Where do genes come from? - Carl Zimmer

遺伝子はどこから来たのか? - カール・ジマー

963,067 views

2014-09-22 ・ TED-Ed


New videos

Where do genes come from? - Carl Zimmer

遺伝子はどこから来たのか? - カール・ジマー

963,067 views ・ 2014-09-22

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Misaki Sato 校正: Masaki Yanagishita
00:06
You have about 20,000 genes in your DNA.
0
6383
4727
ヒトのDNAには およそ2万の遺伝子があります
00:11
They encode the molecules that make up your body,
1
11110
2840
その遺伝子は体を作り上げている物質―
00:13
from the keratin in your toenails, to the collagen at the tip of your nose,
2
13958
4032
足の爪のケラチンから 鼻の先のコラーゲン― までコード化しています
00:17
to the dopamine surging around inside your brain.
3
17990
3297
(ドーパミン[誤り: タンパク質ではないのでコード化できない])
00:21
Other species have genes of their own.
4
21287
2391
他の種には独自の遺伝子があります
00:23
A spider has genes for spider silk.
5
23678
2416
クモにはその糸の遺伝子があります
00:26
An oak tree has genes for chlorophyll, which turns sunlight into wood.
6
26094
4714
オークには太陽光線を木へと変える 葉緑素の遺伝子があります
00:30
So where did all those genes come from?
7
30808
2524
さて こういった遺伝子は どこから来たのでしょうか?
00:33
It depends on the gene.
8
33332
1893
それは遺伝子によります
00:35
Scientists suspect that life started on Earth about 4 billion years ago.
9
35225
5029
科学者は約40億年前に地球上に 生命が誕生したと考えています
00:40
The early life forms were primitive microbes
10
40254
2487
初期の生命体は 原始的な微生物で―
00:42
with a basic set of genes for the basic tasks required to stay alive.
11
42741
4639
生きていくために必要最低限の 遺伝子を一揃い持っていました
00:47
They passed down those basic genes to their offspring
12
47380
2795
この基本となる遺伝子を 何十億もの世代を経て
00:50
through billions of generations.
13
50175
2146
子孫に残してきたのです
00:52
Some of them still do the same jobs in our cells today, like copying DNA.
14
52321
5634
DNAを複写する働きの様に 今でも 同じ働きをするものがあります
00:57
But none of those microbes had genes for spider silk or dopamine.
15
57955
3987
しかしクモの糸(やドーパミン[誤])の遺伝子を持つ 微生物はいませんでした
01:01
There are a lot more genes on Earth today than there were back then.
16
61942
4747
当時と比べると現在は 多様な遺伝子が存在しています
01:06
It turns out that a lot of those extra genes were born from mistakes.
17
66689
4779
実はこういった遺伝子の多くはミスから 生じたことが判明したのです
01:11
Each time a cell divides, it makes new copies of its DNA.
18
71468
4137
細胞は分裂するたびに 新たなDNAのコピーを行います
01:15
Sometimes it accidentally copies the same stretch of DNA twice.
19
75605
4562
その際に誤って同じDNAの コピーを2度行うことがあるのです
01:20
In the process, it may make an extra copy of one of its genes.
20
80167
4425
この過程でDNAを余分に コピーしてしまうのです
01:24
At first, the extra gene works the same as the original one.
21
84592
3226
最初はこの余分な遺伝子も 元の遺伝子と同じ働きをします
01:27
But over the generations, it may pick up new mutations.
22
87818
4236
しかし世代を経ていくと 新たな変異が加わって
01:32
Those mutations may change how the new gene works,
23
92054
3340
こういった変異が 新しい遺伝子の働きを変え
01:35
and that new gene may duplicate again.
24
95394
2750
新たな遺伝子が 再びコピーされます
01:38
A surprising number of our mutated genes emerged more recently;
25
98144
3803
変異した遺伝子の数は 予想以上に多いことが判明しました;
01:41
many in just the past few million years.
26
101947
3088
多くはここ数百万年ほど前に起きたことです
01:45
The youngest evolved after our own species broke off from our cousins, the apes.
27
105035
5020
最も新しいものはヒトが類人猿から 枝分かれした頃です
01:50
While it may take over a million years for a single gene to give rise
28
110055
4093
新しい遺伝子が生まれてから 遺伝子ファミリーとなるには
01:54
to a whole family of genes,
29
114148
1757
百万年以上もの時間がかかるものの
01:55
scientists are finding that once the new genes evolve,
30
115905
2967
ひとたび新しい遺伝子が発達すると
01:58
they can quickly take on essential functions.
31
118872
2823
基本的な機能となっていきます
02:01
For example, we have hundreds of genes for the proteins in our noses
32
121695
4710
例えば ヒトは鼻に匂いの分子を取り込む
02:06
that grab odor molecules.
33
126405
2242
数百ものタンパク質の遺伝子を持っています
02:08
The mutations let them grab different molecules,
34
128647
2651
この変異のおかげで 多様な分子をとらえられるため
02:11
giving us the power to perceive trillions of different smells.
35
131298
3653
一兆種類もの匂いを 嗅ぎ分けることができます
02:14
Sometimes mutations have a bigger effect on new copies of genes.
36
134951
4432
変異が大きな影響を もたらすこともあります
02:19
They may cause a gene to make its protein in a different organ,
37
139383
3530
そのおかげで遺伝子が 別の臓器でタンパク質を作り出すことも
02:22
or at a different time of life,
38
142913
2533
あるいは 別の時期に起きるようになったり
02:25
or the protein may start doing a different job altogether.
39
145446
3729
タンパク質が全く異なる 働きを始める事もあります
02:29
In snakes, for example, there's a gene that makes a protein for killing bacteria.
40
149175
4465
例えばヘビにはバクテリアを殺す タンパク質の遺伝子があります
02:33
Long ago, the gene duplicated and the new copy mutated.
41
153640
4603
かつて その遺伝子をコピーした時に 新たなコピーが変異を起こしました
02:38
That mutation changed the signal in the gene
42
158243
2714
この変異が遺伝子の信号を変えてしまい
02:40
about where it should make its protein.
43
160957
2242
タンパク質を作り出す場所を 変えてしまいました
02:43
Instead of becoming active in the snake's pacreas,
44
163199
2601
膵臓で活動するのではなく
02:45
it started making this bacteria-killing protein in the snake's mouth.
45
165800
4769
口内でバクテリアを殺す タンパク質を作り始めたのです
02:50
So when the snake bit its prey, this enzyme got into the animal's wound.
46
170569
4479
ヘビが獲物にかみつくと その傷口に酵素が入り込みます
02:55
And when this protein proved to have a harmful effect,
47
175048
2901
するとこのタンパク質は効果を表し
02:57
and helped the snake catch more prey,
48
177949
2111
ヘビはより多くの獲物を 捕らえられるようになったのです
03:00
it became favored.
49
180060
1862
これは望ましい変化でした
03:01
So now what was a gene in the pancreas makes a venom in the mouth
50
181922
3811
膵臓内にあった遺伝子は 口中の毒を作り出します
03:05
that kills the snake's prey.
51
185733
2046
その毒で獲物を仕留めるのです
03:07
And there are even more incredible ways to make a new gene.
52
187779
3211
新しい遺伝子が作り出される 方法は他にもあります
03:10
The DNA of animals and plants and other species
53
190990
2893
動植物や他の種の DNAの一部分には
03:13
contain huge stretches without any protein coding genes.
54
193883
4314
タンパク質のコーディングを 行わない部分があります
03:18
As far as scientists can tell, its mostly random sequences
55
198197
3856
科学者が知りうる限り 大抵は全く意味をなさない―
03:22
of genetic gibberish that serve no function.
56
202053
2623
遺伝子のランダムなシーケンスで 何の機能もしていないのです
03:24
These stretches of DNA sometimes mutate, just like genes do.
57
204676
4028
こういった一部のDNAも遺伝子と同じく 変異を起こすことがあります
03:28
Sometimes those mutations turn the DNA into a place
58
208704
3117
この変異のおかげで DNAが
03:31
where a cell can start reading it.
59
211821
2486
遺伝子読み取り開始点に 変わってしまう事があります
03:34
Suddenly the cell is making a new protein.
60
214307
2670
すると突然 細胞が 新たなタンパク質を作り始めます
03:36
At first, the protein may be useless, or even harmful,
61
216977
3538
当初は このタンパク質は役に立たないか 有害であるかもしれません
03:40
but more mutations can change the shape of the protein.
62
220515
3398
しかし変異が続くと タンパク質の形を変え
03:43
The protein may start doing something useful,
63
223913
2086
このタンパク質が有用な働きを始め
03:45
something that makes an organism healthier, stronger,
64
225999
2617
生物はさらに健康で 強くなっていきました
03:48
better able to reproduce.
65
228616
2325
繁殖力も強くなったのです
03:50
Scientists have found these new genes at work in many parts of animal bodies.
66
230941
4292
科学者はこういった新しい遺伝子を 動物の体から見つけてきました
03:55
So our 20,000 genes have many origins,
67
235233
3410
そういう訳で 2万の遺伝子には 様々な起源があり
03:58
from the origin of life, to new genes still coming into existence from scratch.
68
238643
4934
生命の起源からあるものから 全く新しく生まれ出る遺伝子まで―
04:03
As long as life is here on Earth, it will be making new genes.
69
243577
3619
地上に生命がある限り 新たな遺伝子を生み出し続けるわけです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7