Puke, poop and tiny cockroaches: How the leafcutter ant queen runs her farm - Charles Wallace

291,960 views ・ 2023-03-23

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yip Yan Yeung 校对人员: Jacky He
00:06
In this south Texas clearing,
0
6753
1918
在这片南德州的林中空地上,
00:08
an ancient tale that ties the members of four species together is unfurling.
1
8671
5005
一个将来自四个物种的生物 联系在一起的古老传说就此上演。
00:14
The first involved is our soon-to-be queen leafcutter ant.
2
14886
4129
第一个涉及的生物 是未来的切叶蚁后,
00:19
The second is this fungus, a piece of which she scoops into her mouth pocket.
3
19182
5297
第二个是种真菌, 被她吞入嘴中。
00:24
The third are these tiny cockroaches, which nestle under her wings.
4
24812
5005
第三个是小小的蟑螂, 躲在她的翅膀下面。
00:30
And the fourth is the one that threatens them all.
5
30026
2586
第四个威胁着以上那些生物。
00:32
But it’ll reveal itself later.
6
32737
1877
它会在之后揭露自己的身份。
00:35
In a flapping-wing frenzy, our ant takes to the sky.
7
35448
3545
蚂蚁奋力振翅飞向了天空。
00:38
This is the only chance she’ll have to mate,
8
38993
2503
由于这是她唯一的交配机会,
00:41
so she stores as much sperm as she can from the males she meets in midair.
9
41621
5213
她会从在空中遇到的雄蚁那里 储存尽可能多的精子。
00:47
After dropping to the ground, she sheds her wings and begins digging.
10
47293
4129
回到地面后, 她便折断她的翅膀,开始挖土。
00:52
She excavates a tunnel and a side chamber, then plugs the entrance,
11
52507
4546
她挖出了一条通道和一间侧室, 然后堵上入口,
00:57
sealing herself in.
12
57053
1543
把自己封在里面。
00:59
There, she regurgitates the fungus.
13
59305
2836
此时她会反刍真菌。
01:02
This pile of puke will form the bedrock of her kingdom.
14
62266
4255
吐出来的东西 会成为她的王国的基石。
01:06
Over the following weeks,
15
66896
1460
在接下来的几周内,
01:08
in between laying eggs and consuming the infertile ones,
16
68356
3545
在产卵和吃掉未受精卵的间歇,
01:11
she tends to her developing fungal garden,
17
71901
2836
她悉心呵护着日渐壮大的真菌花园,
01:14
fertilizing it with feces.
18
74904
1877
给其用排泄物施肥。
01:17
Finally, her first offspring surge forth and establish a rhythm.
19
77406
4296
终于,她的第一个后代 破茧而出,建起了分工体系。
01:21
Soldiers guard the nest while foragers set off to find tender foliage.
20
81911
4880
兵役保卫蚁穴, 工蚁出发寻找嫩叶。
01:27
The larger foragers, equipped with powerful mandibles,
21
87291
3379
体型较大的工蚁 有着更有力的上颚,
01:30
anchor themselves on leaves and chomp away in a wide arcs.
22
90795
4546
它们会牢牢抓住叶片, 咬下一大口,
01:35
Holding these pieces aloft,
23
95716
1836
把叶片叼着,
01:37
which can weigh more than eight times their body mass,
24
97552
3003
而其重量超过它们自身体重的八倍,
01:40
the workers march back to the nest.
25
100555
2377
工蚁们返回蚁穴。
01:43
Meanwhile, the colony’s smallest ants clean the leaf fragments
26
103516
4087
与此同时,蚁群中最小的蚂蚁 会清除叶片上的
01:47
of debris and pathogens.
27
107603
2044
碎片和病菌。
01:49
But the colony doesn’t eat these morsels.
28
109814
2294
但是蚁群不会吃掉 这为数不多的食物,
01:52
Instead, the ants use them to sustain their fungus,
29
112191
3671
而是将其用于滋养真菌;
01:55
which, in turn, sustains the colony.
30
115945
2586
这将反过来滋养蚁群。
01:59
More than 10 million years ago, leafcutter ants domesticated fungus.
31
119448
5047
超过一千万年以前, 切叶蚁驯化了真菌。
02:04
Like many of our crops, the fungus they farm
32
124620
3295
就和很多农作物一样, 它们培育的真菌
02:07
is genetically distinct from its wild relatives
33
127915
2962
与其野生近亲 有着基因上的差别,
02:10
and can no longer survive without their help.
34
130877
3044
如果没有它们的帮助, 真菌就无法存活。
02:14
Reciprocally, the fungus provides the ants with an essential amino acid
35
134630
5130
真菌也礼尚往来地为蚂蚁 提供着它们已经丧失的
02:19
and digestive enzymes they’ve lost.
36
139760
2920
必要的氨基酸和消化酶。
02:23
Once the workers return to the nest with their spoils,
37
143097
3087
工蚁带着战利品回来以后,
02:26
they crush up the leaves,
38
146184
1459
就会切碎叶片,
02:27
making their offerings easier for the fungus to consume.
39
147643
3170
让它们更容易被真菌吸收。
02:31
Foragers work tirelessly over the following months.
40
151647
3295
觅食工蚁几个月中将不知疲倦地工作。
02:34
They create thousands of trails, stretching hundreds of meters.
41
154942
3754
它们走出了无数条路径, 绵延上千米。
02:39
All of them are perfumed with the ants’ pheromones
42
159071
3170
这些路径都沾上了蚂蚁的信息素,
02:42
and constantly cleaned to function as efficient highways.
43
162241
3754
还会被不断地清理, 以成为高效的高速路。
02:46
Meanwhile, the queen lays thousands of eggs every day
44
166537
3545
另一边,蚁后每天都要产上千个卵,
02:50
and is tended to by members of her entourage,
45
170082
3087
并由她的亲卫队照料,
02:53
which nourish her with the large, infertile eggs they lay.
46
173169
3545
用自己产下的 大个未受精卵滋养她。
02:56
Among enclosures containing garbage and growing larvae,
47
176964
3712
周围是垃圾和逐渐长大的幼虫,
03:00
workers tend fungal gardens in various chambers throughout the colony.
48
180801
4588
工蚁照料着整个蚁群中 各个洞穴里的真菌花园。
03:05
They prune bits of the fungus to stimulate growth
49
185806
3129
它们会修剪一些真菌, 刺激它的生长,
03:08
and strategically open and close surface tunnels,
50
188935
3420
有计划地打开、关上 通向地表的通道,
03:12
controlling the humidity.
51
192355
1668
以控制湿度。
03:14
But ants aren't the only animals down here.
52
194607
2794
但蚂蚁不是地下唯一的动物。
03:17
Tiny cockroaches like those that originally crept under the queen’s wings
53
197902
5047
原本躲在蚁后翅膀下的微小蟑螂
03:23
feed opportunistically off the fungus.
54
203032
3003
也伺机摄取真菌。
03:26
Each could fit on the head of a Q-Tip.
55
206619
2753
它们只有棉签头那么大。
03:29
They hitch rides on soon-to-be queens,
56
209372
2627
它们搭上了未来蚁后的便车,
03:32
and make their way to more established colonies.
57
212083
2711
前往更庞大的蚁群部落。
03:35
Inside the leafcutter nest, they’re undercover:
58
215002
3087
在切叶蚁的巢穴里, 蟑螂们伪装自己,
03:38
closely mimicking the ants’ signature scent,
59
218256
3253
出色地模仿蚂蚁的标志性气味,
03:41
they frolic and feed in the fungal gardens,
60
221509
3044
在真菌花园里吃喝玩乐,
03:44
mostly undetected.
61
224553
1460
而不易被发现。
03:46
And here’s where this tale’s antagonist rears its virulent fruiting body:
62
226430
5464
在这里,故事中的大反派 露出它带毒性的真身:
03:52
our elusive fourth character is a parasitic micro-fungus called Escovopsis.
63
232061
6131
我们这不动声色的第四位角色 是一种寄生微真菌,名为 Escovopsis。
03:58
If left unchecked, it would destroy the fungal gardens and the ants
64
238192
4546
如果置之不理, 它会摧毁真菌花园和
04:02
and the cockroaches that depend on them.
65
242738
2711
依赖真菌生存的蚂蚁和蟑螂。
04:05
The leafcutters mount a barrage of defenses.
66
245866
2837
切叶蚁布下道道防线。
04:08
They rigorously weed Escovopsis out
67
248786
2711
它们毫不留情地 把 Escovopsis 赶了出去,
04:11
and partner up with different microorganisms like yeasts and bacteria
68
251622
5381
与酵母菌和细菌之类的各种微生物
04:17
to stunt its growth.
69
257003
1584
联手抑制 Escovopsis 的生长。
04:19
Eventually, the leafcutter colony covers several meters of underground tunnels,
70
259088
4755
最终,切叶蚁群遍布 数米长的地下通道,
04:23
comprises millions of workers, and can defoliate a tree in a single night.
71
263926
5172
多达上百万只工蚁, 能在一夜之间让一棵树叶片尽失。
04:29
The queen’s kingdom will persist as long as she does,
72
269807
3253
只要蚁后活着, 她的王国就会屹立不倒,
04:33
which may be over a decade.
73
273060
2127
可能会持续超过十年。
04:35
Every spring, some of the queen’s offspring prepare to leave.
74
275438
3545
每年春天, 有些蚁后的子嗣会准备离巢。
04:39
They grab a piece of home and crowd the surface chambers,
75
279191
3754
它们会拿走家里的一部分, 挤满靠近地表的洞穴,
04:42
preparing to fly off and mate, beginning the cycle anew.
76
282945
4338
准备起飞、交配, 开启一个新的循环。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7