Puke, poop and tiny cockroaches: How the leafcutter ant queen runs her farm - Charles Wallace

291,960 views

2023-03-23 ・ TED-Ed


New videos

Puke, poop and tiny cockroaches: How the leafcutter ant queen runs her farm - Charles Wallace

291,960 views ・ 2023-03-23

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Weronika Mosur Korekta: Ola Królikowska
00:06
In this south Texas clearing,
0
6753
1918
Na tej wschodnioteksańskiej polanie
00:08
an ancient tale that ties the members of four species together is unfurling.
1
8671
5005
rozgrywa się odwieczna historia z 4 gatunkami w rolach głównych.
00:14
The first involved is our soon-to-be queen leafcutter ant.
2
14886
4129
Pierwszy bohater to przyszła królowa, mrówka grzybiarka.
00:19
The second is this fungus, a piece of which she scoops into her mouth pocket.
3
19182
5297
Drugi to grzyb, którego fragment mrówka umieszcza w kieszonce otworu gębowego.
00:24
The third are these tiny cockroaches, which nestle under her wings.
4
24812
5005
Trzeci to maleńkie karaczany ukryte pod jej skrzydłami.
00:30
And the fourth is the one that threatens them all.
5
30026
2586
Czwarty zagraża wszystkim pozostałym.
00:32
But it’ll reveal itself later.
6
32737
1877
Ale o nim później.
00:35
In a flapping-wing frenzy, our ant takes to the sky.
7
35448
3545
Mrówka w pośpiechu wznosi się w powietrze.
00:38
This is the only chance she’ll have to mate,
8
38993
2503
To jej jedyna szansa na kopulację,
00:41
so she stores as much sperm as she can from the males she meets in midair.
9
41621
5213
więc gromadzi jak najwięcej nasienia spotkanych w powietrzu samców.
00:47
After dropping to the ground, she sheds her wings and begins digging.
10
47293
4129
Po wylądowaniu zrzuca skrzydła i zaczyna kopać.
00:52
She excavates a tunnel and a side chamber, then plugs the entrance,
11
52507
4546
Wykopuje norkę, po czym zasklepia wejście,
00:57
sealing herself in.
12
57053
1543
zamykając się wewnątrz.
00:59
There, she regurgitates the fungus.
13
59305
2836
Wypluwa tam grzyba.
01:02
This pile of puke will form the bedrock of her kingdom.
14
62266
4255
Te wymiociny stworzą opokę jej królestwa.
01:06
Over the following weeks,
15
66896
1460
Przez kolejne tygodnie,
01:08
in between laying eggs and consuming the infertile ones,
16
68356
3545
między składaniem jajeczek i zjadaniem tych niezapłodnionych,
01:11
she tends to her developing fungal garden,
17
71901
2836
pielęgnuje grzybowy ogródek,
01:14
fertilizing it with feces.
18
74904
1877
nawożąc go odchodami.
01:17
Finally, her first offspring surge forth and establish a rhythm.
19
77406
4296
W końcu pojawia się pierwsze potomstwo, ustalając rytm.
01:21
Soldiers guard the nest while foragers set off to find tender foliage.
20
81911
4880
Żołnierze chronią kolonię, a zbieraczki szukają roślinności.
01:27
The larger foragers, equipped with powerful mandibles,
21
87291
3379
Większe zbieraczki wyposażone w rozwinięte żuwaczki
01:30
anchor themselves on leaves and chomp away in a wide arcs.
22
90795
4546
zaczepiają się na liściach i tną je koliście.
01:35
Holding these pieces aloft,
23
95716
1836
Trzymając powstałe kawałki,
01:37
which can weigh more than eight times their body mass,
24
97552
3003
niektóre ponad 8 razy cięższe od mrówek,
01:40
the workers march back to the nest.
25
100555
2377
robotnice wracają do gniazda.
01:43
Meanwhile, the colony’s smallest ants clean the leaf fragments
26
103516
4087
Najmniejsze mrówki w kolonii czyszczą w tym czasie kawałki liści
01:47
of debris and pathogens.
27
107603
2044
z brudu i patogenów.
01:49
But the colony doesn’t eat these morsels.
28
109814
2294
Ale te przysmaki nie są dla kolonii.
01:52
Instead, the ants use them to sustain their fungus,
29
112191
3671
Mrówki karmią nimi grzyba,
01:55
which, in turn, sustains the colony.
30
115945
2586
który w zamian służy im jako pożywienie.
01:59
More than 10 million years ago, leafcutter ants domesticated fungus.
31
119448
5047
Ponad 10 milionów lat temu grzybiarki oswoiły grzyba.
02:04
Like many of our crops, the fungus they farm
32
124620
3295
Jak nasze plony, hodowany przez nie grzyb
02:07
is genetically distinct from its wild relatives
33
127915
2962
jest odrębny genetycznie od swoich dzikich krewnych
02:10
and can no longer survive without their help.
34
130877
3044
i nie przeżyłby bez pomocy mrówek.
02:14
Reciprocally, the fungus provides the ants with an essential amino acid
35
134630
5130
W zamian grzyb dostarcza mrówkom niezbędny aminokwas
02:19
and digestive enzymes they’ve lost.
36
139760
2920
i enzymy trawienne, które utraciły.
02:23
Once the workers return to the nest with their spoils,
37
143097
3087
Kiedy robotnice wracają do gniazda z łupem,
02:26
they crush up the leaves,
38
146184
1459
rozdrabniają liście,
02:27
making their offerings easier for the fungus to consume.
39
147643
3170
aby ułatwić grzybowi ich spożycie.
02:31
Foragers work tirelessly over the following months.
40
151647
3295
Przez kolejne miesiące zbieraczki pracują bez wytchnienia.
02:34
They create thousands of trails, stretching hundreds of meters.
41
154942
3754
Tworzą tysiące ścieżek mierzących setki metrów.
02:39
All of them are perfumed with the ants’ pheromones
42
159071
3170
Oznaczone feromonami mrówek ścieżki
02:42
and constantly cleaned to function as efficient highways.
43
162241
3754
są ciągle sprzątane, by mogły pełnić rolę sprawnych autostrad.
02:46
Meanwhile, the queen lays thousands of eggs every day
44
166537
3545
W tym czasie królowa codziennie składa tysiące jajeczek
02:50
and is tended to by members of her entourage,
45
170082
3087
i pozostaje pod opieką świty robotnic,
02:53
which nourish her with the large, infertile eggs they lay.
46
173169
3545
które odżywiają ją składanymi przez siebie dużymi niezapłodnionymi jajkami.
02:56
Among enclosures containing garbage and growing larvae,
47
176964
3712
Wśród pomieszczeń ze śmieciami i rosnącymi larwami
03:00
workers tend fungal gardens in various chambers throughout the colony.
48
180801
4588
robotnice opiekują się grzybem w wielu komorach w kolonii.
03:05
They prune bits of the fungus to stimulate growth
49
185806
3129
Przycinają go, stymulując jego wzrost,
03:08
and strategically open and close surface tunnels,
50
188935
3420
i strategicznie otwierają i zamykają tunele przy powierzchni,
03:12
controlling the humidity.
51
192355
1668
by kontrolować wilgotność.
03:14
But ants aren't the only animals down here.
52
194607
2794
Ale mrówki to niejedyne żyjące tu zwierzęta.
03:17
Tiny cockroaches like those that originally crept under the queen’s wings
53
197902
5047
Maleńkie karaczany, jak te, które ukryły się pod skrzydłami królowej,
03:23
feed opportunistically off the fungus.
54
203032
3003
oportunistycznie żywią się grzybem.
03:26
Each could fit on the head of a Q-Tip.
55
206619
2753
Każdy zmieściłby się na główce pinezki.
03:29
They hitch rides on soon-to-be queens,
56
209372
2627
Traktują przyszłe królowe jak taksówki
03:32
and make their way to more established colonies.
57
212083
2711
i udają się do bardziej ugruntowanych kolonii.
03:35
Inside the leafcutter nest, they’re undercover:
58
215002
3087
W gnieździe grzybiarek działają z ukrycia.
03:38
closely mimicking the ants’ signature scent,
59
218256
3253
Imitując charakterystyczny zapach mrówek,
03:41
they frolic and feed in the fungal gardens,
60
221509
3044
buszują w ogrodach grzybowych
03:44
mostly undetected.
61
224553
1460
prawie niezauważone.
03:46
And here’s where this tale’s antagonist rears its virulent fruiting body:
62
226430
5464
I tu właśnie wkracza antagonista tej opowieści:
03:52
our elusive fourth character is a parasitic micro-fungus called Escovopsis.
63
232061
6131
nieuchwytny czwarty bohater, czyli pasożytniczy mikrogrzyb Escovopsis.
03:58
If left unchecked, it would destroy the fungal gardens and the ants
64
238192
4546
Niekontrolowany zniszczyłby ogrody grzybowe oraz mrówki
04:02
and the cockroaches that depend on them.
65
242738
2711
i zależne od nich karaczany.
04:05
The leafcutters mount a barrage of defenses.
66
245866
2837
Grzybiarki mają kilka linii obrony.
04:08
They rigorously weed Escovopsis out
67
248786
2711
Starannie wypleniają Escovopsis
04:11
and partner up with different microorganisms like yeasts and bacteria
68
251622
5381
i współpracują z różnymi mikroorganizmami, takimi jak drożdże i bakterie,
04:17
to stunt its growth.
69
257003
1584
aby zahamować jego wzrost.
04:19
Eventually, the leafcutter colony covers several meters of underground tunnels,
70
259088
4755
Ostatecznie kolonia składa się z kilku metrów podziemnych tuneli,
04:23
comprises millions of workers, and can defoliate a tree in a single night.
71
263926
5172
milionów robotnic oraz może ogołocić drzewo w ciągu jednej nocy.
04:29
The queen’s kingdom will persist as long as she does,
72
269807
3253
Królestwo królowej przetrwa tak długo, jak ona,
04:33
which may be over a decade.
73
273060
2127
co może potrwać nawet ponad dekadę.
04:35
Every spring, some of the queen’s offspring prepare to leave.
74
275438
3545
Co wiosnę część robotnic szykuje się do opuszczenia gniazda.
04:39
They grab a piece of home and crowd the surface chambers,
75
279191
3754
Odrywają po kawałku grzyba i tłumnie wypełniają komory powierzchniowe.
04:42
preparing to fly off and mate, beginning the cycle anew.
76
282945
4338
Szykując się do odlotu i rójki, rozpoczynają cykl na nowo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7