Puke, poop and tiny cockroaches: How the leafcutter ant queen runs her farm - Charles Wallace

291,960 views ・ 2023-03-23

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Alvbring Granskare: Annika Bidner
00:06
In this south Texas clearing,
0
6753
1918
I den här gläntan i södra Texas
00:08
an ancient tale that ties the members of four species together is unfurling.
1
8671
5005
utspelar sig en urgammal berättelse som binder samman individer från fyra arter.
00:14
The first involved is our soon-to-be queen leafcutter ant.
2
14886
4129
Den första är vår blivande myrdrottning, en bladskärarmyra.
00:19
The second is this fungus, a piece of which she scoops into her mouth pocket.
3
19182
5297
Den andra är den här svampen, som hon tar in en bit av i sin munficka.
00:24
The third are these tiny cockroaches, which nestle under her wings.
4
24812
5005
Den tredje är de här små kackerlackorna, som bor under hennes vingar.
00:30
And the fourth is the one that threatens them all.
5
30026
2586
Och den fjärde är den som hotar dem alla.
00:32
But it’ll reveal itself later.
6
32737
1877
Men den kommer att träda fram senare.
00:35
In a flapping-wing frenzy, our ant takes to the sky.
7
35448
3545
Med ett intensivt flaxande stiger vår myra mot skyn.
00:38
This is the only chance she’ll have to mate,
8
38993
2503
Det här är hennes enda chans att para sig
00:41
so she stores as much sperm as she can from the males she meets in midair.
9
41621
5213
så hon lagrar så mycket sperma hon kan från hannarna hon träffar på i luften.
00:47
After dropping to the ground, she sheds her wings and begins digging.
10
47293
4129
Efter att hon landat släpper hon sina vingar och börjar gräva.
00:52
She excavates a tunnel and a side chamber, then plugs the entrance,
11
52507
4546
Hon gräver en tunnel och en sidokammare, och pluggar igen ingången,
00:57
sealing herself in.
12
57053
1543
så att hon är instängd.
00:59
There, she regurgitates the fungus.
13
59305
2836
Sen kräks hon upp svampen.
01:02
This pile of puke will form the bedrock of her kingdom.
14
62266
4255
Den här högen med spya kommer att utgöra grunden för hennes rike.
01:06
Over the following weeks,
15
66896
1460
Under de kommande veckorna,
01:08
in between laying eggs and consuming the infertile ones,
16
68356
3545
mellan det att hon lägger ägg och äter de obefruktade äggen,
01:11
she tends to her developing fungal garden,
17
71901
2836
tar hon hand om sin växande svampträdgård,
01:14
fertilizing it with feces.
18
74904
1877
och gödslar den med sin avföring.
01:17
Finally, her first offspring surge forth and establish a rhythm.
19
77406
4296
Till slut kommer hennes första avkomma ut och hittar en rytm.
01:21
Soldiers guard the nest while foragers set off to find tender foliage.
20
81911
4880
Soldater vaktar boet medan samlare ger sig ut för att hitta färska blad.
01:27
The larger foragers, equipped with powerful mandibles,
21
87291
3379
De större samlarmyrorna, som har kraftiga käkar,
01:30
anchor themselves on leaves and chomp away in a wide arcs.
22
90795
4546
håller sig fast i bladen och äter i stora cirklar runt sig.
01:35
Holding these pieces aloft,
23
95716
1836
De håller upp bladbitarna,
01:37
which can weigh more than eight times their body mass,
24
97552
3003
som kan väga mer än åtta gånger deras egen kroppsvikt,
01:40
the workers march back to the nest.
25
100555
2377
och marscherar tillbaka till boet.
01:43
Meanwhile, the colony’s smallest ants clean the leaf fragments
26
103516
4087
Under tiden rengör de minsta myrorna i kolonin bladbitarna
01:47
of debris and pathogens.
27
107603
2044
och tar bort skräp och smittoämnen.
01:49
But the colony doesn’t eat these morsels.
28
109814
2294
Men kolonin äter inte de här munsbitarna.
01:52
Instead, the ants use them to sustain their fungus,
29
112191
3671
Istället använder myrorna dem för att hålla liv i sina svampar,
01:55
which, in turn, sustains the colony.
30
115945
2586
som i sin tur håller liv i kolonin.
01:59
More than 10 million years ago, leafcutter ants domesticated fungus.
31
119448
5047
För mer än 10 miljoner år sedan tämjde bladskärarmyrorna svampen.
02:04
Like many of our crops, the fungus they farm
32
124620
3295
Precis som för många av våra grödor är svampen de odlar
02:07
is genetically distinct from its wild relatives
33
127915
2962
genetiskt skild från sina vilda släktingar
02:10
and can no longer survive without their help.
34
130877
3044
och kan inte överleva längre utan myrornas hjälp.
02:14
Reciprocally, the fungus provides the ants with an essential amino acid
35
134630
5130
I gengäld får myrorna en essentiell aminosyra från svampen
02:19
and digestive enzymes they’ve lost.
36
139760
2920
och matsmältningsenzymer som de förlorat.
02:23
Once the workers return to the nest with their spoils,
37
143097
3087
När arbetarna återvänder till boet med sina fynd,
02:26
they crush up the leaves,
38
146184
1459
krossar de bladen
02:27
making their offerings easier for the fungus to consume.
39
147643
3170
så att de blir lättare för svampen att tillgodogöra sig.
02:31
Foragers work tirelessly over the following months.
40
151647
3295
Samlarna arbetar oförtröttligt under månaderna som följer.
02:34
They create thousands of trails, stretching hundreds of meters.
41
154942
3754
De skapar tusentals stigar, som sträcker sig hundratals meter.
02:39
All of them are perfumed with the ants’ pheromones
42
159071
3170
Allihop parfymeras med myrornas feromoner
02:42
and constantly cleaned to function as efficient highways.
43
162241
3754
och städas ständigt så de fungerar som effektiva motorvägar.
02:46
Meanwhile, the queen lays thousands of eggs every day
44
166537
3545
Under tiden lägger drottningen tusentals ägg varje dag
02:50
and is tended to by members of her entourage,
45
170082
3087
medan hennes följe tar hand om henne,
02:53
which nourish her with the large, infertile eggs they lay.
46
173169
3545
och matar henne med de stora, obefruktade äggen de lägger.
02:56
Among enclosures containing garbage and growing larvae,
47
176964
3712
Bland inhägnader med skräp och växande larver
03:00
workers tend fungal gardens in various chambers throughout the colony.
48
180801
4588
sköter arbetare svampträdgårdar i olika kammare runtom kolonin.
03:05
They prune bits of the fungus to stimulate growth
49
185806
3129
De tar bort delar av svampen för att stimulera tillväxten
03:08
and strategically open and close surface tunnels,
50
188935
3420
och öppnar och stänger tunnlarna vid ytan på ett strategiskt sätt,
03:12
controlling the humidity.
51
192355
1668
så att de styr luftfuktigheten.
03:14
But ants aren't the only animals down here.
52
194607
2794
Men myror är inte de enda djuren här nere.
03:17
Tiny cockroaches like those that originally crept under the queen’s wings
53
197902
5047
Små kackerlackor som de som kröp in under drottningens vingar
03:23
feed opportunistically off the fungus.
54
203032
3003
äter av svampen när de kommer åt.
03:26
Each could fit on the head of a Q-Tip.
55
206619
2753
De skulle få plats på spetsen av en örontops.
03:29
They hitch rides on soon-to-be queens,
56
209372
2627
De liftar med blivande drottningar,
03:32
and make their way to more established colonies.
57
212083
2711
och tar sig till mer etablerade kolonier.
03:35
Inside the leafcutter nest, they’re undercover:
58
215002
3087
Inne i bladskärarboet håller de sig dolda:
03:38
closely mimicking the ants’ signature scent,
59
218256
3253
de härmar myrornas signaturdoft
03:41
they frolic and feed in the fungal gardens,
60
221509
3044
så att de kan leva och äta i svampträdgårdarna
03:44
mostly undetected.
61
224553
1460
utan att bli upptäckta.
03:46
And here’s where this tale’s antagonist rears its virulent fruiting body:
62
226430
5464
Det är här som berättelsens skurk sticker upp sin aggressiva fruktkropp:
03:52
our elusive fourth character is a parasitic micro-fungus called Escovopsis.
63
232061
6131
vår fjärde karaktär är en parasitisk mikrosvamp som heter Escovopsis.
03:58
If left unchecked, it would destroy the fungal gardens and the ants
64
238192
4546
Om den inte hölls i schack skulle den förgöra svampträdgårdarna och myrorna
04:02
and the cockroaches that depend on them.
65
242738
2711
och kackerlackorna som är beroende av dem.
04:05
The leafcutters mount a barrage of defenses.
66
245866
2837
Bladskärarna har många olika försvarsmekanismer.
04:08
They rigorously weed Escovopsis out
67
248786
2711
De är noggranna med att rensa ut Escovopsis
04:11
and partner up with different microorganisms like yeasts and bacteria
68
251622
5381
och samarbetar med olika mikroorganismer som jästsvampar och bakterier
04:17
to stunt its growth.
69
257003
1584
för att begränsa dess tillväxt.
04:19
Eventually, the leafcutter colony covers several meters of underground tunnels,
70
259088
4755
Till slut består bladskärarkolonin av flera meter underjordiska tunnlar,
04:23
comprises millions of workers, and can defoliate a tree in a single night.
71
263926
5172
med miljoner arbetare, och kan avlöva ett träd över en natt.
04:29
The queen’s kingdom will persist as long as she does,
72
269807
3253
Drottningens rike lever vidare så länge hon gör det,
04:33
which may be over a decade.
73
273060
2127
vilket kan vara över ett årtionde.
04:35
Every spring, some of the queen’s offspring prepare to leave.
74
275438
3545
Varje vår gör sig några av drottningens avkommor redo att ge sig av.
04:39
They grab a piece of home and crowd the surface chambers,
75
279191
3754
De tar med sig en bit hemifrån och samlas i de ytliga kamrarna,
04:42
preparing to fly off and mate, beginning the cycle anew.
76
282945
4338
redo att flyga iväg och para sig, och starta om cykeln igen.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7