Attack of the killer algae - Eric Noel Muñoz

هجوم الطحالب القاتلة - إيريك نويل مونوز

412,383 views

2014-06-24 ・ TED-Ed


New videos

Attack of the killer algae - Eric Noel Muñoz

هجوم الطحالب القاتلة - إيريك نويل مونوز

412,383 views ・ 2014-06-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Mazen Draou
00:07
We've all seen the movies where a monster,
0
7213
2193
جميعنا شاهدنا أفلاماً تتحدث عن وحش ما
00:09
created by a scientist in a laboratory,
1
9406
1533
صنعه عالم داخل مختبره
00:10
escapes to wreak havoc on the outside world.
2
10939
2700
يهرب ليسبب دمار للعالم الخارجي.
00:13
But what if the monster was not some giant rampaging beast,
3
13639
2449
ولكن ماذا لو لم يكن الوحش مخلوقاً ضخماَ هائجاً
00:16
destroying a city, but just a tiny amount of seaweed
4
16088
2681
مدمراً للمدينة، بل مجرد كمية صغيرة من الطحالب البحرية
00:18
with the potential to disrupt entire coastal ecosystems?
5
18769
3138
التي لها القدرة على تعطيل النظام البيئي الساحلي بأكمله؟
00:21
This is the story of Caulerpa taxifolia,
6
21907
3008
هذه قصة نبته تسمى "كاوليربا تاكسيفوليا"
00:24
originally a naturally occurring seaweed
7
24915
1987
وهي في الأصل من الطحالب التي تنمو طبيعيا
00:26
native to tropical waters.
8
26902
1540
ومتركزه في المياه الإستوائية.
00:28
In the 1980s, one strain was found to thrive in colder environments.
9
28442
3693
وفي ثمانينات القرن الماضي وجدت سلالة منها تقدر على النمو في بيئات أكثر برودة.
00:32
This trait, combined with its beautiful, bright green color
10
32135
3152
هذه الميزة بالإضافة إلى لونها الأخضر الجذاب
00:35
and ability to grow quickly without maintenance
11
35287
2258
وقدرتها على النمو بسرعة دون أي رعاية
00:37
made it ideal for aquariums, which it helped keep clean
12
37545
2736
جعل منها نبته مثالية لأحواض السمك حيث تعمل على تنظيف الماء
00:40
by consuming nutrients and chemicals in the water.
13
40281
2664
وذلك لتغذيها على العناصر الغذائية والمواد الكيميائية.
00:42
Further selective breeding made it even heartier,
14
42945
2195
وقد أدى تحسين السلالة إلى جعلها محبوبة أكثر
00:45
and soon it was used in aquariums around the world.
15
45140
2704
وسرعان ما أصبحت موجودة في أحواض السمك حول العالم.
00:47
But it was not long before a sample of this
16
47844
1684
ولكن لم يمض الكثير حتى يعثر على هذا
00:49
aquarium-developed super algae
17
49528
1810
النوع من الطحالب المحسن مخبرياً
00:51
turned up in the Mediterranean Sea
18
51338
1585
في البحر المتوسط
00:52
near the famed Oceanographic Museum of Monaco.
19
52923
2932
بالقرب من متحف علوم البحار الشهير في موناكو.
00:55
The marine biologist who found it believed that
20
55855
1809
ويظن عالم الأحياء الذي عثر على الطحالب
00:57
the museum had accidentally realeased it into the ocean
21
57664
2375
أنه تم إلقائها في البحر
01:00
along with aquarium waters,
22
60039
1376
بتصريف مياه أحواص الأسماك
01:01
while museum directors claimed
23
61415
1264
بينما يقول مديروا المتحف
01:02
it had be carried into the area by ocean currents.
24
62679
3013
التيارات البحرية أتت بالطحالب.
01:05
Regardless of how it ended up there,
25
65692
1641
وبغض النظر عن كيفية وصولها
01:07
the non-native Caulerpa multiplied rapidly,
26
67333
1875
فقد بدأت طحالب كاوليربا بالتكاثر بسرعة
01:09
having no natural predators
27
69208
1597
وبدون وجود مفترس طبيعي للحد منها
01:10
due to releasing a toxin that keeps fish away.
28
70805
2624
لإفرازها مواد سامة تبقي الأسماك بعيداً.
01:13
And like some mythical monster, even a tiny piece that broke off
29
73429
2963
وكما في الوحوش الأسطورية، أي جزء ينفصل
01:16
could grow into a whole new colony.
30
76392
2142
قد يؤدي إلى نشوء مستعمرة جديدة.
01:18
Through water currents and contact with boat anchors and fishing lines,
31
78534
2892
وبواسطة التيارات البحرية والتصادم مع مراسي السفن وأحبال الصيد
01:21
it fragmented and spread throughout Mediterranean coastal cities
32
81426
3255
تحولت إلى أجزاء صغيرة وإنتشرت في الكثير من المدن في البحر الأبيض
01:24
covering coral reefs.
33
84681
1705
مغطية بذلك الشعاب المرجانية.
01:26
So what was the result of this invasion?
34
86386
2297
ولكن ماذا كانت نتيجة هذا الإجتياح؟
01:28
Well, it depends on who you ask.
35
88683
1635
ستجد إجابات مختلفة من عدة مختصين.
01:30
Many scientists warned that the spread of Caulerpa
36
90318
2322
وقد حذر العديد من العلماء أن إنتشار هذه الطحالب
01:32
reduces biodiversity by crowding out native species of seaweed
37
92640
3277
سيؤدي إلى تناقص التنوع البيولوجي بتناقص الأنواع المحلية من الطحالب
01:35
that are eaten by fish,
38
95917
1182
وهي غذاء الأسماك الأساسي
01:37
with the biologist who first discovered its presence dubbing it
39
97099
2455
وقد أطلق عالم الأحياء الذي إكتشف وجودها إسم
01:39
Killer Algae.
40
99554
1668
الطحالب القاتلة.
01:41
Other studies instead claim
41
101222
1317
تدعي دراسات أخرى
01:42
that the algae actually had a beneficial effect
42
102539
2400
أن هذه الطحالب لها تأثير مفيد لمحيطها لأنها
01:44
by consuming chemical pollutants --
43
104939
1574
تتغذى على الملوثات الكيميائية
01:46
one reason the aquariums strain was developed.
44
106513
2242
وهو السبب لتطوير سلالة أحواض السمك.
01:48
But the disruption of a natural ecosystem
45
108755
2490
ولكن أي إختلال في النظام البيئي الطبيعي
01:51
by an introduced foreign species
46
111245
1602
من خلال تقديم عنصر دخيل عليها
01:52
can have unpredictable and uncontrollable effects
47
112847
2579
يمكن أن يؤدي إلى نتائج غير متوقعة لا يمكن السيطرة عليها
01:55
that may not be immediately visible.
48
115426
1752
ويمكن أن لا نلاحظها مباشرة.
01:57
So when Culerpa taxifolia was discovered
49
117178
2230
وذلك عندما تم إكتشاف وجود هذه الطحالب
01:59
at Carlsbad's Agua Hedionda Lagoon,
50
119408
2213
في بحيرة أغوا هيديوندا في كالزباد
02:01
near San Diego in the year 2000,
51
121621
1693
بالقرب من مدينة سان دييغو سنة 2000
02:03
having most likely come from the dumping
52
123314
1883
والتي حدثت غالباً نتيجة التخلص
02:05
of home aquarium water into a connecting storm drain,
53
125197
2497
من مياه أحد أحواض السمك في مكان تصريف للأمطار
02:07
it was decided to stop it before it spread.
54
127694
2576
تم التوصل إلى قرار أنه يجب التخلص منها قبل أن تنتشر.
02:10
Tarps were placed over the Culerpa colonies
55
130270
2362
وضعت أغطية على أماكن مستعمرات طحالب الكاوليريا
02:12
and chlorine injected inside.
56
132632
1966
وتم حقن المكان بالكلور.
02:14
Although this method killed
57
134598
1174
بالرغم أنه تم القضاء علي
02:15
all other marine life trapped under the tarps,
58
135772
2365
جميع أنواع الحياة البحرية التي تقع تحت تلك الأغطية
02:18
it did succeed in eradicating the algae
59
138137
2041
لكنها نجحت في القضاء على تلك الطحالب
02:20
and native eelgrass was able to emerge in its place.
60
140178
3201
وتمكنت طحالب محلية من أن تنبت مكانها لاحقاً.
02:23
By responding quickly, authorities in California
61
143379
2260
هكذا بالإستجابة السريعة تمكنت كاليفورنيا
02:25
were able to prevent Culerpa from propagating.
62
145639
2397
من منع تلك الكاوليريا من التكاثر والإنتشار.
02:28
But another occurrence of the strain,
63
148036
1701
ولكن رصد تواجد آخر لهذه السلالة
02:29
in the coastal wetlands of southeast Australia,
64
149737
2356
في الأراضي الرطبة الساحلية في جنوب شرق أستراليا،
02:32
was left unchecked and allowed to spread.
65
152093
1983
وقد ترتكت كما هي وسمح لها بالإنتشار.
02:34
And unfortunately, a tarp cannot cover the Mediterranean Sea
66
154076
2842
ولسوء الحظ، لا يمكن أن يوضع غطاء على البحر الأبيض المتوسط
02:36
or the Australian coast.
67
156918
1918
أو على الساحل الأسترالي.
02:38
Invasive species are not a new problem,
68
158836
2287
المخلوقات الدخيلة أو الغازية ليست مشكلة جديدة
02:41
and can indeed occur naturally.
69
161123
1755
وبالتأكيد يمكن أن تحدث بشكل طبيعي.
02:42
But when such species are the results of
70
162878
1825
لكن عندما تكون المخلوقات ناتجة عن
02:44
human directed selective breeding or genetic modification
71
164703
3162
تدخل مباشر للإنسان عن طريق التعديل الوراثي أو تحسين النسل
02:47
and then released into the natural environment,
72
167865
2027
ومن ثم يتم إطلاقها للبيئة الطبيعية،
02:49
their effect on ecosystems
73
169892
1354
فإن تأثيرها على الطبيعة
02:51
can be far more radical and irreversible.
74
171246
2648
يمكن أن يكون جذرياً للغاية ولا يمكن عكس نتائجه.
02:53
With the proliferation of new technologies
75
173894
2060
ومع الإنتشار الواسع للتكنولوجيات الحديثة
02:55
and multiple threats to the environment,
76
175954
1884
وتعدد المخاطر المهددة للبيئة،
02:57
it is more important than ever for scientists
77
177838
2082
فقد أضحى من المهم أن يستوعب العلماء
02:59
to monitor and evaluate the risks and dangers,
78
179920
2826
ضرورة مراقبة وتقييم المخاطر.
03:02
and for the rest of us to remember
79
182746
1312
ولجميعنا أن تذكر
03:04
that what starts in our backyard
80
184058
1471
أن ما يبدأ في باحاتنا الخلفية
03:05
can effect ecosystems half a world away.
81
185529
2525
يمكن أن يؤثر على النظام البيئي بمناطق بعيدة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7