Puke, poop and tiny cockroaches: How the leafcutter ant queen runs her farm - Charles Wallace

291,960 views ・ 2023-03-23

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozay Ozaydin Gözden geçirme: Ilayda Gokgoz
00:06
In this south Texas clearing,
0
6753
1918
Bu güney Teksas açıklığında,
00:08
an ancient tale that ties the members of four species together is unfurling.
1
8671
5005
dört türün üyelerini birbirine bağlayan eski bir hikaye ortaya çıkıyor.
00:14
The first involved is our soon-to-be queen leafcutter ant.
2
14886
4129
İlk katılan, yakında kraliçe olacak yaprak kesen karıncamız.
00:19
The second is this fungus, a piece of which she scoops into her mouth pocket.
3
19182
5297
İkincisi, bir parçasını ağız cebine attığı bu mantar.
00:24
The third are these tiny cockroaches, which nestle under her wings.
4
24812
5005
Üçüncüsü, kanatlarının altına yuva yapan bu minik hamamböcekleri.
00:30
And the fourth is the one that threatens them all.
5
30026
2586
Dördüncüsü ise hepsini tehdit eden bir şey.
00:32
But it’ll reveal itself later.
6
32737
1877
Ama kendini daha sonra gösterecek.
00:35
In a flapping-wing frenzy, our ant takes to the sky.
7
35448
3545
Karıncamız kanat çırpma çılgınlığı içinde göğe yükseliyor.
00:38
This is the only chance she’ll have to mate,
8
38993
2503
Bu çiftleşmek için tek şansı,
00:41
so she stores as much sperm as she can from the males she meets in midair.
9
41621
5213
bu yüzden havada karşılaştığı erkeklerden alabildiği kadar sperm depoluyor.
00:47
After dropping to the ground, she sheds her wings and begins digging.
10
47293
4129
Yere indikten sonra kanatlarını açıyor ve kazmaya başlıyor.
00:52
She excavates a tunnel and a side chamber, then plugs the entrance,
11
52507
4546
Bir tünel ve bir yan oda kazıp, ardından da girişi tıkayarak
00:57
sealing herself in.
12
57053
1543
kendini içeri kapatıyor.
00:59
There, she regurgitates the fungus.
13
59305
2836
Orada, mantarı kusuyor.
01:02
This pile of puke will form the bedrock of her kingdom.
14
62266
4255
Bu kusmuk yığını krallığının temelini oluşturacak.
01:06
Over the following weeks,
15
66896
1460
Takip eden haftalar boyunca,
01:08
in between laying eggs and consuming the infertile ones,
16
68356
3545
yumurtlama ve kısır olanları tüketme arasında,
01:11
she tends to her developing fungal garden,
17
71901
2836
gelişmekte olan mantar bahçesiyle ilgilenir
01:14
fertilizing it with feces.
18
74904
1877
ve dışkısıyla gübreler.
01:17
Finally, her first offspring surge forth and establish a rhythm.
19
77406
4296
Sonunda ilk yavruları ortaya çıkar ve bir ritim kurar.
01:21
Soldiers guard the nest while foragers set off to find tender foliage.
20
81911
4880
Askerler yuvayı korurken, toplayıcılar yumuşak yaprak bulmak için yola çıkar.
01:27
The larger foragers, equipped with powerful mandibles,
21
87291
3379
Güçlü çenelerle donatılmış daha büyük toplayıcılar
01:30
anchor themselves on leaves and chomp away in a wide arcs.
22
90795
4546
kendilerini yapraklara sabitler ve geniş bir yay çizerek parçalarlar.
01:35
Holding these pieces aloft,
23
95716
1836
Vücut kütlelerinin
01:37
which can weigh more than eight times their body mass,
24
97552
3003
sekiz katından daha ağır olabilen bu parçaları havada tutan işçiler
01:40
the workers march back to the nest.
25
100555
2377
yuvaya geri döner.
01:43
Meanwhile, the colony’s smallest ants clean the leaf fragments
26
103516
4087
Bu sırada, koloninin en küçük karıncaları yaprak parçalarını
01:47
of debris and pathogens.
27
107603
2044
döküntü ve patojenlerden temizler.
01:49
But the colony doesn’t eat these morsels.
28
109814
2294
Ancak koloni bu lokmaları yemez.
01:52
Instead, the ants use them to sustain their fungus,
29
112191
3671
Onun yerine karıncalar bu lokmaları mantarlarını beslemek için kullanır
01:55
which, in turn, sustains the colony.
30
115945
2586
ve bu da koloniyi besler.
01:59
More than 10 million years ago, leafcutter ants domesticated fungus.
31
119448
5047
10 milyon yıldan daha da önce, yaprak kesen karıncalar mantarı evcilleştirdi.
02:04
Like many of our crops, the fungus they farm
32
124620
3295
Birçok mahsül gibi, yetiştirdikleri mantar da
02:07
is genetically distinct from its wild relatives
33
127915
2962
genetik olarak yabani akrabalarından farklıdır
02:10
and can no longer survive without their help.
34
130877
3044
ve artık onların yardımı olmadan hayatta kalamazlar.
02:14
Reciprocally, the fungus provides the ants with an essential amino acid
35
134630
5130
Karşılıklı olarak, mantar karıncalara kaybettikleri temel bir amino asidi
02:19
and digestive enzymes they’ve lost.
36
139760
2920
ve sindirim enzimlerini sağlar.
02:23
Once the workers return to the nest with their spoils,
37
143097
3087
İşçiler karıncalar ganimetle yuvaya döndüklerinde,
02:26
they crush up the leaves,
38
146184
1459
yaprakları ezerek
02:27
making their offerings easier for the fungus to consume.
39
147643
3170
mantarın onları tüketmesini kolaylaştırırlar.
02:31
Foragers work tirelessly over the following months.
40
151647
3295
Toplayıcılar sonraki aylar boyunca yorulmadan çalışırlar.
02:34
They create thousands of trails, stretching hundreds of meters.
41
154942
3754
Yüzlerce metre uzanan binlerce patika oluştururlar.
02:39
All of them are perfumed with the ants’ pheromones
42
159071
3170
Bunların hepsi karıncaların feromonlarıyla parfümlenir
02:42
and constantly cleaned to function as efficient highways.
43
162241
3754
ve verimli otoyollar olarak işlev görmeleri için sürekli temizlenir.
02:46
Meanwhile, the queen lays thousands of eggs every day
44
166537
3545
Bu arada, kraliçe her gün binlerce yumurta bırakır
02:50
and is tended to by members of her entourage,
45
170082
3087
ve onu bıraktıkları büyük,
02:53
which nourish her with the large, infertile eggs they lay.
46
173169
3545
kısır yumurtalarla besleyen maiyetinin üyeleri tarafından bakılır.
02:56
Among enclosures containing garbage and growing larvae,
47
176964
3712
Çöp ve büyüyen larvaların bulunduğu muhafazalar arasında,
03:00
workers tend fungal gardens in various chambers throughout the colony.
48
180801
4588
işçiler koloni boyunca çeşitli odalardaki mantar bahçeleriyle ilgilenir.
03:05
They prune bits of the fungus to stimulate growth
49
185806
3129
Büyümeyi teşvik etmek için mantar parçalarını budarlar
03:08
and strategically open and close surface tunnels,
50
188935
3420
ve stratejik olarak yüzey tünellerini açıp kapatarak
03:12
controlling the humidity.
51
192355
1668
nemi kontrol ederler.
03:14
But ants aren't the only animals down here.
52
194607
2794
Ancak buradaki tek hayvan karıncalar değildir.
03:17
Tiny cockroaches like those that originally crept under the queen’s wings
53
197902
5047
Kraliçenin kanatlarının altına gizlenenler gibi küçük hamamböcekleri de
03:23
feed opportunistically off the fungus.
54
203032
3003
fırsatçı bir şekilde mantardan beslenir.
03:26
Each could fit on the head of a Q-Tip.
55
206619
2753
Her bir bir kulak pamuğunun başına sığabilir.
03:29
They hitch rides on soon-to-be queens,
56
209372
2627
Yakında kraliçe olacaklara otostop çekerler
03:32
and make their way to more established colonies.
57
212083
2711
ve daha yerleşik kolonilere doğru yol alırlar.
03:35
Inside the leafcutter nest, they’re undercover:
58
215002
3087
Yaprak kesen yuvasının içinde gizlenirler:
03:38
closely mimicking the ants’ signature scent,
59
218256
3253
karıncaların kendine özgü kokusunu yakından taklit ederek,
03:41
they frolic and feed in the fungal gardens,
60
221509
3044
çoğunlukla fark edilmeden mantar bahçelerinde
03:44
mostly undetected.
61
224553
1460
eğlenir ve beslenirler.
03:46
And here’s where this tale’s antagonist rears its virulent fruiting body:
62
226430
5464
İşte bu masalın kötü karakterinin ölümcül meyvesini verdiği yer burasıdır:
03:52
our elusive fourth character is a parasitic micro-fungus called Escovopsis.
63
232061
6131
ele geçirilmesi zor dördüncü karakterimiz
Escovopsis adı verilen parazitik bir mikro mantardır.
03:58
If left unchecked, it would destroy the fungal gardens and the ants
64
238192
4546
Eğer kontrol edilmezse, mantar bahçelerini ve onlara bağımlı olan karıncaları
04:02
and the cockroaches that depend on them.
65
242738
2711
ve hamamböceklerini yok edecektir.
04:05
The leafcutters mount a barrage of defenses.
66
245866
2837
Yaprak kesiciler savunma için yaylım ateşi başlatır.
04:08
They rigorously weed Escovopsis out
67
248786
2711
Escovopsis’i titizlikle ayıklarlar
04:11
and partner up with different microorganisms like yeasts and bacteria
68
251622
5381
ve büyümesini engellemek için maya ve bakteri gibi farklı mikroorganizmalarla
04:17
to stunt its growth.
69
257003
1584
işbirliği yaparlar.
04:19
Eventually, the leafcutter colony covers several meters of underground tunnels,
70
259088
4755
Sonunda, yaprak kesen kolonisi birkaç metrelik yeraltı tünellerini kaplar,
04:23
comprises millions of workers, and can defoliate a tree in a single night.
71
263926
5172
milyonlarca işçiden oluşur ve bir ağacı tek bir gecede yapraksız bırakabilir.
04:29
The queen’s kingdom will persist as long as she does,
72
269807
3253
Kraliçenin krallığı, kraliçe var olduğu sürece devam eder
04:33
which may be over a decade.
73
273060
2127
ki bu süre on yıldan fazla olabilir.
04:35
Every spring, some of the queen’s offspring prepare to leave.
74
275438
3545
Her bahar, kraliçenin yavrularından bazıları ayrılmaya hazırlanır.
04:39
They grab a piece of home and crowd the surface chambers,
75
279191
3754
Evden bir parça kapıp yüzey odacıklarını doldururlar,
04:42
preparing to fly off and mate, beginning the cycle anew.
76
282945
4338
uçup çiftleşmeye hazırlanırlar ve döngüyü yeniden başlatırlar.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7