Puke, poop and tiny cockroaches: How the leafcutter ant queen runs her farm - Charles Wallace

289,466 views ・ 2023-03-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Ilayda Gokgoz
00:06
In this south Texas clearing,
0
6753
1918
Nesta clareira no sul do Texas,
00:08
an ancient tale that ties the members of four species together is unfurling.
1
8671
5005
desenrola-se uma antiga lenda que une os membros de quatro espécies.
00:14
The first involved is our soon-to-be queen leafcutter ant.
2
14886
4129
A primeira envolvida é a nossa futura formiga-cortadeira rainha.
00:19
The second is this fungus, a piece of which she scoops into her mouth pocket.
3
19182
5297
O segundo é este fungo, um bocado do qual ela enfia no bolso da boca.
00:24
The third are these tiny cockroaches, which nestle under her wings.
4
24812
5005
O terceiro são estas baratas minúsculas, que se aninham sob as suas asas.
00:30
And the fourth is the one that threatens them all.
5
30026
2586
E o quarto é o que os ameaça a todos.
00:32
But it’ll reveal itself later.
6
32737
1877
Mas vai-se revelar mais tarde.
00:35
In a flapping-wing frenzy, our ant takes to the sky.
7
35448
3545
Num frenesim de asas a baterem, a nossa formiga voa para o céu.
00:38
This is the only chance she’ll have to mate,
8
38993
2503
É a única hipótese que vai ter de acasalar,
00:41
so she stores as much sperm as she can from the males she meets in midair.
9
41621
5213
então armazena o máximo de espermatozóides possível dos machos que encontra no ar.
00:47
After dropping to the ground, she sheds her wings and begins digging.
10
47293
4129
Depois de cair no chão, ela perde as asas e começa a escavar.
00:52
She excavates a tunnel and a side chamber, then plugs the entrance,
11
52507
4546
Escava um túnel e uma câmara lateral, depois tapa a entrada,
00:57
sealing herself in.
12
57053
1543
fechando-se lá dentro.
00:59
There, she regurgitates the fungus.
13
59305
2836
Aí, regurgita o fungo.
01:02
This pile of puke will form the bedrock of her kingdom.
14
62266
4255
Esse monte de vómito vai formar a base do seu reino.
01:06
Over the following weeks,
15
66896
1460
Nas semanas seguintes,
01:08
in between laying eggs and consuming the infertile ones,
16
68356
3545
entre pôr ovos e consumir os inférteis,
01:11
she tends to her developing fungal garden,
17
71901
2836
ela cuida do seu jardim de fungos,
01:14
fertilizing it with feces.
18
74904
1877
fertilizando-o com fezes.
01:17
Finally, her first offspring surge forth and establish a rhythm.
19
77406
4296
Por fim, surgem as suas primeiras crias e estabelecem um ritmo.
01:21
Soldiers guard the nest while foragers set off to find tender foliage.
20
81911
4880
Os soldados guardam o ninho
enquanto os forrageadores partem para encontrar folhagem terna.
01:27
The larger foragers, equipped with powerful mandibles,
21
87291
3379
Os forrageadores maiores, equipados com mandíbulas poderosas,
01:30
anchor themselves on leaves and chomp away in a wide arcs.
22
90795
4546
ancoram-se nas folhas e afastam-se num amplo arco.
01:35
Holding these pieces aloft,
23
95716
1836
Segurando essas peças no alto,
01:37
which can weigh more than eight times their body mass,
24
97552
3003
que podem pesar mais de oito vezes a sua massa corporal,
01:40
the workers march back to the nest.
25
100555
2377
as operárias marcham de volta para o ninho.
01:43
Meanwhile, the colony’s smallest ants clean the leaf fragments
26
103516
4087
Entretanto, as formigas mais pequenas da colónia limpam os fagramentos de folhas
01:47
of debris and pathogens.
27
107603
2044
de detritos e patogénicos.
01:49
But the colony doesn’t eat these morsels.
28
109814
2294
Mas a colónia não come esses bocados.
01:52
Instead, the ants use them to sustain their fungus,
29
112191
3671
Em vez disso, as formigas usam-nos para sustentar o seu fungo
01:55
which, in turn, sustains the colony.
30
115945
2586
que, por sua vez, sustenta a colónia.
01:59
More than 10 million years ago, leafcutter ants domesticated fungus.
31
119448
5047
As formigas-cortadeiras domesticaram os fungos há mais de 10 milhões de anos.
02:04
Like many of our crops, the fungus they farm
32
124620
3295
Como muitas das nossas culturas, o fungo que elas cultivam
02:07
is genetically distinct from its wild relatives
33
127915
2962
é geneticamente distinto dos seus parentes selvagens
02:10
and can no longer survive without their help.
34
130877
3044
e não podem mais sobreviver sem a ajuda delas.
02:14
Reciprocally, the fungus provides the ants with an essential amino acid
35
134630
5130
Reciprocamente, o fungo fornece às formigas um aminoácido essencial
02:19
and digestive enzymes they’ve lost.
36
139760
2920
e enzimas digestivas que perderam.
02:23
Once the workers return to the nest with their spoils,
37
143097
3087
Quando as operárias regressam ao ninho com seus despojos,
02:26
they crush up the leaves,
38
146184
1459
esmagam as folhas,
02:27
making their offerings easier for the fungus to consume.
39
147643
3170
tornando as suas ofertas mais fáceis de o fungo consumir.
02:31
Foragers work tirelessly over the following months.
40
151647
3295
Os forrageadores trabalham incansavelmente nos meses seguintes.
02:34
They create thousands of trails, stretching hundreds of meters.
41
154942
3754
Criam milhares de trilhos que se estendem por centenas de metros.
02:39
All of them are perfumed with the ants’ pheromones
42
159071
3170
Todos são perfumados com as feromonas das formigas
02:42
and constantly cleaned to function as efficient highways.
43
162241
3754
e constantemente limpos para funcionar como estradas eficientes.
02:46
Meanwhile, the queen lays thousands of eggs every day
44
166537
3545
Entretanto, a rainha põe milhares de ovos todos os dias
02:50
and is tended to by members of her entourage,
45
170082
3087
e é tratada por membros da sua comitiva,
02:53
which nourish her with the large, infertile eggs they lay.
46
173169
3545
que a alimentam com os grandes ovos inférteis que põem.
02:56
Among enclosures containing garbage and growing larvae,
47
176964
3712
Entre recintos contendo lixo e larvas em crescimento,
03:00
workers tend fungal gardens in various chambers throughout the colony.
48
180801
4588
as operárias cuidam dos jardins de fungos em várias câmaras em toda a colónia.
03:05
They prune bits of the fungus to stimulate growth
49
185806
3129
Aparam bocados do fungo para estimular o crescimento
03:08
and strategically open and close surface tunnels,
50
188935
3420
e abrem e fecham estrategicamente túneis à superfície,
03:12
controlling the humidity.
51
192355
1668
controlando a humidade.
03:14
But ants aren't the only animals down here.
52
194607
2794
Mas as formigas não são os únicos animais lá embaixo.
03:17
Tiny cockroaches like those that originally crept under the queen’s wings
53
197902
5047
Baratas minúsculas como as que rastejavam sob as asas da rainha
03:23
feed opportunistically off the fungus.
54
203032
3003
alimentam-se de forma oportunista do fungo.
03:26
Each could fit on the head of a Q-Tip.
55
206619
2753
Cada um poderia caber na cabeça de um cotonete.
03:29
They hitch rides on soon-to-be queens,
56
209372
2627
Apanham boleia das futuras rainhas
03:32
and make their way to more established colonies.
57
212083
2711
e seguem para colónias mais estabelecidas.
03:35
Inside the leafcutter nest, they’re undercover:
58
215002
3087
Dentro do ninho de cortadeiras, estão disfarçadas:
03:38
closely mimicking the ants’ signature scent,
59
218256
3253
imitando cuidadosamente o cheiro característico das formigas,
03:41
they frolic and feed in the fungal gardens,
60
221509
3044
elas brincam e alimentam-se nos jardins de fungos,
03:44
mostly undetected.
61
224553
1460
maioritariamente despercebidas.
03:46
And here’s where this tale’s antagonist rears its virulent fruiting body:
62
226430
5464
E é aqui que o antagonista deste conto cria o seu virulento corpo frutífero:
03:52
our elusive fourth character is a parasitic micro-fungus called Escovopsis.
63
232061
6131
a nossa esquiva quarta personagem é um microfungo parasita chamado Escovopsis.
03:58
If left unchecked, it would destroy the fungal gardens and the ants
64
238192
4546
Se não fosse controlado, destruiria os jardins de fungos, as formigas
04:02
and the cockroaches that depend on them.
65
242738
2711
e as baratas que dependem deles.
04:05
The leafcutters mount a barrage of defenses.
66
245866
2837
As cortadeiras montam uma barragem de defesas.
04:08
They rigorously weed Escovopsis out
67
248786
2711
Eliminam rigorosamente a Escovopsis
04:11
and partner up with different microorganisms like yeasts and bacteria
68
251622
5381
e fazem parceria com microorganismos como leveduras e bactérias,
04:17
to stunt its growth.
69
257003
1584
para impedir o seu crescimento.
04:19
Eventually, the leafcutter colony covers several meters of underground tunnels,
70
259088
4755
Eventualmente, a colónia de cortadeiras cobre vários metros de túneis subterrâneos
04:23
comprises millions of workers, and can defoliate a tree in a single night.
71
263926
5172
abrange milhões de operárias e pode desfolhar uma árvore numa só noite.
04:29
The queen’s kingdom will persist as long as she does,
72
269807
3253
O reino da rainha persistirá enquanto ela persistir,
04:33
which may be over a decade.
73
273060
2127
o que pode ser mais de uma década.
04:35
Every spring, some of the queen’s offspring prepare to leave.
74
275438
3545
Todas as primaveras, algumas das crias da rainha preparam-se para partir.
04:39
They grab a piece of home and crowd the surface chambers,
75
279191
3754
Pegam num pedaço de casa e enchem as câmaras à superfície,
04:42
preparing to fly off and mate, beginning the cycle anew.
76
282945
4338
preparando-se para voar e acasalar, iniciando o ciclo novamente.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7