Puke, poop and tiny cockroaches: How the leafcutter ant queen runs her farm - Charles Wallace

259,972 views ・ 2023-03-23

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Vanessa Lee Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
In this south Texas clearing,
0
6753
1918
Di lahan terbuka di selatan Texas,
00:08
an ancient tale that ties the members of four species together is unfurling.
1
8671
5005
terdapat cerita kuno yang melibatkan empat spesies.
00:14
The first involved is our soon-to-be queen leafcutter ant.
2
14886
4129
Yang pertama adalah calon ratu semut pemotong daun.
00:19
The second is this fungus, a piece of which she scoops into her mouth pocket.
3
19182
5297
Yang kedua adalah jamur ini, yang dimasukkan ke dalam rongga mulutnya.
00:24
The third are these tiny cockroaches, which nestle under her wings.
4
24812
5005
Yang ketiga adalah para kecoak mungil ini, yang bersarang di bawah sayap sang ratu.
00:30
And the fourth is the one that threatens them all.
5
30026
2586
Dan yang keempat adalah yang mengancam mereka semua.
00:32
But it’ll reveal itself later.
6
32737
1877
Ia akan mengungkapkan diri, pada saatnya nanti.
00:35
In a flapping-wing frenzy, our ant takes to the sky.
7
35448
3545
Dengan mengepakkan sayap membabi buta, semut kita terbang ke angkasa.
00:38
This is the only chance she’ll have to mate,
8
38993
2503
Ini satu-satunya kesempatan yang ia miliki untuk kawin,
00:41
so she stores as much sperm as she can from the males she meets in midair.
9
41621
5213
jadi ia menyimpan sperma sebanyak yang dia bisa dari pejantan yang ia temui di udara.
00:47
After dropping to the ground, she sheds her wings and begins digging.
10
47293
4129
Setelah mendarat ke tanah, ia melepaskan sayapnya dan mulai menggali.
00:52
She excavates a tunnel and a side chamber, then plugs the entrance,
11
52507
4546
Ia membuat terowongan dan ruang samping, lalu menutup pintu masuknya,
00:57
sealing herself in.
12
57053
1543
mengunci dirinya.
00:59
There, she regurgitates the fungus.
13
59305
2836
Di sana, ia memuntahkan jamur-jamur itu.
01:02
This pile of puke will form the bedrock of her kingdom.
14
62266
4255
Tumpukan muntahan ini akan membentuk fondasi dari kerajaannya.
01:06
Over the following weeks,
15
66896
1460
Berminggu-minggu setelahnya,
01:08
in between laying eggs and consuming the infertile ones,
16
68356
3545
di antara bertelur dan mengonsumsi telur yang infertil,
01:11
she tends to her developing fungal garden,
17
71901
2836
ia merawat kebun jamurnya yang sedang berkembang,
01:14
fertilizing it with feces.
18
74904
1877
memupuknya dengan tinja.
01:17
Finally, her first offspring surge forth and establish a rhythm.
19
77406
4296
Akhirnya, keturunan pertamanya keluar dan membentuk sebuah ritme.
01:21
Soldiers guard the nest while foragers set off to find tender foliage.
20
81911
4880
Para tentara menjaga sarang, sementara pengumpul makanan mencari dedaunan lembut.
01:27
The larger foragers, equipped with powerful mandibles,
21
87291
3379
Pengumpul yang berukuran besar dilengkapi rahang bawah yang kuat,
01:30
anchor themselves on leaves and chomp away in a wide arcs.
22
90795
4546
melabuhkan diri di daun dan menggigit dengan potongan besar.
01:35
Holding these pieces aloft,
23
95716
1836
Mengangkat tinggi potongan ini,
01:37
which can weigh more than eight times their body mass,
24
97552
3003
yang delapan kali lipat lebih berat daripada berat badan mereka,
01:40
the workers march back to the nest.
25
100555
2377
para pekerja bergerak kembali ke sarang.
01:43
Meanwhile, the colony’s smallest ants clean the leaf fragments
26
103516
4087
Sedangkan koloni semut terkecil membersihkan potongan
01:47
of debris and pathogens.
27
107603
2044
kotoran dan patogen di daun-daun itu.
01:49
But the colony doesn’t eat these morsels.
28
109814
2294
Namun, mereka tidak memakan daun-daun tersebut.
01:52
Instead, the ants use them to sustain their fungus,
29
112191
3671
Sebaliknya, mereka menggunakannya untuk melindungi jamur mereka,
01:55
which, in turn, sustains the colony.
30
115945
2586
yang, sebagai gantinya, menyokong keberlanjutan koloni.
01:59
More than 10 million years ago, leafcutter ants domesticated fungus.
31
119448
5047
Lebih dari 10 tahun yang lalu, semut pemotong daun memelihara jamur.
02:04
Like many of our crops, the fungus they farm
32
124620
3295
Seperti kebanyakan tanaman kita, jamur yang mereka tanam
02:07
is genetically distinct from its wild relatives
33
127915
2962
secara genetik berbeda dari keluarga liarnya
02:10
and can no longer survive without their help.
34
130877
3044
dan tidak lagi dapat bertahan tanpa bantuan mereka.
02:14
Reciprocally, the fungus provides the ants with an essential amino acid
35
134630
5130
Secara timbal balik, jamur menyediakan para semut asam amino yang penting
02:19
and digestive enzymes they’ve lost.
36
139760
2920
dan enzim pencernaan yang telah hilang dari mereka.
02:23
Once the workers return to the nest with their spoils,
37
143097
3087
Begitu para pekerja kembali ke sarang dengan jarahan mereka,
02:26
they crush up the leaves,
38
146184
1459
mereka memotong daun-daun itu,
02:27
making their offerings easier for the fungus to consume.
39
147643
3170
membuat persembahan mereka untuk para jamur lebih mudah dikonsumsi.
02:31
Foragers work tirelessly over the following months.
40
151647
3295
Para pengumpul makanan bekerja tanpa lelah berbulan-bulan setelahnya.
02:34
They create thousands of trails, stretching hundreds of meters.
41
154942
3754
Mereka membangun beribu jalur, yang membentang ratusan meter.
02:39
All of them are perfumed with the ants’ pheromones
42
159071
3170
Semuanya ditandai dengan parfum feromon semut
02:42
and constantly cleaned to function as efficient highways.
43
162241
3754
dan secara terus menerus dibersihkan agar berfungsi sebagai jalan yang efisien.
02:46
Meanwhile, the queen lays thousands of eggs every day
44
166537
3545
Sedangkan sang ratu menghasilkan ribuan telur setiap hari
02:50
and is tended to by members of her entourage,
45
170082
3087
dan dilayani oleh anggota dari rombongannya,
02:53
which nourish her with the large, infertile eggs they lay.
46
173169
3545
yang merawatnya dengan telur besar dan infertil yang ia hasilkan.
02:56
Among enclosures containing garbage and growing larvae,
47
176964
3712
Di antara sarang yang berisi sampah dan larva yang berkembang,
03:00
workers tend fungal gardens in various chambers throughout the colony.
48
180801
4588
para pekerja merawat kebun jamur dalam beberapa ruang di seluruh koloni.
03:05
They prune bits of the fungus to stimulate growth
49
185806
3129
Mereka memangkas sedikit bagian jamur untuk merangsang pertumbuhan
03:08
and strategically open and close surface tunnels,
50
188935
3420
dan secara strategis membuka dan menutup permukaan terowongan,
03:12
controlling the humidity.
51
192355
1668
mengontrol tingkat kelembaban.
03:14
But ants aren't the only animals down here.
52
194607
2794
Tapi semut bukan satu-satunya hewan yang ada di bawah sana.
03:17
Tiny cockroaches like those that originally crept under the queen’s wings
53
197902
5047
Kecoak mungil seperti yang pada awalnya merayap di bawah sayap sang ratu
03:23
feed opportunistically off the fungus.
54
203032
3003
secara oportunis memakan jamur-jamur itu.
03:26
Each could fit on the head of a Q-Tip.
55
206619
2753
Masing-masing berukuran sebesar kepala korek kuping.
03:29
They hitch rides on soon-to-be queens,
56
209372
2627
Mereka menumpang pada para calon ratu,
03:32
and make their way to more established colonies.
57
212083
2711
dan berpindah ke koloni yang lebih stabil.
03:35
Inside the leafcutter nest, they’re undercover:
58
215002
3087
Di dalam sarang semut pemotong daun, mereka menyamar:
03:38
closely mimicking the ants’ signature scent,
59
218256
3253
dengan meniru bau khas semut secara cermat,
03:41
they frolic and feed in the fungal gardens,
60
221509
3044
mereka bermain-main dan makan di kebun jamur tersebut,
03:44
mostly undetected.
61
224553
1460
biasanya tak terdeteksi.
03:46
And here’s where this tale’s antagonist rears its virulent fruiting body:
62
226430
5464
Dan di sinilah tokoh antagonis kisah ini menghasilkan tubuh buah yang mematikan:
03:52
our elusive fourth character is a parasitic micro-fungus called Escovopsis.
63
232061
6131
karakter keempat yang sulit ditangkap, mikro-jamur parasit bernama Escovopsis.
03:58
If left unchecked, it would destroy the fungal gardens and the ants
64
238192
4546
Jika dibiarkan, ia akan menghancurkan kebun jamur dan para semut
04:02
and the cockroaches that depend on them.
65
242738
2711
serta kecoak yang bergantung pada mereka.
04:05
The leafcutters mount a barrage of defenses.
66
245866
2837
Para semut pemotong daun menyusun rentetan pertahanan.
04:08
They rigorously weed Escovopsis out
67
248786
2711
Mereka menyingkirkan Escovopsis dengan ketat
04:11
and partner up with different microorganisms like yeasts and bacteria
68
251622
5381
dan bekerja sama dengan berbagai mikroorganisme seperti ragi dan bakteria
04:17
to stunt its growth.
69
257003
1584
untuk menghentikan pertumbuhannya.
04:19
Eventually, the leafcutter colony covers several meters of underground tunnels,
70
259088
4755
Pada akhirnya, koloni semut itu menutupi beberapa meter terowongan bawah tanah,
04:23
comprises millions of workers, and can defoliate a tree in a single night.
71
263926
5172
terdiri dari jutaan semut pekerja, dan dapat menggunduli pohon dalam semalam.
04:29
The queen’s kingdom will persist as long as she does,
72
269807
3253
Kerajaan sang ratu akan terus bertahan selama ia juga bertahan,
04:33
which may be over a decade.
73
273060
2127
yang mungkin lebih dari satu dekade.
04:35
Every spring, some of the queen’s offspring prepare to leave.
74
275438
3545
Setiap musim semi, beberapa keturunan ratu bersiap untuk pergi.
04:39
They grab a piece of home and crowd the surface chambers,
75
279191
3754
Mereka membawa sedikit bagian dari rumah dan memadati ruang-ruang permukaan,
04:42
preparing to fly off and mate, beginning the cycle anew.
76
282945
4338
bersiap untuk terbang dan berkembang biak, memulai kembali siklus tersebut.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7