genetically distinct from its wild relatives
33
127915
2962
genetisk forskjellig fra sine ville slektninger,
02:10
and can no longer survive without their help.
34
130877
3044
og kan ikke lenger overleve uten deres hjelp.
02:14
Reciprocally, the fungus provides the ants with an essential amino acid
35
134630
5130
Til gjengjeld forsyner soppen maurene med essensielle aminosyrer
02:19
and digestive enzymes they’ve lost.
36
139760
2920
og fordøyelsesemzymer som de ikke lenger har.
02:23
Once the workers return to the nest with their spoils,
37
143097
3087
Når arbeiderne vender tilbake til bolet med deres bytte,
02:26
they crush up the leaves,
38
146184
1459
knuser de bladene,
02:27
making their offerings easier for the fungus to consume.
39
147643
3170
for å gjøre sine offergaver lettere for soppen å spise.
02:31
Foragers work tirelessly over the following months.
40
151647
3295
Samlerne arbeider utrettelig de neste månedene.
02:34
They create thousands of trails, stretching hundreds of meters.
41
154942
3754
De lager tusenvis av stier, som strekker seg mange hundrede meter.
02:39
All of them are perfumed with the ants’ pheromones
42
159071
3170
Alle er satt inn med maurenes feromoner
02:42
and constantly cleaned to function as efficient highways.
43
162241
3754
og konstant rengjort for å fungere som effektive motorveier.
02:46
Meanwhile, the queen lays thousands of eggs every day
44
166537
3545
I mellomtiden legger dronningen tusenvis av egg hver eneste dag
02:50
and is tended to by members of her entourage,
45
170082
3087
og blir tatt vare på av følget hennes,
02:53
which nourish her with the large, infertile eggs they lay.
46
173169
3545
som nærer henne med de store ufruktbare eggene de legger.
02:56
Among enclosures containing garbage and growing larvae,
47
176964
3712
I innhengninger som inneholder søppel og larver som vokser,
03:00
workers tend fungal gardens in various chambers throughout the colony.
48
180801
4588
passer arbeiderne på sopphagene i de forskjellige kamrene i kolonien.
03:05
They prune bits of the fungus to stimulate growth
49
185806
3129
De skjærer biter av soppen for å stimulere vekst,
03:08
and strategically open and close surface tunnels,
50
188935
3420
og åpner og lukker overflatetunneler strategisk
03:12
controlling the humidity.
51
192355
1668
for å kontrollere luftfuktigheten.
03:14
But ants aren't the only animals down here.
52
194607
2794
Men maurene er ikke de eneste dyrene der nede.
03:17
Tiny cockroaches like those that originally crept under the queen’s wings
53
197902
5047
Bittesmå kakerlakker, som de som krøp inn under dronningens vinger,
03:23
feed opportunistically off the fungus.
54
203032
3003
spiser grådig av soppen.
03:26
Each could fit on the head of a Q-Tip.
55
206619
2753
De er så små at de kan sitte på tuppen av en Q-tips.
03:29
They hitch rides on soon-to-be queens,
56
209372
2627
De haiker med maur som snart blir dronninger,
03:32
and make their way to more established colonies.
57
212083
2711
og finner vei til mer etablerte kolonier.
03:35
Inside the leafcutter nest, they’re undercover:
58
215002
3087
Inne i bladskjærermaurens bol er de under dekke;
03:38
closely mimicking the ants’ signature scent,
59
218256
3253
De etterligner nøye maurenes duft,
03:41
they frolic and feed in the fungal gardens,
60
221509
3044
og fråtser og spiser i sopphagene,
03:44
mostly undetected.
61
224553
1460
stort sett uoppdaget.
03:46
And here’s where this tale’s antagonist rears its virulent fruiting body:
62
226430
5464
Og det er her denne historiens motstander viser sin virusbærende skikkelse;
03:52
our elusive fourth character is a parasitic micro-fungus called Escovopsis.
63
232061
6131
vår fjerde deltager er den uhåndgripelige mikrosopparten Escovopsis.
03:58
If left unchecked, it would destroy the fungal gardens and the ants
64
238192
4546
Uoppdaget vil den ødelegge sopphagene og maurene,
04:02
and the cockroaches that depend on them.
65
242738
2711
og kakerlakkene som er avhengig av dem.
04:05
The leafcutters mount a barrage of defenses.
66
245866
2837
Bladskjærermaurene etablerer et forsvar.
04:08
They rigorously weed Escovopsis out
67
248786
2711
De fjerner omhyggelig Escovopsis
04:11
and partner up with different microorganisms like yeasts and bacteria
68
251622
5381
og allierer seg med forskjellige mikroorganismer som gjær og bakterier
04:17
to stunt its growth.
69
257003
1584
for å hemme dens vekst.
04:19
Eventually, the leafcutter colony covers several meters of underground tunnels,
70
259088
4755
Etterhvert vil kolonien romme adskillige meter av underjordiske tunneler,
04:23
comprises millions of workers, and can defoliate a tree in a single night.
71
263926
5172
inneholde millioner av arbeidere, og kan ribbe et tre for bladverk over natten.
04:29
The queen’s kingdom will persist as long as she does,
72
269807
3253
Dronningens rike vil bestå så lenge hun gjør det,
04:33
which may be over a decade.
73
273060
2127
det kan være over et tiår.
04:35
Every spring, some of the queen’s offspring prepare to leave.
74
275438
3545
Hver vår, gjør noen av dronningen sitt avkom seg klar til å reise.
04:39
They grab a piece of home and crowd the surface chambers,
75
279191
3754
De tar med seg en del av hjemmet, samler seg i de øvre kamrene,
04:42
preparing to fly off and mate, beginning the cycle anew.
76
282945
4338
og gjør seg klar for å fly og pare seg, og starte syklusen på nytt.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7