Where do genes come from? - Carl Zimmer

ยีนมาจากไหน? - คาร์ล ซิมเมอร์ (Carl Zimmer)

958,796 views

2014-09-22 ・ TED-Ed


New videos

Where do genes come from? - Carl Zimmer

ยีนมาจากไหน? - คาร์ล ซิมเมอร์ (Carl Zimmer)

958,796 views ・ 2014-09-22

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pongsakorn Puavaranukroh Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
You have about 20,000 genes in your DNA.
0
6383
4727
มนุษย์เรามียีนประมาณ 20,000 ยีนในดีเอ็นเอ
00:11
They encode the molecules that make up your body,
1
11110
2840
เป็นรหัสในการสร้างโมเลกุลต่างๆ ที่ประกอบกันเป็นร่างกายมนุษย์
00:13
from the keratin in your toenails, to the collagen at the tip of your nose,
2
13958
4032
ตั้งแต่ เคราตินในเล็บเท้า ถึงคอลลาเจนที่ปลายจมูก
00:17
to the dopamine surging around inside your brain.
3
17990
3297
จนถึงโดพามีนที่ขับออกมาในสมอง
00:21
Other species have genes of their own.
4
21287
2391
สิ่งมีชีวิตอื่นมียีนเฉพาะของพวกมัน
00:23
A spider has genes for spider silk.
5
23678
2416
แมงมุมมียีนสำหรับสร้างใยแมงมุม
00:26
An oak tree has genes for chlorophyll, which turns sunlight into wood.
6
26094
4714
ต้นโอ๊คมียีนสร้างคลอโรฟิลล์ ที่เปลี่ยนพลังงานแสงแดดมาสร้างเป็นเนื้อไม้
00:30
So where did all those genes come from?
7
30808
2524
แล้วยีนเหล่านี้มาจากไหนกัน?
00:33
It depends on the gene.
8
33332
1893
คำตอบขึ้นอยู่กับชนิดของยีน
00:35
Scientists suspect that life started on Earth about 4 billion years ago.
9
35225
5029
นักวิทยาศาสตร์คาดว่าชีวิตบนโลก เริ่มขึ้นเมื่อประมาณ 4 พันล้านปีก่อน
00:40
The early life forms were primitive microbes
10
40254
2487
ชีวิตรูปแบบแรกๆ คือ จุลินทรีย์
00:42
with a basic set of genes for the basic tasks required to stay alive.
11
42741
4639
ที่มีชุดยีนพื้นฐาน สำหรับงานพื้นฐาน พอเพียงสำหรับการดำรงชีพ
00:47
They passed down those basic genes to their offspring
12
47380
2795
พวกมันส่งต่อยีนพื้นฐานเหล่านั้นสู่ลูกหลาน
00:50
through billions of generations.
13
50175
2146
นับพันล้านรุ่น
00:52
Some of them still do the same jobs in our cells today, like copying DNA.
14
52321
5634
บางยีนยังคงทำหน้าที่เดิมอยู่จนถึงทุกวันนี้ เช่น การทำสำเนาดีเอนเอ
00:57
But none of those microbes had genes for spider silk or dopamine.
15
57955
3987
แต่พวกจุลินทรีย์เหล่านั้นก็ไม่มียีน สำหรับสร้าง ใยแมงมุม หรือโดพามีน
01:01
There are a lot more genes on Earth today than there were back then.
16
61942
4747
ทุกวันนี้มียีนเกิดขึ้นมากมายบนโลก มากกว่ายีนที่มีในยุคแรก
01:06
It turns out that a lot of those extra genes were born from mistakes.
17
66689
4779
ทว่ายีนใหม่ๆ ที่มีคุณสมบัติพิเศษนี้ เกิดจากความผิดพลาด
01:11
Each time a cell divides, it makes new copies of its DNA.
18
71468
4137
แต่ละครั้งที่เซลล์แบ่งตัว มันก็สร้างดีเอ็นเอขึ้นมาอีกชุด
01:15
Sometimes it accidentally copies the same stretch of DNA twice.
19
75605
4562
บางครั้งมีการได้สร้างดีเอ็นเอช่วงเดิม ถึงสองหน
01:20
In the process, it may make an extra copy of one of its genes.
20
80167
4425
ผลก็คือ มันอาจทำให้ได้ยีนเกินมาอีกชุดด้วย
01:24
At first, the extra gene works the same as the original one.
21
84592
3226
ตอนแรก ยีนที่เกินมาก็ยังคงทำหน้าที่เหมือนเดิม
01:27
But over the generations, it may pick up new mutations.
22
87818
4236
แต่เมื่อผ่านไปหลายชั่วอายุ มันอาจเกิดการกลายพันธุ์ขึ้น
01:32
Those mutations may change how the new gene works,
23
92054
3340
การกลายพันธุ์อาจทำให้เกิด ยีนที่ทำหน้าที่ใหม่ขึ้นมา
01:35
and that new gene may duplicate again.
24
95394
2750
และยีนใหม่นี้ก็อาจถูกเพิ่มจำนวนอีก
01:38
A surprising number of our mutated genes emerged more recently;
25
98144
3803
การกลายพันธุ์มากมายในยีนของเรา เกิดขึ้นเมื่อไม่นานมานี้
01:41
many in just the past few million years.
26
101947
3088
หลายยีนเกิดขึ้นในช่วงไม่กี่ล้านปีที่ผ่านมา
01:45
The youngest evolved after our own species broke off from our cousins, the apes.
27
105035
5020
การกลายพันธุ์ครั้งล่าสุดเกิดเมื่อสายพันธุ์มนุษย์ วิวัฒนาการแยกออกจากลิงไม่มีหางญาติของเรา
01:50
While it may take over a million years for a single gene to give rise
28
110055
4093
มันอาจจะใช้เวลาเป็นล้านปี ในการทำให้เกิดยีนขึ้นมา 1ยีน
01:54
to a whole family of genes,
29
114148
1757
จนกลายเป็นชุดยีนที่มีอยู่ทั้งหมด
01:55
scientists are finding that once the new genes evolve,
30
115905
2967
นักวิทยาศาสตร์พบว่า เมื่อยีนใหม่เกิดขึ้นมา
01:58
they can quickly take on essential functions.
31
118872
2823
มันสามารถทำหน้าที่ที่สำคัญได้อย่างรวดเร็ว
02:01
For example, we have hundreds of genes for the proteins in our noses
32
121695
4710
เช่น เรามียีนนับร้อย สำหรับสร้างโปรตีนในจมูก
02:06
that grab odor molecules.
33
126405
2242
ที่ทำหน้าที่จับโมเลกุลของอนุภาคกลิ่น
02:08
The mutations let them grab different molecules,
34
128647
2651
การกลายพันธุ์ทำให้พวกมันสามารถ จับโมเลกุลใหม่ๆ ได้
02:11
giving us the power to perceive trillions of different smells.
35
131298
3653
ทำให้เราจำแนกกลิ่นต่างๆ ได้มากมาย
02:14
Sometimes mutations have a bigger effect on new copies of genes.
36
134951
4432
บางครั้งการกลายพันธุ์มีผลกระทบใหญ่หลวง ต่อยีนชุดใหม่
02:19
They may cause a gene to make its protein in a different organ,
37
139383
3530
พวกมันอาจทำให้ยีนนั้นทำหน้าที่ สร้างโปรตีนในอวัยวะอื่น
02:22
or at a different time of life,
38
142913
2533
หรือในช่วงที่ต่างออกไปในชีวิตของเรา
02:25
or the protein may start doing a different job altogether.
39
145446
3729
หรือโปรตีนอาจทำหน้าที่ใหม่ๆ
02:29
In snakes, for example, there's a gene that makes a protein for killing bacteria.
40
149175
4465
ตัวอย่างเช่น งู มียีนที่สร้างโปรตีนสำหรับฆ่าแบคทีเรีย
02:33
Long ago, the gene duplicated and the new copy mutated.
41
153640
4603
เมื่อนานมาแล้วยีนนี้ถูกเพิ่มจำนวนขึ้น และได้เกิดกลายพันธุ์
02:38
That mutation changed the signal in the gene
42
158243
2714
การกลายพันธุ์ได้เปลี่ยนการส่งสัญญาณในยีน
02:40
about where it should make its protein.
43
160957
2242
ที่เกี่ยวกับตำแหน่งที่มันควรสร้างโปรตีน
02:43
Instead of becoming active in the snake's pacreas,
44
163199
2601
แทนที่ยีนจะทำงานในตับอ่อนของงู
02:45
it started making this bacteria-killing protein in the snake's mouth.
45
165800
4769
มันกลับเริ่มสร้างโปรตีนสำหรับฆ่าแบคทีเรียขึ้น ในช่องปากแทน
02:50
So when the snake bit its prey, this enzyme got into the animal's wound.
46
170569
4479
เมื่องูไปกัดเหยี่อของมัน เอนไซม์ดังกล่าวก็เข้าสู่บาดแผล
02:55
And when this protein proved to have a harmful effect,
47
175048
2901
และเมื่อโปรตีนนี้ได้แสดงให้เห็นถึงพิษสงของมัน
02:57
and helped the snake catch more prey,
48
177949
2111
ที่ช่วยให้งูจับเหยื่อได้มากขึ้น
03:00
it became favored.
49
180060
1862
ยีนนั้นจึงเป็นที่โปรดปราน
03:01
So now what was a gene in the pancreas makes a venom in the mouth
50
181922
3811
ตอนนี้ยีนที่เคยทำงานในตับอ่อน ได้มาสร้างพิษที่ปากงูแทน
03:05
that kills the snake's prey.
51
185733
2046
ซึ่งช่วยในการฆ่าเหยื่อของงู
03:07
And there are even more incredible ways to make a new gene.
52
187779
3211
มันยังมีวิธีอื่นอีกมากมายอย่างไม่น่าเชื่อ ในการเกิดยีนใหม่ๆ
03:10
The DNA of animals and plants and other species
53
190990
2893
ดีเอ็นเอของพืช สัตว์ รวมถึงสิ่งมีชีวิตอื่นๆ
03:13
contain huge stretches without any protein coding genes.
54
193883
4314
มีส่วนของสายดีเอ็นเอที่ไม่มียีนที่ถอดรหัสได้โปรตีน
03:18
As far as scientists can tell, its mostly random sequences
55
198197
3856
เท่าที่นักวิทยาศาสตร์ทราบ พวกมันส่วนใหญ่ประกอบไปด้วย
03:22
of genetic gibberish that serve no function.
56
202053
2623
ลำดับแบบสุ่มที่ไม่มีความหมายหรือหน้าที่เฉพาะ
03:24
These stretches of DNA sometimes mutate, just like genes do.
57
204676
4028
ส่วนของดีเอ็นเอเหล่านี้บางครั้งได้กลายพันธุ์ เหมือนที่เกิดกับยีน
03:28
Sometimes those mutations turn the DNA into a place
58
208704
3117
ซึ่งการกลายพันธุ์บางครั้งทำให้ ดีเอ็นเอส่วนนั้นมีประโยชน์ขึ้นมา
03:31
where a cell can start reading it.
59
211821
2486
ทำให้เซลล์สามารถเริ่มถอดรหัสมันได้
03:34
Suddenly the cell is making a new protein.
60
214307
2670
ทันใดนั้นก็เกิดการสร้างโปรตีนชนิดใหม่ขึ้น
03:36
At first, the protein may be useless, or even harmful,
61
216977
3538
ตอนแรก โปรตีนชนิดใหม่ อาจไม่มีประโยชน์และอาจเป็นโทษ
03:40
but more mutations can change the shape of the protein.
62
220515
3398
แต่การกลายพันธุ์ที่เพิ่มขึ้น สามารถเปลี่ยนโครงสร้างของโปรตีน
03:43
The protein may start doing something useful,
63
223913
2086
ทำให้มันอาจทำหน้าที่ซึ่งเป็นประโยชน์
03:45
something that makes an organism healthier, stronger,
64
225999
2617
เช่น ทำให้มีสุขภาพดีขึ้น หรือแข็งแรงขึ้น
03:48
better able to reproduce.
65
228616
2325
เพิ่มโอกาสในการสืบพันธุ์
03:50
Scientists have found these new genes at work in many parts of animal bodies.
66
230941
4292
นักวิทยาศาสตร์ได้ค้นพบยีนใหม่ๆ เหล่านี้ ทำงานตามส่วนต่างๆ ของร่างกาย
03:55
So our 20,000 genes have many origins,
67
235233
3410
ดังนั้นยีน 20,000 ยีนของเรา มีจุดกำเนิดที่หลากหลาย
03:58
from the origin of life, to new genes still coming into existence from scratch.
68
238643
4934
ตั้งแต่จุดกำเนิดของสิ่งมีชีวิต ไปจนถึงยีนใหม่ๆ ที่กำลังจะเกิดขึ้นมาใหม่
04:03
As long as life is here on Earth, it will be making new genes.
69
243577
3619
ตราบเท่าที่ยังมีสิ่งมีชีวิตบนโลก ยีนใหม่ๆ ก็ยังคงเกิดขึ้นมาอยู่เรื่อยๆ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7