Puke, poop and tiny cockroaches: How the leafcutter ant queen runs her farm - Charles Wallace

301,939 views ・ 2023-03-23

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo.

Tradutor: Nickolas Vieira Revisor: Kley Halisson
00:06
In this south Texas clearing,
0
6753
1918
Nesta ĂĄrea no sul do Texas,
00:08
an ancient tale that ties the members of four species together is unfurling.
1
8671
5005
um conto antigo que une quatro espécies se revela.
00:14
The first involved is our soon-to-be queen leafcutter ant.
2
14886
4129
A primeira envolvida Ă© uma formiga cortadeira e futura rainha.
00:19
The second is this fungus, a piece of which she scoops into her mouth pocket.
3
19182
5297
A segunda é este fungo, que ela guarda um pedaço no seu bolso da boca.
00:24
The third are these tiny cockroaches, which nestle under her wings.
4
24812
5005
A terceira sĂŁo essas pequenas baratas, que aninham-se debaixo de suas asas.
00:30
And the fourth is the one that threatens them all.
5
30026
2586
E a quarta é a que ameaça todas as outras.
00:32
But it’ll reveal itself later.
6
32737
1877
Mas ela vai se revelar depois.
00:35
In a flapping-wing frenzy, our ant takes to the sky.
7
35448
3545
Num bater de asas agitado, nossa formiga vai ao céu.
00:38
This is the only chance she’ll have to mate,
8
38993
2503
Essa Ă© sua Ășnica chance de acasalar,
00:41
so she stores as much sperm as she can from the males she meets in midair.
9
41621
5213
entĂŁo ela acumula o mĂĄximo que pode de sĂȘmen de machos que encontra no ar.
00:47
After dropping to the ground, she sheds her wings and begins digging.
10
47293
4129
Depois de voltar à terra, ela desprende suas asas e começa a cavar.
00:52
She excavates a tunnel and a side chamber, then plugs the entrance,
11
52507
4546
Ela cava um tĂșnel, uma cĂąmara lateral e tapa a entrada,
00:57
sealing herself in.
12
57053
1543
trancando-se por dentro.
00:59
There, she regurgitates the fungus.
13
59305
2836
LĂĄ, ela regurgita o fungo.
01:02
This pile of puke will form the bedrock of her kingdom.
14
62266
4255
Essa pilha de vĂŽmito formarĂĄ a base do seu reino.
01:06
Over the following weeks,
15
66896
1460
Nas prĂłximas semanas,
01:08
in between laying eggs and consuming the infertile ones,
16
68356
3545
entre pÎr ovos e consumir os inférteis,
01:11
she tends to her developing fungal garden,
17
71901
2836
ela cuida do seu jardim fĂșngico,
01:14
fertilizing it with feces.
18
74904
1877
fertilizando-o com fezes.
01:17
Finally, her first offspring surge forth and establish a rhythm.
19
77406
4296
Finalmente, sua primeira prole surge e estabelece um ritmo.
01:21
Soldiers guard the nest while foragers set off to find tender foliage.
20
81911
4880
Soldados vigiam o ninho e as operĂĄrias saem em busca de folhagem.
01:27
The larger foragers, equipped with powerful mandibles,
21
87291
3379
As maiores operĂĄrias, com poderosas mandĂ­bulas,
01:30
anchor themselves on leaves and chomp away in a wide arcs.
22
90795
4546
mordem as folhas, e arrancam grandes pedaços.
01:35
Holding these pieces aloft,
23
95716
1836
Segurando esses pedaços,
01:37
which can weigh more than eight times their body mass,
24
97552
3003
que podem pesar mais que oito vezes sua massa corporal,
01:40
the workers march back to the nest.
25
100555
2377
as operĂĄrias marcham de volta ao ninho.
01:43
Meanwhile, the colony’s smallest ants clean the leaf fragments
26
103516
4087
Enquanto isso, as menores formigas da colĂŽnia limpam os fragmentos de folha
01:47
of debris and pathogens.
27
107603
2044
de detritos e patĂłgenos.
01:49
But the colony doesn’t eat these morsels.
28
109814
2294
Mas a colÎnia não come esses pedaços.
01:52
Instead, the ants use them to sustain their fungus,
29
112191
3671
Em vez disso, as formigas usam eles para sustentar seu fungo que, em troca,
01:55
which, in turn, sustains the colony.
30
115945
2586
sustenta a colĂŽnia.
01:59
More than 10 million years ago, leafcutter ants domesticated fungus.
31
119448
5047
Hå mais de 10 milhÔes de anos, formigas cortadeiras domesticavam o fungo.
02:04
Like many of our crops, the fungus they farm
32
124620
3295
Assim como muitas de nossas safras, o fungo que elas cultivam
02:07
is genetically distinct from its wild relatives
33
127915
2962
Ă© geneticamente distinto de seus parentes selvagens
02:10
and can no longer survive without their help.
34
130877
3044
e nĂŁo conseguem sobreviver sem sua ajuda.
02:14
Reciprocally, the fungus provides the ants with an essential amino acid
35
134630
5130
Reciprocamente, o fungo fornece Ă s formigas um aminoĂĄcido essencial
02:19
and digestive enzymes they’ve lost.
36
139760
2920
e enzimas digestivas que elas perderam.
02:23
Once the workers return to the nest with their spoils,
37
143097
3087
Uma vez que as operĂĄrias retornam ao seu ninho com os espĂłlios,
02:26
they crush up the leaves,
38
146184
1459
elas esmagam as folhas,
02:27
making their offerings easier for the fungus to consume.
39
147643
3170
tornando sua oferta mais fĂĄcil para o fungo consumir.
02:31
Foragers work tirelessly over the following months.
40
151647
3295
As operĂĄrias trabalham exaustivamente nos meses seguintes.
02:34
They create thousands of trails, stretching hundreds of meters.
41
154942
3754
Elas criam milhares de trilhas que chegam a centenas de metros.
02:39
All of them are perfumed with the ants’ pheromones
42
159071
3170
Todas elas sĂŁo perfumadas com os feromĂŽnios das formigas
02:42
and constantly cleaned to function as efficient highways.
43
162241
3754
e constantemente limpas para funcionarem como estradas eficientes.
02:46
Meanwhile, the queen lays thousands of eggs every day
44
166537
3545
Enquanto isso, a rainha pÔe milhares de ovos todos os dias
02:50
and is tended to by members of her entourage,
45
170082
3087
e Ă© cuidada por membros de sua comitiva,
02:53
which nourish her with the large, infertile eggs they lay.
46
173169
3545
que nutrem-na com os ovos grandes e inférteis que ela pÔe.
02:56
Among enclosures containing garbage and growing larvae,
47
176964
3712
Entre invĂłlucros contendo lixo e larvas em crescimento,
03:00
workers tend fungal gardens in various chambers throughout the colony.
48
180801
4588
operĂĄrias cuidam dos jardins fĂșngicos em cĂąmaras por toda a colĂŽnia.
03:05
They prune bits of the fungus to stimulate growth
49
185806
3129
Elas podam partes do fungo para estimular o crescimento
03:08
and strategically open and close surface tunnels,
50
188935
3420
e estrategicamente abrem e fecham tĂșneis na superfĂ­cie,
03:12
controlling the humidity.
51
192355
1668
controlando a umidade.
03:14
But ants aren't the only animals down here.
52
194607
2794
Mas formigas nĂŁo sĂŁo os Ășnicos animais lĂĄ embaixo.
03:17
Tiny cockroaches like those that originally crept under the queen’s wings
53
197902
5047
MinĂșsculas baratas como aquelas que rastejam embaixo das asas da rainha
03:23
feed opportunistically off the fungus.
54
203032
3003
aproveitam a oportunidade de se alimentar do fungo.
03:26
Each could fit on the head of a Q-Tip.
55
206619
2753
Cada uma cabe na ponta de um cotonete.
03:29
They hitch rides on soon-to-be queens,
56
209372
2627
Elas pegam carona em futuras rainhas,
03:32
and make their way to more established colonies.
57
212083
2711
e procuram colĂŽnias mais estabelecidas.
03:35
Inside the leafcutter nest, they’re undercover:
58
215002
3087
Dentro de um ninho de cortadeira, elas estão disfarçadas:
03:38
closely mimicking the ants’ signature scent,
59
218256
3253
imitando o aroma caracterĂ­stico das formigas,
03:41
they frolic and feed in the fungal gardens,
60
221509
3044
elas brincam e se alimentam nos jardins fĂșngicos,
03:44
mostly undetected.
61
224553
1460
quase indetectĂĄveis.
03:46
And here’s where this tale’s antagonist rears its virulent fruiting body:
62
226430
5464
É aqui que o antagonista deste conto ergue seu virulento corpo frutífero:
03:52
our elusive fourth character is a parasitic micro-fungus called Escovopsis.
63
232061
6131
nosso quarto personagem Ă© um microfungo parasita chamado Escovopsis.
03:58
If left unchecked, it would destroy the fungal gardens and the ants
64
238192
4546
Se nĂŁo for controlado, destrĂłi os jardins fĂșngicos,
e as formigas e baratas que dependem deles.
04:02
and the cockroaches that depend on them.
65
242738
2711
04:05
The leafcutters mount a barrage of defenses.
66
245866
2837
As cortadeiras montam uma barreira de defesas.
04:08
They rigorously weed Escovopsis out
67
248786
2711
Elas arduamente se livram do Escovopsis
04:11
and partner up with different microorganisms like yeasts and bacteria
68
251622
5381
e se juntam com diferentes microrganismos como leveduras e bactérias
04:17
to stunt its growth.
69
257003
1584
para retardar o crescimento.
04:19
Eventually, the leafcutter colony covers several meters of underground tunnels,
70
259088
4755
No final, a colĂŽnia de cortadeiras cobre vĂĄrios metros de tĂșneis subterrĂąneos,
04:23
comprises millions of workers, and can defoliate a tree in a single night.
71
263926
5172
engloba milhĂ”es de operĂĄrias e podem desfolhar uma ĂĄrvore em uma Ășnica noite.
04:29
The queen’s kingdom will persist as long as she does,
72
269807
3253
O reino da rainha vai persistir enquanto ela viver,
04:33
which may be over a decade.
73
273060
2127
o que talvez demore mais de uma década.
04:35
Every spring, some of the queen’s offspring prepare to leave.
74
275438
3545
Toda primavera, alguns descendentes da rainha se preparam para sair.
04:39
They grab a piece of home and crowd the surface chambers,
75
279191
3754
Eles pegam um pedaço do lar e lotam as cùmaras da superfície,
04:42
preparing to fly off and mate, beginning the cycle anew.
76
282945
4338
se preparando para voar e copular, começando o ciclo outra vez.
Sobre este site

Este site apresentarĂĄ a vocĂȘ vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para o aprendizado do inglĂȘs. VocĂȘ verĂĄ aulas de inglĂȘs ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglĂȘs exibidas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas rolarĂŁo em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se vocĂȘ tiver algum comentĂĄrio ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulĂĄrio de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7