Puke, poop and tiny cockroaches: How the leafcutter ant queen runs her farm - Charles Wallace

289,466 views ・ 2023-03-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawal Sharabati
00:06
In this south Texas clearing,
0
6753
1918
في هذا الحقل بجنوب تكساس،
00:08
an ancient tale that ties the members of four species together is unfurling.
1
8671
5005
هناك حكاية قديمة تربط أربع أنواع معًا تتجلى بوضوح.
00:14
The first involved is our soon-to-be queen leafcutter ant.
2
14886
4129
المشارك الأول هو نملتنا قاطعة الأوراق التي ستصبح ملكة.
00:19
The second is this fungus, a piece of which she scoops into her mouth pocket.
3
19182
5297
والثاني هو هذا الفطر، الذي تضع قطعة منه في جيب فمها.
00:24
The third are these tiny cockroaches, which nestle under her wings.
4
24812
5005
والثالث هو هذه الصراصير الصغيرة التي تُعشـش تحت جناحيها.
00:30
And the fourth is the one that threatens them all.
5
30026
2586
والرابع هو الذي يهددهم جميعًا.
00:32
But it’ll reveal itself later.
6
32737
1877
لكنه سيكشف عن نفسه لاحقًا.
00:35
In a flapping-wing frenzy, our ant takes to the sky.
7
35448
3545
برفرفة الجناح الهائج، تحلّق نملتنا في السماء.
00:38
This is the only chance she’ll have to mate,
8
38993
2503
هذه هي الفرصة الوحيدة التي سيتعين عليهاا التزاوج،
00:41
so she stores as much sperm as she can from the males she meets in midair.
9
41621
5213
لذا فهي تخزن أكبر قدر ممكن من الحيوانات المنوية من الذكور الذين تلتقيهم في الجو.
00:47
After dropping to the ground, she sheds her wings and begins digging.
10
47293
4129
بعد الهبوط إلى الأرض، تسقط أجنحتها وتبدأ في الحفر.
00:52
She excavates a tunnel and a side chamber, then plugs the entrance,
11
52507
4546
إنها تحفر نفقًا وتجويفًا جانبيًا، ثم تسد المدخل،
00:57
sealing herself in.
12
57053
1543
وتغلق على نفسها.
00:59
There, she regurgitates the fungus.
13
59305
2836
هناك، تقوم بتقيؤ الفطر.
01:02
This pile of puke will form the bedrock of her kingdom.
14
62266
4255
ستشكل كومة التقيؤ هذه حجر الأساس لمملكتها.
01:06
Over the following weeks,
15
66896
1460
خلال الأسابيع التالية،
01:08
in between laying eggs and consuming the infertile ones,
16
68356
3545
بين وضع البيض واسنهلاك البويضات غير المخصبة،
01:11
she tends to her developing fungal garden,
17
71901
2836
تميل إلى تطوير حديقتها الفطرية،
01:14
fertilizing it with feces.
18
74904
1877
وتسميدها بالبراز.
01:17
Finally, her first offspring surge forth and establish a rhythm.
19
77406
4296
أخيرًا، يتدفق نسلها الأول ويؤسس مجموعات.
01:21
Soldiers guard the nest while foragers set off to find tender foliage.
20
81911
4880
يحرس الجنود العش بينما ينطلق العلّافون للعثور على أوراق الشجر الرقيقة.
01:27
The larger foragers, equipped with powerful mandibles,
21
87291
3379
يقوم العلّافون الأكبر حجمًا، المزودين بفك سفلي قوي،
01:30
anchor themselves on leaves and chomp away in a wide arcs.
22
90795
4546
بترسيخ أنفسهم على الأوراق ويقضمون في أقواس عريضة.
01:35
Holding these pieces aloft,
23
95716
1836
ممسكون بهذه القطع عاليًا،
01:37
which can weigh more than eight times their body mass,
24
97552
3003
والتي يمكن أن تزن أكثر من ثماني أضعاف كتلة أجسامهم،
01:40
the workers march back to the nest.
25
100555
2377
ويعود العمال إلى العش.
01:43
Meanwhile, the colony’s smallest ants clean the leaf fragments
26
103516
4087
وفي الوقت نفسه، ينظف أصغر النمل في المستعمرة أجزاء الأوراق
01:47
of debris and pathogens.
27
107603
2044
من الحطام ومسببات الأمراض.
01:49
But the colony doesn’t eat these morsels.
28
109814
2294
لكن المستعمرة لا تأكل هذا الفتات.
01:52
Instead, the ants use them to sustain their fungus,
29
112191
3671
بدلاً من ذلك، يستخدمها النمل للحفاظ على الفطريات،
01:55
which, in turn, sustains the colony.
30
115945
2586
والتي بدورها تحافظ على المستعمرة.
01:59
More than 10 million years ago, leafcutter ants domesticated fungus.
31
119448
5047
منذ أكثر من 10 ملايين سنة، استأنس النمل قاطع الأوراق الفطريات.
02:04
Like many of our crops, the fungus they farm
32
124620
3295
مثل العديد من محاصيلنا، فإن الفطريات التي يزرعونها
02:07
is genetically distinct from its wild relatives
33
127915
2962
تختلف وراثيًا عن مثيلاتها البرية
02:10
and can no longer survive without their help.
34
130877
3044
ولا يمكنها البقاء على قيد الحياة دون مساعدتهم.
02:14
Reciprocally, the fungus provides the ants with an essential amino acid
35
134630
5130
بالمقابل، تزود الفطريات النمل بالأحماض الأمينية الأساسية
02:19
and digestive enzymes they’ve lost.
36
139760
2920
والإنزيمات الهضمية التي فقدوها.
02:23
Once the workers return to the nest with their spoils,
37
143097
3087
بمجرد عودة العمال إلى العش مع غنائمهم،
02:26
they crush up the leaves,
38
146184
1459
يقومون بسحق الأوراق،
02:27
making their offerings easier for the fungus to consume.
39
147643
3170
مما يسهل على الفطر تناول ما يقدمونه.
02:31
Foragers work tirelessly over the following months.
40
151647
3295
يعمل العلّافون بلا كلل خلال الأشهر التالية.
02:34
They create thousands of trails, stretching hundreds of meters.
41
154942
3754
إنهم ينشئون آلاف الممرات التي تمتد مئات الأمتار.
02:39
All of them are perfumed with the ants’ pheromones
42
159071
3170
يتم تعطيرها جميعًا بمواد كيماوية تعرف بفيرومونات النمل
02:42
and constantly cleaned to function as efficient highways.
43
162241
3754
وتنظيفها باستمرار لتعمل كطرق سريعة فعالة.
02:46
Meanwhile, the queen lays thousands of eggs every day
44
166537
3545
في هذه الأثناء، تضع الملكة آلاف البيض كل يوم
02:50
and is tended to by members of her entourage,
45
170082
3087
ويتولى رعايتها أفراد من حاشيتها،
02:53
which nourish her with the large, infertile eggs they lay.
46
173169
3545
الذين يغذونها بالبيض الكبير غير المخصب الذي يضعونه.
02:56
Among enclosures containing garbage and growing larvae,
47
176964
3712
من بين العبوات المُحتوية على القمامة واليرقات النامية،
03:00
workers tend fungal gardens in various chambers throughout the colony.
48
180801
4588
يقوم العمال برعاية الحدائق الفطرية في تجويفات مختلفة في جميع أنحاء المستعمرة.
03:05
They prune bits of the fungus to stimulate growth
49
185806
3129
يقومون بتقليم أجزاء من الفطر لتحفيز النمو
03:08
and strategically open and close surface tunnels,
50
188935
3420
وفتح الأنفاق السطحية وإغلاقها بشكل استراتيجي،
03:12
controlling the humidity.
51
192355
1668
والتحكم في الرطوبة.
03:14
But ants aren't the only animals down here.
52
194607
2794
لكن النمل ليست الحيوانات الوحيدة الموجودة هنا في الأسفل.
03:17
Tiny cockroaches like those that originally crept under the queen’s wings
53
197902
5047
الصراصير الصغيرة مثل تلك التي تسللت في الأصل تحت أجنحة الملكة
03:23
feed opportunistically off the fungus.
54
203032
3003
تتغذى بشكل انتهازي من الفطريات.
03:26
Each could fit on the head of a Q-Tip.
55
206619
2753
يمكن أن يتناسب كل منها مع رأس عود قطن الأذن.
03:29
They hitch rides on soon-to-be queens,
56
209372
2627
إنهم يركبون ركوب الملكات قريبًا،
03:32
and make their way to more established colonies.
57
212083
2711
ويشقون طريقهم إلى مستعمرات أكثر رسوخًا.
03:35
Inside the leafcutter nest, they’re undercover:
58
215002
3087
داخل عش النمل قاطع الأوراق، هم متخفون:
03:38
closely mimicking the ants’ signature scent,
59
218256
3253
يقلدون عن كثب رائحة النمل المميّزة،
03:41
they frolic and feed in the fungal gardens,
60
221509
3044
ويمرحون ويتغذون في الحدائق الفطرية،
03:44
mostly undetected.
61
224553
1460
معظمها غير مكتشف.
03:46
And here’s where this tale’s antagonist rears its virulent fruiting body:
62
226430
5464
وهنا حيث يرتفع خصم هذه الحكاية عن جسده المثمر الفتاك:
03:52
our elusive fourth character is a parasitic micro-fungus called Escovopsis.
63
232061
6131
الشخصية الرابعة المراوغة لدينا هو فطر طفيلي صغير يسمى إسكوفوبسيس.
03:58
If left unchecked, it would destroy the fungal gardens and the ants
64
238192
4546
إذا ترك دون رادع، فإنه سيدمر الحدائق الفطرية والنمل
04:02
and the cockroaches that depend on them.
65
242738
2711
والصراصير التي تعتمد عليه.
04:05
The leafcutters mount a barrage of defenses.
66
245866
2837
تشكل قواطع الأوراق وابلًا من الدفاعات.
04:08
They rigorously weed Escovopsis out
67
248786
2711
إنهم يتخلصون بقوة من إسكوفوبسيس
04:11
and partner up with different microorganisms like yeasts and bacteria
68
251622
5381
ويشتركون مع الكائنات الحية الدقيقة المختلفة مثل الخمائر والبكتيريا
04:17
to stunt its growth.
69
257003
1584
لإعاقة نموه.
04:19
Eventually, the leafcutter colony covers several meters of underground tunnels,
70
259088
4755
في النهاية، تغطي مستعمرة قاطع الأوراق عدة أمتار من الأنفاق تحت الأرض،
04:23
comprises millions of workers, and can defoliate a tree in a single night.
71
263926
5172
وتضم ملايين العمال ويمكنها تجريد شجرة من أوراقها في ليلة واحدة.
04:29
The queen’s kingdom will persist as long as she does,
72
269807
3253
ستستمر مملكة الملكة طالما أنها تقوم بذلك،
04:33
which may be over a decade.
73
273060
2127
التي قد تزيد عن عقد من الزمان.
04:35
Every spring, some of the queen’s offspring prepare to leave.
74
275438
3545
في كل ربيع، يستعد بعض نسل الملكة للمغادرة.
04:39
They grab a piece of home and crowd the surface chambers,
75
279191
3754
يمسكون بقطعة من المنزل ويحتشدون في التجاويف السطحية،
04:42
preparing to fly off and mate, beginning the cycle anew.
76
282945
4338
ويستعدون للطيران والتزاوج، ويبدأون الدورة من جديد.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7