Where do genes come from? - Carl Zimmer

Откуда берутся гены? — Карл Циммер

958,796 views ・ 2014-09-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:06
You have about 20,000 genes in your DNA.
0
6383
4727
В вашей ДНК около 20 000 генов.
00:11
They encode the molecules that make up your body,
1
11110
2840
В них зашифрованы молекулы, из которых состоит ваше тело, —
00:13
from the keratin in your toenails, to the collagen at the tip of your nose,
2
13958
4032
от кератина в ногтях до коллагена на кончике носа
00:17
to the dopamine surging around inside your brain.
3
17990
3297
и дофамина, бушующего внутри вашего мозга.
00:21
Other species have genes of their own.
4
21287
2391
У других биологических видов свой набор генов.
00:23
A spider has genes for spider silk.
5
23678
2416
У паука есть гены, отвечающие за паутину.
00:26
An oak tree has genes for chlorophyll, which turns sunlight into wood.
6
26094
4714
У дуба есть гены для выработки хлорофилла, превращающего свет в энергию дерева.
00:30
So where did all those genes come from?
7
30808
2524
Откуда же взялись все эти гены?
00:33
It depends on the gene.
8
33332
1893
Ответ зависит от конкретного гена.
00:35
Scientists suspect that life started on Earth about 4 billion years ago.
9
35225
5029
Учёные полагают, что жизнь на Земле началась около 4 миллиардов лет назад.
00:40
The early life forms were primitive microbes
10
40254
2487
Ранние формы жизни были примитивными микробами
00:42
with a basic set of genes for the basic tasks required to stay alive.
11
42741
4639
с базовым набором генов для выполнения простых задач по выживанию.
00:47
They passed down those basic genes to their offspring
12
47380
2795
Они передавали эти базовые гены потомству
00:50
through billions of generations.
13
50175
2146
в течение миллиардов поколений.
00:52
Some of them still do the same jobs in our cells today, like copying DNA.
14
52321
5634
Некоторые гены всё ещё выполняют те же задачи в наших клетках, к примеру, копируют ДНК.
00:57
But none of those microbes had genes for spider silk or dopamine.
15
57955
3987
Но у микробов не было генов для паутины или дофамина.
01:01
There are a lot more genes on Earth today than there were back then.
16
61942
4747
Сейчас на земле гораздо больше генов, чем было тогда.
01:06
It turns out that a lot of those extra genes were born from mistakes.
17
66689
4779
Оказывается, многие новые гены появились в результате ошибок.
01:11
Each time a cell divides, it makes new copies of its DNA.
18
71468
4137
Когда клетка делится, она создаёт новые копии ДНК.
01:15
Sometimes it accidentally copies the same stretch of DNA twice.
19
75605
4562
Иногда она случайно копирует участок ДНК дважды.
01:20
In the process, it may make an extra copy of one of its genes.
20
80167
4425
При этом она может создать ещё одну копию гена.
01:24
At first, the extra gene works the same as the original one.
21
84592
3226
Сначала лишний ген работает так же, как исходный.
01:27
But over the generations, it may pick up new mutations.
22
87818
4236
Но спустя поколения он может подвергнуться новым мутациям.
01:32
Those mutations may change how the new gene works,
23
92054
3340
Эти мутации могут изменить работу нового гена,
01:35
and that new gene may duplicate again.
24
95394
2750
и этот ген может снова удвоиться.
01:38
A surprising number of our mutated genes emerged more recently;
25
98144
3803
Удивительно, сколько мутировавших генов возникло не так давно,
01:41
many in just the past few million years.
26
101947
3088
многие из них — за последние несколько миллионов лет.
01:45
The youngest evolved after our own species broke off from our cousins, the apes.
27
105035
5020
Новейшие появились после того, как люди отделились от своих собратьев, высших обезьян.
01:50
While it may take over a million years for a single gene to give rise
28
110055
4093
Хотя процесс появления новых генов из одного
01:54
to a whole family of genes,
29
114148
1757
может занять больше миллиона лет,
01:55
scientists are finding that once the new genes evolve,
30
115905
2967
учёные считают, что когда появляются новые гены,
01:58
they can quickly take on essential functions.
31
118872
2823
они могут быстро начать выполнять основные функции.
02:01
For example, we have hundreds of genes for the proteins in our noses
32
121695
4710
К примеру, у нас есть сотни генов для белков в носу,
02:06
that grab odor molecules.
33
126405
2242
связывающих молекулы запаха.
02:08
The mutations let them grab different molecules,
34
128647
2651
Мутации позволяют им связывать различные молекулы,
02:11
giving us the power to perceive trillions of different smells.
35
131298
3653
давая нам возможность распознавать триллионы запахов.
02:14
Sometimes mutations have a bigger effect on new copies of genes.
36
134951
4432
Иногда мутации сильнее влияют на новые копии генов.
02:19
They may cause a gene to make its protein in a different organ,
37
139383
3530
Они могут заставить ген вырабатывать белок в другом органе
02:22
or at a different time of life,
38
142913
2533
или в другом возрасте,
02:25
or the protein may start doing a different job altogether.
39
145446
3729
или белок может начать выполнять совсем другую функцию.
02:29
In snakes, for example, there's a gene that makes a protein for killing bacteria.
40
149175
4465
Змеи, например, имеют ген белка, убивающего бактерии.
02:33
Long ago, the gene duplicated and the new copy mutated.
41
153640
4603
Давным-давно ген удвоился, и новая копия мутировала.
02:38
That mutation changed the signal in the gene
42
158243
2714
Эта мутация изменила место,
02:40
about where it should make its protein.
43
160957
2242
где этот белок должен вырабатываться.
02:43
Instead of becoming active in the snake's pacreas,
44
163199
2601
Вместо активизации в поджелудочной железе,
02:45
it started making this bacteria-killing protein in the snake's mouth.
45
165800
4769
смертельный для бактерий белок стал вырабатываться у змеи во рту.
02:50
So when the snake bit its prey, this enzyme got into the animal's wound.
46
170569
4479
Когда змея кусала свою жертву, этот фермент попадал животному в рану.
02:55
And when this protein proved to have a harmful effect,
47
175048
2901
Когда оказалось, что белок ядовит
02:57
and helped the snake catch more prey,
48
177949
2111
и помогает змее поймать больше добычи,
03:00
it became favored.
49
180060
1862
он стал передаваться по наследству.
03:01
So now what was a gene in the pancreas makes a venom in the mouth
50
181922
3811
Ген поджелудочной железы стал отвечать за выработку яда во рту
03:05
that kills the snake's prey.
51
185733
2046
и убивать змеиную жертву.
03:07
And there are even more incredible ways to make a new gene.
52
187779
3211
Есть ещё более невероятные способы получить новый ген.
03:10
The DNA of animals and plants and other species
53
190990
2893
В ДНК животных, растений и других видов
03:13
contain huge stretches without any protein coding genes.
54
193883
4314
есть длинные участки, не содержащие генов, кодирующих белки.
03:18
As far as scientists can tell, its mostly random sequences
55
198197
3856
Учёные полагают, что это случайные последовательности
03:22
of genetic gibberish that serve no function.
56
202053
2623
генетического кода, не несущего никакой функции.
03:24
These stretches of DNA sometimes mutate, just like genes do.
57
204676
4028
Эти участки ДНК иногда мутируют так, как это делают гены.
03:28
Sometimes those mutations turn the DNA into a place
58
208704
3117
Иногда такие мутации делают ДНК доступным
03:31
where a cell can start reading it.
59
211821
2486
для прочтения клеткой.
03:34
Suddenly the cell is making a new protein.
60
214307
2670
Внезапно клетка начинает производить новый белок.
03:36
At first, the protein may be useless, or even harmful,
61
216977
3538
Сначала этот белок может быть бесполезным или даже вредным,
03:40
but more mutations can change the shape of the protein.
62
220515
3398
но дополнительные мутации могут изменить его форму.
03:43
The protein may start doing something useful,
63
223913
2086
Белок может начать делать что-то полезное,
03:45
something that makes an organism healthier, stronger,
64
225999
2617
что сделает организм более здоровым, сильным,
03:48
better able to reproduce.
65
228616
2325
более приспособленным к размножению.
03:50
Scientists have found these new genes at work in many parts of animal bodies.
66
230941
4292
Учёные обнаружили, что такие новые гены работают во многих органах животных.
03:55
So our 20,000 genes have many origins,
67
235233
3410
Итак, наши 20 000 генов имеют разное происхождение:
03:58
from the origin of life, to new genes still coming into existence from scratch.
68
238643
4934
одни с нами с начала жизни на Земле, другие появляются заново.
04:03
As long as life is here on Earth, it will be making new genes.
69
243577
3619
Пока на Земле есть жизнь, она будет давать начало новым генам.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7