Puke, poop and tiny cockroaches: How the leafcutter ant queen runs her farm - Charles Wallace

289,466 views

2023-03-23 ・ TED-Ed


New videos

Puke, poop and tiny cockroaches: How the leafcutter ant queen runs her farm - Charles Wallace

289,466 views ・ 2023-03-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Carnevali Revisore: Gabriella Patricola
00:06
In this south Texas clearing,
0
6753
1918
In una radura del Texas meridionale,
00:08
an ancient tale that ties the members of four species together is unfurling.
1
8671
5005
le storie degli esemplari di quattro specie diverse si intrecciano.
00:14
The first involved is our soon-to-be queen leafcutter ant.
2
14886
4129
Il primo è una formica tagliafoglie che presto diventerà regina.
00:19
The second is this fungus, a piece of which she scoops into her mouth pocket.
3
19182
5297
Essa inghiotte un pezzo di fungo, il nostro secondo protagonista.
00:24
The third are these tiny cockroaches, which nestle under her wings.
4
24812
5005
Poi, ci sono dei piccoli scarafaggi che si annidano nelle ali della formica.
00:30
And the fourth is the one that threatens them all.
5
30026
2586
Il quarto personaggio è una minaccia per tutti loro, ma lo conosceremo dopo.
00:32
But it’ll reveal itself later.
6
32737
1877
00:35
In a flapping-wing frenzy, our ant takes to the sky.
7
35448
3545
Sbattendo le ali freneticamente, la nostra formica si libra nel cielo.
00:38
This is the only chance she’ll have to mate,
8
38993
2503
Poiché questa è l’unica occasione che avrà per accoppiarsi,
00:41
so she stores as much sperm as she can from the males she meets in midair.
9
41621
5213
accumula quanto più sperma possibile dagli esemplari maschi che incontra.
00:47
After dropping to the ground, she sheds her wings and begins digging.
10
47293
4129
Dopo essere tornata a terra, si disfa delle ali e inizia a scavare.
00:52
She excavates a tunnel and a side chamber, then plugs the entrance,
11
52507
4546
Scava un tunnel e una cavità laterale, poi tappa l’ingresso, chiudendosi dentro.
00:57
sealing herself in.
12
57053
1543
00:59
There, she regurgitates the fungus.
13
59305
2836
Qui la formica rigurgita il fungo.
01:02
This pile of puke will form the bedrock of her kingdom.
14
62266
4255
Su questo rigurgito verranno poste le fondamenta del suo regno.
01:06
Over the following weeks,
15
66896
1460
Nelle settimane seguenti,
01:08
in between laying eggs and consuming the infertile ones,
16
68356
3545
mentre depone le uova e consuma quelle infeconde,
01:11
she tends to her developing fungal garden,
17
71901
2836
si prende cura del giardino di funghi che sta crescendo,
01:14
fertilizing it with feces.
18
74904
1877
fertilizzandolo con le sue feci.
01:17
Finally, her first offspring surge forth and establish a rhythm.
19
77406
4296
A questo punto, le uova si schiudono e la prole inizia a organizzarsi.
01:21
Soldiers guard the nest while foragers set off to find tender foliage.
20
81911
4880
Le formiche soldato sorvegliano il nido mentre quelle foraggere cercano le foglie.
01:27
The larger foragers, equipped with powerful mandibles,
21
87291
3379
Le foraggere più grandi, avendo una mandibola forte,
01:30
anchor themselves on leaves and chomp away in a wide arcs.
22
90795
4546
si aggrappano alle foglie e le tagliano a grandi morsi.
01:35
Holding these pieces aloft,
23
95716
1836
Trasportando questi pezzi di foglia,
01:37
which can weigh more than eight times their body mass,
24
97552
3003
che possono pesare più di otto volte la loro massa corporea,
01:40
the workers march back to the nest.
25
100555
2377
le formiche operaie tornano al nido.
01:43
Meanwhile, the colony’s smallest ants clean the leaf fragments
26
103516
4087
Nel mentre, le formiche più piccole puliscono i frammenti di foglie
01:47
of debris and pathogens.
27
107603
2044
dalla sporcizia e dagli agenti patogeni.
01:49
But the colony doesn’t eat these morsels.
28
109814
2294
Non sarà la colonia a cibarsi di queste foglie.
01:52
Instead, the ants use them to sustain their fungus,
29
112191
3671
Al contrario, le formiche le usano per nutrire il loro fungo,
01:55
which, in turn, sustains the colony.
30
115945
2586
il quale, a sua volta, nutre la colonia.
01:59
More than 10 million years ago, leafcutter ants domesticated fungus.
31
119448
5047
Le formiche tagliafoglie addomesticarono questo fungo più di 10 milioni di anni fa.
02:04
Like many of our crops, the fungus they farm
32
124620
3295
Come per molte altre colture, il fungo che coltivano
02:07
is genetically distinct from its wild relatives
33
127915
2962
è geneticamente diverso rispetto ai suoi parenti selvatici
02:10
and can no longer survive without their help.
34
130877
3044
e non riesce più a sopravvivere senza l’aiuto di questi insetti.
02:14
Reciprocally, the fungus provides the ants with an essential amino acid
35
134630
5130
In cambio, il fungo fornisce alle formiche un amminoacido essenziale
02:19
and digestive enzymes they’ve lost.
36
139760
2920
e gli enzimi digestivi che non possiedono più.
02:23
Once the workers return to the nest with their spoils,
37
143097
3087
Una volta tornate al nido con il loro bottino,
02:26
they crush up the leaves,
38
146184
1459
le formiche frantumano le foglie
02:27
making their offerings easier for the fungus to consume.
39
147643
3170
rendendole più facili da consumare per il fungo.
02:31
Foragers work tirelessly over the following months.
40
151647
3295
Nei mesi seguenti, le formiche foraggere lavorano instancabilmente.
02:34
They create thousands of trails, stretching hundreds of meters.
41
154942
3754
Scavano migliaia di percorsi, percorrendo centinaia di metri.
Ognuno di questi viene impregnato dell’odore dei feromoni delle formiche
02:39
All of them are perfumed with the ants’ pheromones
42
159071
3170
02:42
and constantly cleaned to function as efficient highways.
43
162241
3754
e pulito costantemente per essere usato come un’efficiente autostrada.
02:46
Meanwhile, the queen lays thousands of eggs every day
44
166537
3545
Nel frattempo, la regina depone migliaia di uova ogni giorno.
02:50
and is tended to by members of her entourage,
45
170082
3087
I membri del suo entourage si prendono cura di lei,
02:53
which nourish her with the large, infertile eggs they lay.
46
173169
3545
nutrendola con le grandi uova infeconde che le formiche depongono.
02:56
Among enclosures containing garbage and growing larvae,
47
176964
3712
Tra le cavità contenenti rifiuti e larve in via di sviluppo,
03:00
workers tend fungal gardens in various chambers throughout the colony.
48
180801
4588
le operaie si prendono cura dei funghi in varie celle sparse per la colonia.
03:05
They prune bits of the fungus to stimulate growth
49
185806
3129
Potano alcuni pezzetti di fungo per stimolarne la crescita
03:08
and strategically open and close surface tunnels,
50
188935
3420
e regolano l’umidità aprendo e chiudendo i tunnel superficiali in modo strategico.
03:12
controlling the humidity.
51
192355
1668
03:14
But ants aren't the only animals down here.
52
194607
2794
Ma le formiche non sono sole.
03:17
Tiny cockroaches like those that originally crept under the queen’s wings
53
197902
5047
Alcuni piccoli scarafaggi, come quelli annidati sotto le ali della regina,
03:23
feed opportunistically off the fungus.
54
203032
3003
nutrono il fungo in modo opportunistico.
03:26
Each could fit on the head of a Q-Tip.
55
206619
2753
Ognuno di essi è più piccolo dell’estremità di un cotton fioc.
03:29
They hitch rides on soon-to-be queens,
56
209372
2627
Strappando un passaggio alle future regine
03:32
and make their way to more established colonies.
57
212083
2711
si fanno strada all’interno delle colonie più sviluppate.
03:35
Inside the leafcutter nest, they’re undercover:
58
215002
3087
Nella tana delle formiche, sono in incognito:
03:38
closely mimicking the ants’ signature scent,
59
218256
3253
imitando fedelmente il loro tipico odore,
03:41
they frolic and feed in the fungal gardens,
60
221509
3044
scorrazzano e si alimentano all’interno della colonia fungina,
03:44
mostly undetected.
61
224553
1460
passando praticamente inosservati.
03:46
And here’s where this tale’s antagonist rears its virulent fruiting body:
62
226430
5464
Qui, con il suo virulento carpoforo, compare l’antagonista di questa storia:
03:52
our elusive fourth character is a parasitic micro-fungus called Escovopsis.
63
232061
6131
il nostro quarto personaggio misterioso è un microfungo parassita, l’Escovopsis.
03:58
If left unchecked, it would destroy the fungal gardens and the ants
64
238192
4546
Se lasciato incontrollato, distruggerebbe la colonia fungina, le formiche
04:02
and the cockroaches that depend on them.
65
242738
2711
e gli scarafaggi che dipendono da esse.
04:05
The leafcutters mount a barrage of defenses.
66
245866
2837
Le tagliafoglie mettono in atto un meccanismo di difesa.
04:08
They rigorously weed Escovopsis out
67
248786
2711
Estirpano meticolosamente l’Escovopsis
04:11
and partner up with different microorganisms like yeasts and bacteria
68
251622
5381
e si alleano con vari microorganismi, tra cui lieviti e batteri,
04:17
to stunt its growth.
69
257003
1584
per impedirne la crescita.
04:19
Eventually, the leafcutter colony covers several meters of underground tunnels,
70
259088
4755
La colonia delle tagliafoglie dispone di tunnel sotterranei lunghi molti metri,
04:23
comprises millions of workers, and can defoliate a tree in a single night.
71
263926
5172
conta milioni di operaie e può defogliare un albero in una sola notte.
04:29
The queen’s kingdom will persist as long as she does,
72
269807
3253
Il regno della regina durerà fin quando essa sarà in vita,
04:33
which may be over a decade.
73
273060
2127
potenzialmente anche più di un decennio.
04:35
Every spring, some of the queen’s offspring prepare to leave.
74
275438
3545
Ogni primavera, parte della progenie della regina si prepara ad andare via.
04:39
They grab a piece of home and crowd the surface chambers,
75
279191
3754
Le formiche afferrano parte del nido e popolano le celle superficiali,
04:42
preparing to fly off and mate, beginning the cycle anew.
76
282945
4338
apprestandosi a volare via e accoppiarsi, iniziando da capo un nuovo ciclo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7