Where do genes come from? - Carl Zimmer

De unde vin genele? - Carl Zimmer

958,796 views ・ 2014-09-22

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
You have about 20,000 genes in your DNA.
0
6383
4727
Ai cam 20.000 de gene în ADN-ul tău.
00:11
They encode the molecules that make up your body,
1
11110
2840
Ele codifică moleculele care alcătuiesc corpul tău,
00:13
from the keratin in your toenails, to the collagen at the tip of your nose,
2
13958
4032
de la keratina din unghii până la colagenul din vârful nasului
00:17
to the dopamine surging around inside your brain.
3
17990
3297
la dopamina din jurul creierului.
00:21
Other species have genes of their own.
4
21287
2391
Alte specii au gene proprii.
00:23
A spider has genes for spider silk.
5
23678
2416
Un păianjen are gene pentru mătase.
00:26
An oak tree has genes for chlorophyll, which turns sunlight into wood.
6
26094
4714
Un stejar are gene pentru clorofilă ce transformă lumina în lemn.
00:30
So where did all those genes come from?
7
30808
2524
Aşadar de unde vin toate aceste gene?
00:33
It depends on the gene.
8
33332
1893
Depinde de gene.
00:35
Scientists suspect that life started on Earth about 4 billion years ago.
9
35225
5029
Oamenii de ştiinţă cred că viaţa a început pe Pământ acum 4 miliarde de ani.
00:40
The early life forms were primitive microbes
10
40254
2487
Primele forme de viaţă erau microbii primitivi
00:42
with a basic set of genes for the basic tasks required to stay alive.
11
42741
4639
cu un set de gene de bază pentru sarcini de bază cerute de supravieţuire.
00:47
They passed down those basic genes to their offspring
12
47380
2795
Au transmis genele de bază puilor lor
00:50
through billions of generations.
13
50175
2146
prin miliarde de generaţii.
00:52
Some of them still do the same jobs in our cells today, like copying DNA.
14
52321
5634
Multe din ele fac acelaşi lucruri şi azi, precum copierea ADN.
00:57
But none of those microbes had genes for spider silk or dopamine.
15
57955
3987
Niciunul din aceşti microbi nu are gene pentru mătase sau dopamină.
01:01
There are a lot more genes on Earth today than there were back then.
16
61942
4747
Există mai multe gene azi pe Pământ decât erau înainte.
01:06
It turns out that a lot of those extra genes were born from mistakes.
17
66689
4779
Se pare că multe din aceste gene suplimentare au luat naştere din greşeală.
01:11
Each time a cell divides, it makes new copies of its DNA.
18
71468
4137
De fiecare dată când o celulă se divide produce o nouă copie a ADN-ului său.
01:15
Sometimes it accidentally copies the same stretch of DNA twice.
19
75605
4562
Uneori copiază de două ori aceeași secvență ADN.
01:20
In the process, it may make an extra copy of one of its genes.
20
80167
4425
În acest proces, poate face o copie suplimentară a unuia dintre genele sale.
01:24
At first, the extra gene works the same as the original one.
21
84592
3226
Iniţial, genele suplimentare lucrează la fel ca genele originale.
01:27
But over the generations, it may pick up new mutations.
22
87818
4236
Dar de-a lungul generaţiilor pot suferi mutaţii noi.
01:32
Those mutations may change how the new gene works,
23
92054
3340
Aceste mutaţii pot schimba modul de funcţionare a noilor gene,
01:35
and that new gene may duplicate again.
24
95394
2750
şi noua genă se poate duplica iar.
01:38
A surprising number of our mutated genes emerged more recently;
25
98144
3803
Un număr surpinzător de mare din genele mutante au apărut mai recent;
01:41
many in just the past few million years.
26
101947
3088
multe în doar ultimele milioane de ani.
01:45
The youngest evolved after our own species broke off from our cousins, the apes.
27
105035
5020
Cele mai recente au evoluat după ce specia noastră s-a desprins de verii noştri, maimuţelele.
01:50
While it may take over a million years for a single gene to give rise
28
110055
4093
Deși poate dura peste un milion de ani ca o singură genă să dea naştere
01:54
to a whole family of genes,
29
114148
1757
unei familii întregi de gene,
01:55
scientists are finding that once the new genes evolve,
30
115905
2967
oamenii de ştiinţă au găsit că o dată ce noile gene evoluează,
01:58
they can quickly take on essential functions.
31
118872
2823
pot prelua rapid funcţii esenţiale.
02:01
For example, we have hundreds of genes for the proteins in our noses
32
121695
4710
De exemplu, sunt sute de gene pentru proteinele din nasul nostru
02:06
that grab odor molecules.
33
126405
2242
care detectează moleculele de miros
02:08
The mutations let them grab different molecules,
34
128647
2651
Mutaţiile permit diferitelor molecule să le detecteze,
02:11
giving us the power to perceive trillions of different smells.
35
131298
3653
dându-ne capacitatea de a percepe trilioane de mirosuri diferite.
02:14
Sometimes mutations have a bigger effect on new copies of genes.
36
134951
4432
Uneori mutaţiile au un efect mai mare asupra noilor copii de gene.
02:19
They may cause a gene to make its protein in a different organ,
37
139383
3530
Pot cauza ca o genă să-şi producă proteina într-un organ diferit,
02:22
or at a different time of life,
38
142913
2533
sau într-o altă perioadă a vieţii,
02:25
or the protein may start doing a different job altogether.
39
145446
3729
sau proteina poate îndeplini o cu totul altă funcție.
02:29
In snakes, for example, there's a gene that makes a protein for killing bacteria.
40
149175
4465
Șerpii, de exemplu, au o genă care produce o proteină pentru a ucide bacteriile.
02:33
Long ago, the gene duplicated and the new copy mutated.
41
153640
4603
Cu mult timp în urmă o genă se duplica şi noua genă suferea o mutaţie.
02:38
That mutation changed the signal in the gene
42
158243
2714
Acea mutaţie schimba semnalul genelor
02:40
about where it should make its protein.
43
160957
2242
acolo unde trebuia să facă proteina.
02:43
Instead of becoming active in the snake's pacreas,
44
163199
2601
În loc să devină activă în pancreasul şarpelui,
02:45
it started making this bacteria-killing protein in the snake's mouth.
45
165800
4769
a început să producă acestă proteină care ucide bacteriile în gura şarpelui.
02:50
So when the snake bit its prey, this enzyme got into the animal's wound.
46
170569
4479
Când şarpele îşi muşcă prada, această enzimă intră în rana animalului.
02:55
And when this protein proved to have a harmful effect,
47
175048
2901
Și cum acestă proteină avea un efect nociv,
02:57
and helped the snake catch more prey,
48
177949
2111
şi ajuta şarpele să prindă mai multă pradă,
03:00
it became favored.
49
180060
1862
a devenit favorizată de selecție.
03:01
So now what was a gene in the pancreas makes a venom in the mouth
50
181922
3811
Deci ce era o genă în pancreas a devenit venin în gură
03:05
that kills the snake's prey.
51
185733
2046
care ucide prada şarpelui.
03:07
And there are even more incredible ways to make a new gene.
52
187779
3211
Şi există şi mai multe feluri incredibile pentru a produce noi gene.
03:10
The DNA of animals and plants and other species
53
190990
2893
ADN-ul animalelor, plantelor şi al altor specii
03:13
contain huge stretches without any protein coding genes.
54
193883
4314
conţin secvențe lungi fără nicio proteină care să codeze genele.
03:18
As far as scientists can tell, its mostly random sequences
55
198197
3856
Atât cât pot spune oamenii de ştiinţă, multe secvenţe aleatoare
03:22
of genetic gibberish that serve no function.
56
202053
2623
nu servesc la nimic.
03:24
These stretches of DNA sometimes mutate, just like genes do.
57
204676
4028
Aceste secvenţe ADN uneori suferă mutaţii, exact ca şi genele.
03:28
Sometimes those mutations turn the DNA into a place
58
208704
3117
Alteori aceste mutaţii întorc ADN-ul într-un loc
03:31
where a cell can start reading it.
59
211821
2486
în care o celulă să o poată citi.
03:34
Suddenly the cell is making a new protein.
60
214307
2670
Brusc, celula produce o nouă proteină.
03:36
At first, the protein may be useless, or even harmful,
61
216977
3538
La început, proteina poate fi inutilă sau chiar dăunătoare,
03:40
but more mutations can change the shape of the protein.
62
220515
3398
dar multe mutaţii pot schimba forma proteinei.
03:43
The protein may start doing something useful,
63
223913
2086
Proteina poate începe făcând ceva util,
03:45
something that makes an organism healthier, stronger,
64
225999
2617
ceva ce face un organism mai sănătos, mai puternic,
03:48
better able to reproduce.
65
228616
2325
mai capabil de reproducere.
03:50
Scientists have found these new genes at work in many parts of animal bodies.
66
230941
4292
Cercetătorii au descoperit multe gene funcționale
în multe locuri din corpurile animaelor.
03:55
So our 20,000 genes have many origins,
67
235233
3410
Aşadar, cele 20.000 de gene ale noastre au origini multiple,
03:58
from the origin of life, to new genes still coming into existence from scratch.
68
238643
4934
de la originea vieţii la noile gene care încă mai apar "de nuovo".
04:03
As long as life is here on Earth, it will be making new genes.
69
243577
3619
Cât timp va exista viaţă pe Pământ se vor produce noi gene.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7