Attack of the killer algae - Eric Noel Muñoz

412,383 views ・ 2014-06-24

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Yulia Kallistratova Nagekeken door: Christel Foncke
00:07
We've all seen the movies where a monster,
0
7213
2193
We hebben genoeg films gezien waar een monster,
00:09
created by a scientist in a laboratory,
1
9406
1533
gecreëerd in een labo,
00:10
escapes to wreak havoc on the outside world.
2
10939
2700
ontsnapt om zich te wreken op de buitenwereld.
00:13
But what if the monster was not some giant rampaging beast,
3
13639
2449
Maar wat als het monster geen reusachtig beest was,
00:16
destroying a city, but just a tiny amount of seaweed
4
16088
2681
dat steden vernietigt, maar een klein stukje zeewier
00:18
with the potential to disrupt entire coastal ecosystems?
5
18769
3138
met de macht om volledige ecosystemen langs de kust te verstoren?
00:21
This is the story of Caulerpa taxifolia,
6
21907
3008
Dit is het verhaal van Caulerpa taxifolia,
00:24
originally a naturally occurring seaweed
7
24915
1987
een oorspronkelijk natuurlijk zeewier,
00:26
native to tropical waters.
8
26902
1540
inheems in tropische wateren.
00:28
In the 1980s, one strain was found to thrive in colder environments.
9
28442
3693
In de jaren 1980 bleek één stam te gedijen in koudere omgevingen.
00:32
This trait, combined with its beautiful, bright green color
10
32135
3152
Deze soort met zijn prachtige, heldere groene kleur,
00:35
and ability to grow quickly without maintenance
11
35287
2258
die snel kon groeien zonder veel onderhoud,
00:37
made it ideal for aquariums, which it helped keep clean
12
37545
2736
was ideaal voor aquaria, die het bovendien reinigde
00:40
by consuming nutrients and chemicals in the water.
13
40281
2664
door voedsel en chemicaliën uit het water te halen.
00:42
Further selective breeding made it even heartier,
14
42945
2195
Verdere selectieve teelt maakte het nog sterker
00:45
and soon it was used in aquariums around the world.
15
45140
2704
en zorgde dat het wereldwijd in aquaria gebruikt werd.
00:47
But it was not long before a sample of this
16
47844
1684
Maar toen kwam een stukje van deze
00:49
aquarium-developed super algae
17
49528
1810
in aquarium ontwikkelde superalgen
00:51
turned up in the Mediterranean Sea
18
51338
1585
in de Middellandse Zee terecht,
00:52
near the famed Oceanographic Museum of Monaco.
19
52923
2932
naast het Oceanografisch museum van Monaco.
00:55
The marine biologist who found it believed that
20
55855
1809
De mariene bioloog die het vond, dacht
00:57
the museum had accidentally realeased it into the ocean
21
57664
2375
dat het museum het per ongeluk met het aquariumwater
01:00
along with aquarium waters,
22
60039
1376
in de oceaan had gegoten,
01:01
while museum directors claimed
23
61415
1264
terwijl de museumdirecteurs
01:02
it had be carried into the area by ocean currents.
24
62679
3013
beweerden dat die met de zeestromingen meegebracht werd.
01:05
Regardless of how it ended up there,
25
65692
1641
Ongeacht hoe het gebeurde,
01:07
the non-native Caulerpa multiplied rapidly,
26
67333
1875
de Caulerpa vermenigvuldigde snel
01:09
having no natural predators
27
69208
1597
zonder natuurlijke vijanden
01:10
due to releasing a toxin that keeps fish away.
28
70805
2624
dankzij een toxine dat de alg beschermt tegen vissen.
01:13
And like some mythical monster, even a tiny piece that broke off
29
73429
2963
En zoals een mythisch monster, kan elk klein afgebroken stukje
01:16
could grow into a whole new colony.
30
76392
2142
uitgroeien tot een hele kolonie.
01:18
Through water currents and contact with boat anchors and fishing lines,
31
78534
2892
Door de stroming en contact met ankers en vislijnen
01:21
it fragmented and spread throughout Mediterranean coastal cities
32
81426
3255
verspreidde de alg zich over Middellandse kuststeden
01:24
covering coral reefs.
33
84681
1705
en bedekte koraalriffen.
01:26
So what was the result of this invasion?
34
86386
2297
Wat was het resultaat van deze invasie?
01:28
Well, it depends on who you ask.
35
88683
1635
Het hangt af aan wie je het vraagt.
01:30
Many scientists warned that the spread of Caulerpa
36
90318
2322
Vele wetenschappers vrezen dat deze verspreiding
01:32
reduces biodiversity by crowding out native species of seaweed
37
92640
3277
de biodiversiteit zal verminderen door het lokale zeewier
01:35
that are eaten by fish,
38
95917
1182
dat vissen eten, te overwoekeren.
01:37
with the biologist who first discovered its presence dubbing it
39
97099
2455
De bioloog die ze eerst ontdekte, noemde hen 'Killeralgen'.
01:39
Killer Algae.
40
99554
1668
01:41
Other studies instead claim
41
101222
1317
Andere onderzoeken beweren
01:42
that the algae actually had a beneficial effect
42
102539
2400
dat de algen positief zijn, omdat ze
01:44
by consuming chemical pollutants --
43
104939
1574
chemische stoffen opruimen --
01:46
one reason the aquariums strain was developed.
44
106513
2242
daarvoor werden ze in aquaria gekweekt.
01:48
But the disruption of a natural ecosystem
45
108755
2490
Maar de verstoring van een natuurlijk ecosysteem
01:51
by an introduced foreign species
46
111245
1602
door een vreemde soort,
01:52
can have unpredictable and uncontrollable effects
47
112847
2579
kan onvoorspelbare en oncontroleerbare gevolgen hebben,
01:55
that may not be immediately visible.
48
115426
1752
die niet onmiddeijk zichtbaar zijn.
01:57
So when Culerpa taxifolia was discovered
49
117178
2230
Wanneer Culerpa taxifolia ontdekt werd
01:59
at Carlsbad's Agua Hedionda Lagoon,
50
119408
2213
aan de Agua Hedionda Lagune in Garlsbad
02:01
near San Diego in the year 2000,
51
121621
1693
naast San Diego in 2000,
02:03
having most likely come from the dumping
52
123314
1883
waarschijnlijk afkomstig van de dumping
02:05
of home aquarium water into a connecting storm drain,
53
125197
2497
van aquariumwater in een verbindende riool,
02:07
it was decided to stop it before it spread.
54
127694
2576
besliste men die te stoppen voordat ze zich verspreidde
02:10
Tarps were placed over the Culerpa colonies
55
130270
2362
door dekzeilen over Culerpa kolonies te plaatsen
02:12
and chlorine injected inside.
56
132632
1966
en chloor in te spuiten.
02:14
Although this method killed
57
134598
1174
Hoewel deze methode
02:15
all other marine life trapped under the tarps,
58
135772
2365
alle andere zeeleven onder de dekzeilen doodde,
02:18
it did succeed in eradicating the algae
59
138137
2041
lukte de uitroeiing van de algen,
02:20
and native eelgrass was able to emerge in its place.
60
140178
3201
en het inheemse zeegras kon op die plaats groeien.
02:23
By responding quickly, authorities in California
61
143379
2260
Door de snelle reactie heeft de lokale regering
02:25
were able to prevent Culerpa from propagating.
62
145639
2397
vermeden dat Culerpa zich kon verspreiden.
02:28
But another occurrence of the strain,
63
148036
1701
Maar een andere stam
02:29
in the coastal wetlands of southeast Australia,
64
149737
2356
in de wetlands van zuidoost Australië
02:32
was left unchecked and allowed to spread.
65
152093
1983
werd niet opgemerkt en kon zich verspreiden.
02:34
And unfortunately, a tarp cannot cover the Mediterranean Sea
66
154076
2842
Helaas, er is geen zeil dat de Middellandse Zee,
02:36
or the Australian coast.
67
156918
1918
of de Australische kust kan bedekken.
02:38
Invasive species are not a new problem,
68
158836
2287
Invasieve soorten zijn geen nieuw probleem
02:41
and can indeed occur naturally.
69
161123
1755
en gebeuren ook op natuurlijke wijze.
02:42
But when such species are the results of
70
162878
1825
Wanneer dergelijke soorten
02:44
human directed selective breeding or genetic modification
71
164703
3162
resultaat zijn van gerichte selectie of genetische modificatie,
02:47
and then released into the natural environment,
72
167865
2027
die dan in de natuur worden vrijgelaten,
02:49
their effect on ecosystems
73
169892
1354
kan hun invloed op ecosystemen
02:51
can be far more radical and irreversible.
74
171246
2648
veel drastischer en onomkeerbaar zijn.
02:53
With the proliferation of new technologies
75
173894
2060
Met de wildgroei van technologieën
02:55
and multiple threats to the environment,
76
175954
1884
en de vele bedreigingen voor het milieu,
02:57
it is more important than ever for scientists
77
177838
2082
is het zeer belangrijk voor wetenschappers
02:59
to monitor and evaluate the risks and dangers,
78
179920
2826
de risico's en gevaren ervan te monitoren en te evalueren.
03:02
and for the rest of us to remember
79
182746
1312
En wij moeten beseffen
03:04
that what starts in our backyard
80
184058
1471
dat wat aan ons huis begint
03:05
can effect ecosystems half a world away.
81
185529
2525
invloed kan hebben op ecosystemen aan de andere kant van de wereld.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7