Where do genes come from? - Carl Zimmer

Waar komen genen vandaan? - Carl Zimmer

963,164 views ・ 2014-09-22

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Anne van Gulick Nagekeken door: Heleen van Maanen
00:06
You have about 20,000 genes in your DNA.
0
6383
4727
Er zitten ongeveer 20.000 genen in je DNA.
00:11
They encode the molecules that make up your body,
1
11110
2840
Zij coderen de moleculen waar je lichaam uit bestaat,
00:13
from the keratin in your toenails, to the collagen at the tip of your nose,
2
13958
4032
van de keratine in je teennagels, tot het collageen in je neus,
00:17
to the dopamine surging around inside your brain.
3
17990
3297
tot de dopamine die rondstroomt in je hersenen.
00:21
Other species have genes of their own.
4
21287
2391
Andere soorten hebben hun eigen genen.
00:23
A spider has genes for spider silk.
5
23678
2416
Een spin heeft genen voor spinrag.
00:26
An oak tree has genes for chlorophyll, which turns sunlight into wood.
6
26094
4714
Een eik heeft genen voor chlorofyl, wat zonlicht in hout omzet.
00:30
So where did all those genes come from?
7
30808
2524
Waar kwamen al deze genen vandaan?
00:33
It depends on the gene.
8
33332
1893
Het hangt af van het gen.
00:35
Scientists suspect that life started on Earth about 4 billion years ago.
9
35225
5029
Wetenschappers denken dat leven zo'n 4 miljard jaar geleden ontstond.
00:40
The early life forms were primitive microbes
10
40254
2487
De eerste levensvormen waren primitieve microbes
00:42
with a basic set of genes for the basic tasks required to stay alive.
11
42741
4639
met een basisset genen voor de basistaken om in leven te blijven.
00:47
They passed down those basic genes to their offspring
12
47380
2795
Ze gaven die genen door aan hun kroost
00:50
through billions of generations.
13
50175
2146
gedurende miljarden generaties.
00:52
Some of them still do the same jobs in our cells today, like copying DNA.
14
52321
5634
Sommige hiervan doen nog steeds hetzelfde werk, zoals DNA kopiëren.
00:57
But none of those microbes had genes for spider silk or dopamine.
15
57955
3987
Maar geen van deze microbes had genen voor spinrag of dopamine.
01:01
There are a lot more genes on Earth today than there were back then.
16
61942
4747
Er zijn tegenwoordig veel meer genen op aarde dan vroeger.
01:06
It turns out that a lot of those extra genes were born from mistakes.
17
66689
4779
Het blijkt dat veel van deze extra genen voortkwamen uit foutjes.
01:11
Each time a cell divides, it makes new copies of its DNA.
18
71468
4137
Telkens als een cel zich splitst, maakt hij nieuwe kopieën van zijn DNA.
01:15
Sometimes it accidentally copies the same stretch of DNA twice.
19
75605
4562
Soms kopieert hij per ongeluk hetzelfde stukje DNA twee keer.
01:20
In the process, it may make an extra copy of one of its genes.
20
80167
4425
Tijdens dat proces kan hij een extra kopie van een gen maken.
01:24
At first, the extra gene works the same as the original one.
21
84592
3226
Eerst werkt het extra gen op dezelfde manier als het origineel.
01:27
But over the generations, it may pick up new mutations.
22
87818
4236
Maar in de loop van vele generaties kan het nieuwe mutaties oppikken.
01:32
Those mutations may change how the new gene works,
23
92054
3340
Die mutaties kunnen veranderen hoe het gen werkt,
01:35
and that new gene may duplicate again.
24
95394
2750
en dat nieuwe gen kan zichzelf opnieuw kopiëren.
01:38
A surprising number of our mutated genes emerged more recently;
25
98144
3803
Een verrassende hoeveelheid van onze gemuteerde genen zijn vrij recent:
01:41
many in just the past few million years.
26
101947
3088
veel zijn van de afgelopen paar miljoen jaar.
01:45
The youngest evolved after our own species broke off from our cousins, the apes.
27
105035
5020
De jongste evolueerden nadat onze soort zich afsplitste van de mensapen.
01:50
While it may take over a million years for a single gene to give rise
28
110055
4093
Hoewel het meer dan een miljoen jaar kan duren voor uit een enkel gen
01:54
to a whole family of genes,
29
114148
1757
een hele familie genen ontstaat,
01:55
scientists are finding that once the new genes evolve,
30
115905
2967
hebben wetenschappers ontdekt dat zodra nieuwe genen ontstaan,
01:58
they can quickly take on essential functions.
31
118872
2823
deze snel essentiële taken op zich kunnen nemen.
02:01
For example, we have hundreds of genes for the proteins in our noses
32
121695
4710
We hebben bijvoorbeeld honderden genen voor de eiwitten in onze neus
02:06
that grab odor molecules.
33
126405
2242
die geurmoleculen opvangen.
02:08
The mutations let them grab different molecules,
34
128647
2651
Door de mutaties vangen ze verschillende moleculen,
02:11
giving us the power to perceive trillions of different smells.
35
131298
3653
waardoor wij biljoenen verschillende geuren kunnen onderscheiden.
02:14
Sometimes mutations have a bigger effect on new copies of genes.
36
134951
4432
Soms hebben mutaties een groter effect op nieuwe kopieën van een gen.
02:19
They may cause a gene to make its protein in a different organ,
37
139383
3530
Ze kunnen ervoor zorgen dat een gen zijn eiwit in een ander orgaan maakt,
02:22
or at a different time of life,
38
142913
2533
of op een ander moment in zijn levensduur,
02:25
or the protein may start doing a different job altogether.
39
145446
3729
of dat het eiwit een heel andere taak gaat uitvoeren.
02:29
In snakes, for example, there's a gene that makes a protein for killing bacteria.
40
149175
4465
Slangen hebben bijvoorbeeld een gen dat een eiwit maakt tegen bacteriën.
02:33
Long ago, the gene duplicated and the new copy mutated.
41
153640
4603
Lang geleden werd het gen gekopieerd, en muteerde de nieuwe kopie.
02:38
That mutation changed the signal in the gene
42
158243
2714
Die mutatie veranderde het signaal in het gen
02:40
about where it should make its protein.
43
160957
2242
dat vertelt waar hij zijn eiwit moet maken.
02:43
Instead of becoming active in the snake's pacreas,
44
163199
2601
Hij wordt niet actief in de alvleesklier van de slang,
02:45
it started making this bacteria-killing protein in the snake's mouth.
45
165800
4769
maar maakt zijn bacteriedodende eiwit in de bek van de slang.
02:50
So when the snake bit its prey, this enzyme got into the animal's wound.
46
170569
4479
Als de slang zijn prooi bijt, komt het eiwit in de wond.
02:55
And when this protein proved to have a harmful effect,
47
175048
2901
Toen bleek dat dit eiwit een schadelijk effect had,
02:57
and helped the snake catch more prey,
48
177949
2111
wat de slang meer prooien hielp vangen,
03:00
it became favored.
49
180060
1862
werd er positief op geselecteerd.
03:01
So now what was a gene in the pancreas makes a venom in the mouth
50
181922
3811
Wat ooit een gen was in de alvleesklier, maakt nu gif in de bek
03:05
that kills the snake's prey.
51
185733
2046
wat de prooi van de slang doodt.
03:07
And there are even more incredible ways to make a new gene.
52
187779
3211
Er zijn nog meer geweldige manieren om een nieuw gen te maken.
03:10
The DNA of animals and plants and other species
53
190990
2893
Het DNA van dieren en planten en andere soorten
03:13
contain huge stretches without any protein coding genes.
54
193883
4314
bevat grote stukken zonder genen die eiwitten coderen.
03:18
As far as scientists can tell, its mostly random sequences
55
198197
3856
Zover wetenschappers weten, zijn het veelal willekeurige reeksen
03:22
of genetic gibberish that serve no function.
56
202053
2623
van genetische wartaal die geen functie hebben.
03:24
These stretches of DNA sometimes mutate, just like genes do.
57
204676
4028
Deze stukken DNA muteren soms, net als genen.
03:28
Sometimes those mutations turn the DNA into a place
58
208704
3117
Soms veranderen deze mutaties het DNA in een stuk
03:31
where a cell can start reading it.
59
211821
2486
dat een cel kan lezen.
03:34
Suddenly the cell is making a new protein.
60
214307
2670
Plotseling maakt de cel een nieuw eiwit.
03:36
At first, the protein may be useless, or even harmful,
61
216977
3538
Eerst is het eiwit misschien nutteloos, of zelfs schadelijk.
03:40
but more mutations can change the shape of the protein.
62
220515
3398
Maar meer mutaties kunnen de vorm van het eiwit veranderen.
03:43
The protein may start doing something useful,
63
223913
2086
Het eiwit kan beginnen iets nuttigs te doen,
03:45
something that makes an organism healthier, stronger,
64
225999
2617
iets dat een organisme gezonder maakt, of sterker,
03:48
better able to reproduce.
65
228616
2325
of beter in staat om zich voort te planten.
03:50
Scientists have found these new genes at work in many parts of animal bodies.
66
230941
4292
Wetenschappers hebben deze nieuwe genen in veel lichaamsdelen ontdekt.
03:55
So our 20,000 genes have many origins,
67
235233
3410
Onze 20.000 genen hebben dus veel oorsprongen,
03:58
from the origin of life, to new genes still coming into existence from scratch.
68
238643
4934
van het ontstaan van het leven, tot nieuwe genen die nog steeds ontstaan.
04:03
As long as life is here on Earth, it will be making new genes.
69
243577
3619
Zolang er leven is op aarde, zullen er nieuwe genen gemaakt worden.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7