Attack of the killer algae - Eric Noel Muñoz

Нападението на водораслото - убиец - Ерик Ноел Муньос

412,383 views

2014-06-24 ・ TED-Ed


New videos

Attack of the killer algae - Eric Noel Muñoz

Нападението на водораслото - убиец - Ерик Ноел Муньос

412,383 views ・ 2014-06-24

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dani Peteva Reviewer: Anton Hikov
00:07
We've all seen the movies where a monster,
0
7213
2193
Всички сме гледали филми, където чудовище,
00:09
created by a scientist in a laboratory,
1
9406
1533
създадено от учен в лаборатория,
00:10
escapes to wreak havoc on the outside world.
2
10939
2700
избягва и всява хаос във външния свят.
00:13
But what if the monster was not some giant rampaging beast,
3
13639
2449
Но, какво ако чудовището не е голям вилнеещ звяр,
00:16
destroying a city, but just a tiny amount of seaweed
4
16088
2681
разрушаващ град, а малко количество водорасли
00:18
with the potential to disrupt entire coastal ecosystems?
5
18769
3138
с потенциала да унищожи цели брегови екосистеми?
00:21
This is the story of Caulerpa taxifolia,
6
21907
3008
Това е историята на Caulerpa taxifolia,
00:24
originally a naturally occurring seaweed
7
24915
1987
в началото, натурално разпространено водорасло
00:26
native to tropical waters.
8
26902
1540
от тропическите води.
00:28
In the 1980s, one strain was found to thrive in colder environments.
9
28442
3693
През 80-те, една разновидност е открито, че може да вирее в по-студени среди.
00:32
This trait, combined with its beautiful, bright green color
10
32135
3152
Този вид, в комбинация с красивия си яркозелен цвят
00:35
and ability to grow quickly without maintenance
11
35287
2258
и способност да расте бързо без поддръжка,
00:37
made it ideal for aquariums, which it helped keep clean
12
37545
2736
е идеален за аквариуми, в които помага с почистването,
00:40
by consuming nutrients and chemicals in the water.
13
40281
2664
консумирайки хранителни и химически вещества във водата.
00:42
Further selective breeding made it even heartier,
14
42945
2195
По-нататъшно селективно размножаване го прави още по-здрав
00:45
and soon it was used in aquariums around the world.
15
45140
2704
и скоро се използва в аквариуми по целия свят.
00:47
But it was not long before a sample of this
16
47844
1684
Но недълго след това, проба от това
00:49
aquarium-developed super algae
17
49528
1810
аквариумно супер водорасло
00:51
turned up in the Mediterranean Sea
18
51338
1585
се появява в Средиземно море,
00:52
near the famed Oceanographic Museum of Monaco.
19
52923
2932
близо до известния Океанографски институт на Монако.
00:55
The marine biologist who found it believed that
20
55855
1809
Морските биолози, които го откриват, смятат, че
00:57
the museum had accidentally realeased it into the ocean
21
57664
2375
музеят случайно го е пуснал в океана,
01:00
along with aquarium waters,
22
60039
1376
заедно с водата от аквариумите,
01:01
while museum directors claimed
23
61415
1264
докато директорите на музея твърдят,
01:02
it had be carried into the area by ocean currents.
24
62679
3013
че е донесен в района от океанските течения.
01:05
Regardless of how it ended up there,
25
65692
1641
Независимо от това как се е озовало там,
01:07
the non-native Caulerpa multiplied rapidly,
26
67333
1875
чуждото Caulerpa се размножава бързо
01:09
having no natural predators
27
69208
1597
при липсата на естествени хищници,
01:10
due to releasing a toxin that keeps fish away.
28
70805
2624
поради отделянето на токсин, който гони рибите.
01:13
And like some mythical monster, even a tiny piece that broke off
29
73429
2963
И като някакво митично чудовище, дори и малко парченце, което се е откъснало,
01:16
could grow into a whole new colony.
30
76392
2142
може да се развие в нова колония.
01:18
Through water currents and contact with boat anchors and fishing lines,
31
78534
2892
Чрез водните течения и контакта с котвите на лодките и риболовните мрежи,
01:21
it fragmented and spread throughout Mediterranean coastal cities
32
81426
3255
то се разделя и разпространява по Средиземноморските крайбрежни градове,
01:24
covering coral reefs.
33
84681
1705
покривайки кораловите рифове.
01:26
So what was the result of this invasion?
34
86386
2297
И какъв е резултатът от това нашествие?
01:28
Well, it depends on who you ask.
35
88683
1635
Ами, зависи кого питате.
01:30
Many scientists warned that the spread of Caulerpa
36
90318
2322
Много учени предупреждават, че разпространението на Caulerpa
01:32
reduces biodiversity by crowding out native species of seaweed
37
92640
3277
намалява биоразнообразието като измества местните видове водорасли,
01:35
that are eaten by fish,
38
95917
1182
които се изяждат от рибите,
01:37
with the biologist who first discovered its presence dubbing it
39
97099
2455
а биолозите, които първи го откриват, го наричат
01:39
Killer Algae.
40
99554
1668
Водораслото Убиец.
01:41
Other studies instead claim
41
101222
1317
Други проучвания, обаче, твърдят,
01:42
that the algae actually had a beneficial effect
42
102539
2400
че водораслото всъщност има положителен ефект,
01:44
by consuming chemical pollutants --
43
104939
1574
тъй като консумира химически замърсители --
01:46
one reason the aquariums strain was developed.
44
106513
2242
една от причините, поради които разновидността на аквариума е създадена.
01:48
But the disruption of a natural ecosystem
45
108755
2490
Но нарушаването на естествената екосистема
01:51
by an introduced foreign species
46
111245
1602
чрез внасяне на чужди видове
01:52
can have unpredictable and uncontrollable effects
47
112847
2579
може да има непредвидими и неконтролируеми ефекти,
01:55
that may not be immediately visible.
48
115426
1752
които може да не са незабавно видими.
01:57
So when Culerpa taxifolia was discovered
49
117178
2230
Когато Caulerpa taxifolia е открито
01:59
at Carlsbad's Agua Hedionda Lagoon,
50
119408
2213
в лагуната Carlsbad's Agua Hedionda,
02:01
near San Diego in the year 2000,
51
121621
1693
близо до Сан Диего през 2000 г.,
02:03
having most likely come from the dumping
52
123314
1883
дошло там може би предимно от изхвърлянето
02:05
of home aquarium water into a connecting storm drain,
53
125197
2497
на водата от домашните аквариуми в отводния канал,
02:07
it was decided to stop it before it spread.
54
127694
2576
се решава, че трябва да се спре, преди да се е разпространило.
02:10
Tarps were placed over the Culerpa colonies
55
130270
2362
Платнища се поставят върху колониите на Culerpa
02:12
and chlorine injected inside.
56
132632
1966
и хлор се инжектира вътре.
02:14
Although this method killed
57
134598
1174
Въпреки че този метод убива
02:15
all other marine life trapped under the tarps,
58
135772
2365
всички останали морски животни, попаднали под платнищата,
02:18
it did succeed in eradicating the algae
59
138137
2041
той успешно унищожава водораслото
02:20
and native eelgrass was able to emerge in its place.
60
140178
3201
и местната морска трева отново се завръща на неговото място.
02:23
By responding quickly, authorities in California
61
143379
2260
Чрез бързата ответна реакция, властите в Калифорния
02:25
were able to prevent Culerpa from propagating.
62
145639
2397
успяват да спрат Caulerpa от размножаване.
02:28
But another occurrence of the strain,
63
148036
1701
Но друга поява на разновидността,
02:29
in the coastal wetlands of southeast Australia,
64
149737
2356
в крайбрежните зони на югоизточна Австралия,
02:32
was left unchecked and allowed to spread.
65
152093
1983
остава неконтролирана и се разпространява.
02:34
And unfortunately, a tarp cannot cover the Mediterranean Sea
66
154076
2842
За съжаление, покривало не може да обхване Средиземно море
02:36
or the Australian coast.
67
156918
1918
или Австралийското крайбрежие.
02:38
Invasive species are not a new problem,
68
158836
2287
Видовете нашественици не са нов проблем
02:41
and can indeed occur naturally.
69
161123
1755
и могат да се появят по естествен начин.
02:42
But when such species are the results of
70
162878
1825
Но когато такива видове са резултат от
02:44
human directed selective breeding or genetic modification
71
164703
3162
човешко селективно размножаване или генетична модификация
02:47
and then released into the natural environment,
72
167865
2027
и след това се пускат в околната среда,
02:49
their effect on ecosystems
73
169892
1354
техният ефект върху екосистемите
02:51
can be far more radical and irreversible.
74
171246
2648
може да бъде доста по-радикален и необратим.
02:53
With the proliferation of new technologies
75
173894
2060
С развитието на нови технологии
02:55
and multiple threats to the environment,
76
175954
1884
и многото заплахи за околната среда,
02:57
it is more important than ever for scientists
77
177838
2082
по-важно е от всякога за учените
02:59
to monitor and evaluate the risks and dangers,
78
179920
2826
да следят и оценяват рисковете и опасностите,
03:02
and for the rest of us to remember
79
182746
1312
а за останалите от нас да запомнят,
03:04
that what starts in our backyard
80
184058
1471
че това, което започва от задния ни двор,
03:05
can effect ecosystems half a world away.
81
185529
2525
може да повлияе на екосистеми на другия край на света.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7