Where do genes come from? - Carl Zimmer
유전자는 어디로부터 올까? - 칼 짐머(Carl Zimmer)
963,067 views ・ 2014-09-22
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sanghyun Hahn
검토: 뿡 뿡
00:06
You have about 20,000 genes in your DNA.
0
6383
4727
당신은 DNA에 약 20,000개의
유전자를 가지고 있다.
00:11
They encode the molecules that
make up your body,
1
11110
2840
그들은 당신의 몸을 구성하는 분자에
코드를 부여하는데,
00:13
from the keratin in your toenails,
to the collagen at the tip of your nose,
2
13958
4032
그것은 발톱에 있는 케라틴부터
코 끝에 콜라겐,
00:17
to the dopamine surging around
inside your brain.
3
17990
3297
그리고 뇌 속에 분비되는
도파민까지 해당된다.
00:21
Other species have genes of their own.
4
21287
2391
다른 종들은 그들의 고유한
유전자를 가지는데,
00:23
A spider has genes for spider silk.
5
23678
2416
거미는 거미줄에 대한
유전자를 가진다.
00:26
An oak tree has genes for chlorophyll,
which turns sunlight into wood.
6
26094
4714
오크 나무는 햇빛을 목재로 바꾸는
엽록소에 대한 유전자를 가진다.
00:30
So where did all those genes come from?
7
30808
2524
그런 유전자 모두는
어디로부터 왔을까?
00:33
It depends on the gene.
8
33332
1893
그것은 유전자에 달려있다.
00:35
Scientists suspect that life
started on Earth about 4 billion years ago.
9
35225
5029
과학자들은 생명이 지구상에서
약 40억년 전 시작됐다고 추측한다.
00:40
The early life forms were
primitive microbes
10
40254
2487
초기 생명의 형태는
미생물이였고
00:42
with a basic set of genes for
the basic tasks required to stay alive.
11
42741
4639
그들이 살아있음을 유지시키는
기초적 유전자들을 가졌다.
00:47
They passed down those basic genes
to their offspring
12
47380
2795
그들은 그런 기본 유전자들을
10억 세대를 통해서
00:50
through billions of generations.
13
50175
2146
자식들에게 전달했다.
00:52
Some of them still do the same jobs
in our cells today, like copying DNA.
14
52321
5634
그 중 일부는 우리 세포에서 DNA
복사처럼 여전히 같은 일을 하지만,
00:57
But none of those microbes had genes
for spider silk or dopamine.
15
57955
3987
그런 미생물은 거미줄이나 도파민의
유전자를 가지지 않았다.
01:01
There are a lot more genes on Earth today
than there were back then.
16
61942
4747
오늘날은 과거보다
지구상에 더 많은 유전자들이 있다.
01:06
It turns out that a lot of those
extra genes were born from mistakes.
17
66689
4779
그 추가적인 많은 유전자는
실수로 인해 생겨났다.
01:11
Each time a cell divides,
it makes new copies of its DNA.
18
71468
4137
세포분열이 될 때,
새로운 DNA를 복사한다.
01:15
Sometimes it accidentally copies
the same stretch of DNA twice.
19
75605
4562
때때로 그것은 실수하여
DNA를 두개로 복사시킨다.
01:20
In the process, it may make an extra copy
of one of its genes.
20
80167
4425
그 과정에서, 그 유전자들 중 하나의
추가적 복사를 만들지도 모른다.
01:24
At first, the extra gene works the same
as the original one.
21
84592
3226
처음엔, 그 추가적 유전자는
원래의 것과 똑같이 작동한다.
01:27
But over the generations,
it may pick up new mutations.
22
87818
4236
그러나 다음 세대에서는
새 돌연변이로 될지도 모른다.
01:32
Those mutations may change how
the new gene works,
23
92054
3340
그런 돌연변이는 새로운 유전자 작동을
변화시킬지도 모르고,
01:35
and that new gene may duplicate again.
24
95394
2750
그 새로운 유전자는
다시 복사할지도 모른다.
01:38
A surprising number of our
mutated genes emerged more recently;
25
98144
3803
놀랍게 많은 우리의 돌연변이 유전자는
최근에 더욱 많아졌다.
01:41
many in just the past few million years.
26
101947
3088
과거 백만년 동안말이다.
01:45
The youngest evolved after our own species
broke off from our cousins, the apes.
27
105035
5020
선조들은 우리의 사촌인 유인원으로부터
떨어져나와 그 후로 진화했다.
01:50
While it may take over a million years
for a single gene to give rise
28
110055
4093
몇 백만년을 걸쳐 하나의 유전자가
전체적 유전자 가족으로 되는 동안,
01:54
to a whole family of genes,
29
114148
1757
01:55
scientists are finding that once
the new genes evolve,
30
115905
2967
그런 유전자는 신속히
기본적 기능을 떠맡을 수 있었고,
01:58
they can quickly take on
essential functions.
31
118872
2823
과학자들은 새로운 유전자가
진화시키는 지점을 찾고자 한다.
02:01
For example, we have hundreds of genes
for the proteins in our noses
32
121695
4710
예를들면, 우리는 우리 코에
프로테인 유전자를 수백개 가지고 있고
02:06
that grab odor molecules.
33
126405
2242
그것은 냄새 분자를 잡는다.
02:08
The mutations let them grab
different molecules,
34
128647
2651
돌연변이는 그들이
다른 분자를 잡게하고,
02:11
giving us the power to perceive trillions
of different smells.
35
131298
3653
우리에게 수조개의 다른 냄새를
인지하는 힘을 준다.
02:14
Sometimes mutations have
a bigger effect on new copies of genes.
36
134951
4432
때로 돌연변이는 새 복제 유전자에 대해
더 큰 효과를 가진다.
02:19
They may cause a gene to make its
protein in a different organ,
37
139383
3530
그들은 유전자가 다른 장기에서 그것의
단백질을 만드는 원인일지도 모른고,
02:22
or at a different time of life,
38
142913
2533
또는 삶의 다른 시간에서,
02:25
or the protein may start doing
a different job altogether.
39
145446
3729
또는 단백질은 완전히 다른 작업을
하는걸 시작할지도 모른다.
02:29
In snakes, for example, there's a gene
that makes a protein for killing bacteria.
40
149175
4465
예를들면, 뱀은 박테리아를 죽이는
단백질을 만드는 유전자를 가지고 있다.
02:33
Long ago, the gene duplicated
and the new copy mutated.
41
153640
4603
오래 전, 그 유전자는 복제됐고
새로운 복사품은 돌연변이가 되었다.
02:38
That mutation changed
the signal in the gene
42
158243
2714
그 돌연변이는 단백질을
만드는 장소에 대한
02:40
about where it should make its protein.
43
160957
2242
유전자 신호를 변화시켰다.
02:43
Instead of becoming active in
the snake's pacreas,
44
163199
2601
뱀의 췌장에서 만드는것 대신에,
02:45
it started making this bacteria-killing
protein in the snake's mouth.
45
165800
4769
그것은 뱀의 입에서 박테리아를 죽이는
단백질을 만들기 시작했다.
02:50
So when the snake bit its prey,
this enzyme got into the animal's wound.
46
170569
4479
뱀이 먹이를 물 때, 이 효소는
상처입은 동물 속으로 들어간다.
02:55
And when this protein proved
to have a harmful effect,
47
175048
2901
이 단백질이 해로운 작용을
가진다는 것을 증명했을때,
02:57
and helped the snake catch more prey,
48
177949
2111
그리고 더 많은 먹이를
잡는걸 도왔을 때,
03:00
it became favored.
49
180060
1862
그것은 장점이 됐다.
03:01
So now what was a gene in the pancreas
makes a venom in the mouth
50
181922
3811
그래서 췌장에서의 유전자였던 그것은
뱀의 먹잇감을 죽이는
03:05
that kills the snake's prey.
51
185733
2046
독을 입에서 만들었다.
03:07
And there are even more incredible ways
to make a new gene.
52
187779
3211
그리고 심지어 새로운 유전자를 만드는
더 놀라운 방법들이 있다.
03:10
The DNA of animals and plants
and other species
53
190990
2893
동물과 식물,
그리고 다른 종들의 DNA는
03:13
contain huge stretches without any
protein coding genes.
54
193883
4314
단백질로 짜여진 유전자 없이
거대한 줄기들을 가진다.
03:18
As far as scientists can tell,
its mostly random sequences
55
198197
3856
과학자들이 말할 수 있는 한,
그것의 대부분 유전학적 임의의 순서는
03:22
of genetic gibberish that serve
no function.
56
202053
2623
횡설수설로써 기능을 하지 못한다.
03:24
These stretches of DNA
sometimes mutate, just like genes do.
57
204676
4028
유전자가 하는 것처럼, 그런 DNA의
뻗침은 때때로 돌연변이가 된다.
03:28
Sometimes those mutations
turn the DNA into a place
58
208704
3117
때때로 그런 돌연변이는
DNA를 한 장소로 바꾸는데,
03:31
where a cell can start reading it.
59
211821
2486
그 장소에서 세포는 그것을 읽는다.
03:34
Suddenly the cell is making a new protein.
60
214307
2670
갑자기 그 세포는
새로운 단백질을 만든다.
03:36
At first, the protein may be useless,
or even harmful,
61
216977
3538
처음엔, 그 단백질은 사용할 수 없고
심지어 해로울 수 있지만
03:40
but more mutations can
change the shape of the protein.
62
220515
3398
많은 돌연변이는 단백질의 모양을
변화시킬 수 있다.
03:43
The protein may start
doing something useful,
63
223913
2086
그 단백질은 유용한 어떤것을
시작할지도 모르고,
03:45
something that makes an organism
healthier, stronger,
64
225999
2617
더 강하고, 건강하고, 재생산이 용이한
03:48
better able to reproduce.
65
228616
2325
유기체를 만들 수도 있다.
03:50
Scientists have found these new genes
at work in many parts of animal bodies.
66
230941
4292
과학자들은 동물의 몸의 많은 부분에서
작용하는 그런 새로운 유전자들을 찾았다.
03:55
So our 20,000 genes have many origins,
67
235233
3410
그래서 우리의 20,000개 유전자들은
삶의 근원으로부터
03:58
from the origin of life, to new genes
still coming into existence from scratch.
68
238643
4934
여전히 상처로부터 존재성을 물려받은
새 유전자까지 많은 기원들을 가진다.
04:03
As long as life is here on Earth,
it will be making new genes.
69
243577
3619
지구상에 생명체가 지속되는 한,
새로운 유전자를 만들어 낼 것이다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.