Where do genes come from? - Carl Zimmer

کارل زیمر - منشاء ژن کجاست؟

963,164 views ・ 2014-09-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohsen Heidary Reviewer: Farnaz Saghafi
00:06
You have about 20,000 genes in your DNA.
0
6383
4727
در DNA شما حدود ۲۰٫۰۰۰ ژن وجود دارد
00:11
They encode the molecules that make up your body,
1
11110
2840
آن‌ها مولکول‌های سازنده‌ی بدن شما را به صورت رمز درمی‌آورند
00:13
from the keratin in your toenails, to the collagen at the tip of your nose,
2
13958
4032
از کراتینِ ناخن‌های پایتان گرفته تا کلاژنِ نوک بینی
00:17
to the dopamine surging around inside your brain.
3
17990
3297
و دوپامینی که ناگهان در مغزتان جریان می‌یابد
گونه‌های دیگر، ژن‌های مخصوص به خودشان را دارا هستند
00:21
Other species have genes of their own.
4
21287
2391
00:23
A spider has genes for spider silk.
5
23678
2416
عنکبوت ژن‌هایی برای تولید تار دارد
00:26
An oak tree has genes for chlorophyll, which turns sunlight into wood.
6
26094
4714
و درخت بلوط ژن‌هایی برای کلروفیل که نور خورشید را به چوب تبدیل می‌کند
00:30
So where did all those genes come from?
7
30808
2524
تمامی این ژن‌ها از کجا می‌آیند؟
00:33
It depends on the gene.
8
33332
1893
این به ژن بستگی دارد
دانشمندان گمان می‌برند که زندگی بر روی زمین از حدود ۴ میلیارد سال پیش پدیدار شده است
00:35
Scientists suspect that life started on Earth about 4 billion years ago.
9
35225
5029
00:40
The early life forms were primitive microbes
10
40254
2487
نخستین فرم‌های حیات، یعنی میکروب‌های ابتدایی
00:42
with a basic set of genes for the basic tasks required to stay alive.
11
42741
4639
ژن‌های اولیه‌ی لازم برای زنده ماندن را دارا بوده‌اند
00:47
They passed down those basic genes to their offspring
12
47380
2795
و این ژن‌های اولیه را در خلال
میلیاردها نسل به نوادگان خود انتقال دادند
00:50
through billions of generations.
13
50175
2146
00:52
Some of them still do the same jobs in our cells today, like copying DNA.
14
52321
5634
بعضی از آن‌ها امروزه همچنان همان عملکرد را در سلول‌های ما دارند
برای مثال انجام همانندسازی دی ان ای
00:57
But none of those microbes had genes for spider silk or dopamine.
15
57955
3987
اما هیچ کدام از این میکروب ها دارای ژن‌هایی برای تار عنکبوت یا دوپامین نبوده است
01:01
There are a lot more genes on Earth today than there were back then.
16
61942
4747
امروزه نسبت به گذشته تعداد بیشتری ژن بر روی زمین وجود دارد
01:06
It turns out that a lot of those extra genes were born from mistakes.
17
66689
4779
به نظر می‌رسد که بسیاری از این ژن‌های اضافی از اشتباهات بوجود آمده باشند
هر بار سلولی تقسیم می‌شود کپی‌های جدیدی از دی ان ایِ خود ایجاد می‌کند
01:11
Each time a cell divides, it makes new copies of its DNA.
18
71468
4137
01:15
Sometimes it accidentally copies the same stretch of DNA twice.
19
75605
4562
گه گاه، سلول به طور تصادفی دوبار از یک رشته‌ی دی ان ای کپی می‌کند
با این کار سلول حتی ممکن است یک کپی اضافه از یکی از ژن هایش ایجاد کند
01:20
In the process, it may make an extra copy of one of its genes.
20
80167
4425
01:24
At first, the extra gene works the same as the original one.
21
84592
3226
در ابتدا، ژن اضافی همانند ژن اصلی عمل می‌کند
01:27
But over the generations, it may pick up new mutations.
22
87818
4236
اما در طول نسل‌ها، این ژن می‌تواند جهش‌های جدیدی را بپذیرد
01:32
Those mutations may change how the new gene works,
23
92054
3340
این جهش ها می‌توانند عملکرد ژن جدید را تغییر دهند
01:35
and that new gene may duplicate again.
24
95394
2750
این ژن جدید می‌تواند همانند سازی کند
01:38
A surprising number of our mutated genes emerged more recently;
25
98144
3803
تعداد شگفت آوری از ژن‌های جهش یافته‌ی ما در این اواخر ظاهر شده‌اند
01:41
many in just the past few million years.
26
101947
3088
و بسیاری از آن‌ها در چند میلیون سال گذشته پدید آمده‌اند
جدیدترین آن‌ها پس از این که گونه‌ی ما از پسرعموهایمان شامپانزه‌ها جدا‌ شد تکامل یافته‌اند
01:45
The youngest evolved after our own species broke off from our cousins, the apes.
27
105035
5020
در حالی که ممکن است بیش از یک میلیون سال زمان لازم باشد تا تک ژنی بتواند
01:50
While it may take over a million years for a single gene to give rise
28
110055
4093
01:54
to a whole family of genes,
29
114148
1757
یک خانواده‌ی ژنی ایجاد کند
01:55
scientists are finding that once the new genes evolve,
30
115905
2967
دانشمندان مشاهده کرده‌اند به محض این که ژن‌های جدید تکامل می‌یابند
01:58
they can quickly take on essential functions.
31
118872
2823
به سرعت عملکردهای اساسی را عهده دار می‌شوند
02:01
For example, we have hundreds of genes for the proteins in our noses
32
121695
4710
برای نمونه، ما صدها ژن برای پروتئین‌های موجود در بینی داریم
که مولکول‌های بو را دریافت می‌کنند
02:06
that grab odor molecules.
33
126405
2242
02:08
The mutations let them grab different molecules,
34
128647
2651
جهش‌ها به آن‌ها این امکان را می‌دهد که مولکول‌های مختلفی را دریافت کنند
02:11
giving us the power to perceive trillions of different smells.
35
131298
3653
و این امر به ما توانایی شناسایی تریلیون‌ها بوی مختلف را می‌دهد
02:14
Sometimes mutations have a bigger effect on new copies of genes.
36
134951
4432
گاهی اوقات بعضی از جهش‌ها تاثیر مهم‌تری روی کپی‌های جدید ژن می‌گذارند
02:19
They may cause a gene to make its protein in a different organ,
37
139383
3530
آن‌ها می‌توانند کاری کنند که یک ژن پروتئین خود را در اندامی متفاوت
02:22
or at a different time of life,
38
142913
2533
یا در زمان‌های متفاوتی از عمر بسازد
02:25
or the protein may start doing a different job altogether.
39
145446
3729
یا این پروتئین می‌تواند شروع به انجام کاری کاملا متفاوت کند
به عنوان نمونه، در مارها ژنی وجود دارد که پروتئینی را برای کشتن باکتری‌ها می‌سازد
02:29
In snakes, for example, there's a gene that makes a protein for killing bacteria.
40
149175
4465
02:33
Long ago, the gene duplicated and the new copy mutated.
41
153640
4603
مدت‌ها پیش، این ژن تکثیر پیدا کرد و کپی جدید آن دچار جهش شد
این جهش سیگنالی درون ژن را تغییر داد
02:38
That mutation changed the signal in the gene
42
158243
2714
02:40
about where it should make its protein.
43
160957
2242
که به آن جایگاه ساخت پروتئین را اعلام می کرد
02:43
Instead of becoming active in the snake's pacreas,
44
163199
2601
این ژن به جای اینکه در پانکراس مار فعال شود،
02:45
it started making this bacteria-killing protein in the snake's mouth.
45
165800
4769
شروع به ساخت این پروتئین باکتری کُش در دهان مار کرد
02:50
So when the snake bit its prey, this enzyme got into the animal's wound.
46
170569
4479
هنگامی که مار طعمه‌ی خود را گاز گرفت، این آنزیم به زخم جانور نفوذ کرد
02:55
And when this protein proved to have a harmful effect,
47
175048
2901
وقتی این پروتئین اثر سوء خود را نشان داد
02:57
and helped the snake catch more prey,
48
177949
2111
و به مار در گرفتن طعمه های بیشتری کمک کرد
مورد عنایت قرار گرفت
03:00
it became favored.
49
180060
1862
03:01
So now what was a gene in the pancreas makes a venom in the mouth
50
181922
3811
آنچه که قبلا ژنی در پانکراس بود زهری در دهان مار تولید می‌کند
03:05
that kills the snake's prey.
51
185733
2046
که شکارش را می‌کشد
03:07
And there are even more incredible ways to make a new gene.
52
187779
3211
شیوه‌های باورنکردنی تری هم برای ایجاد یک ژن جدید وجود دارد
03:10
The DNA of animals and plants and other species
53
190990
2893
دی ان ایِ جانوران، گیاهان و گونه‌های دیگر
03:13
contain huge stretches without any protein coding genes.
54
193883
4314
شامل رشته‌های بزرگِ بدون ژن رمز‌کننده‌ی پروتئین هاست
تا جائیکه دانشمندان می گویند، این توالی‌های اساسا تصادفی
03:18
As far as scientists can tell, its mostly random sequences
55
198197
3856
از بیان‌های ژنتیکی هستند که هیچ عملکردی ندارند
03:22
of genetic gibberish that serve no function.
56
202053
2623
03:24
These stretches of DNA sometimes mutate, just like genes do.
57
204676
4028
این رشته‌های DNA، همانند ژن‌ها گاهی جهش می‌کنند
03:28
Sometimes those mutations turn the DNA into a place
58
208704
3117
گاهی، این جهش‌ها DNA را به محلی تبدیل کرده
03:31
where a cell can start reading it.
59
211821
2486
که سلولی می‌تواند شروع به خواندن آن بکند
ناگهان، سلول پروتئینی جدید می‌سازد
03:34
Suddenly the cell is making a new protein.
60
214307
2670
03:36
At first, the protein may be useless, or even harmful,
61
216977
3538
درابتدا، این پروتئین ممکن است بی فایده یا حتی مضرباشد
اما جهش‌های بیشتر می‌توانند شکل پروتئین را تغییر دهند
03:40
but more mutations can change the shape of the protein.
62
220515
3398
03:43
The protein may start doing something useful,
63
223913
2086
و این پروتئین می‌تواند کاری مفید انجام دهد
03:45
something that makes an organism healthier, stronger,
64
225999
2617
کاری که جاندار را سالم تر، قوی تر
03:48
better able to reproduce.
65
228616
2325
و برای تولید مثل تواناتر کند
03:50
Scientists have found these new genes at work in many parts of animal bodies.
66
230941
4292
دانشمندان این ژن‌های جدید فعال را در قسمت‌های بی‌شماری از بدن جانوران یافته‌اند
03:55
So our 20,000 genes have many origins,
67
235233
3410
بنابراین ۲۰٫۰۰۰ ژنِ ما خاستگاه‌های بی‌شماری دارند
03:58
from the origin of life, to new genes still coming into existence from scratch.
68
238643
4934
از منشاء حیات گرفته، تا ژن‌های جدیدی که از ناکجا منشا می‌گیرند
04:03
As long as life is here on Earth, it will be making new genes.
69
243577
3619
تا هنگامی که حیات بر روی کره ی زمین وجود دارد، ساختن ژن‌های جدید ادامه خواهد داشت
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7